VOCABULARIO DIALECTAL LITERANO (HUESCA)
(Caza y pesca, juegos y albañilería)
El vocabulario seleccionado pertenece a Santistebe de Llitére (Huesca).
En esta ocasión nos ocuparemos de la terminología de la caza y de la
pesca, del léxico de los juegos infantiles y de la albañilería.
ANTONIO VIUDAS CAMARASA
También interesante http://www.iea.es/documents/73041/25a56146-8f6b-4f01-835e-7444b5f2d262
1.0. LA CAZA Y LA PESCA
La caza y la pesca son dos diversiones que gustan al hombre del campo;
en La Litera el deporte más practicado es el de la caza. Los distintos
términos municipales han sido señalados por unos letreros que indican
coto. Los cotos que hay en La Litera pertenecen a las sociedades
de cazadores constituidas en cada pueblo. La caza se practica, sobre todo,
en invierno, siendo frecuentes las capturas de jabalíes en esa época.
En este apartado analizaremos el léxico relacionado con la caza y la
pesca. Hay un refrán popular que compara el riesgo de accidente que
tienen el cazador y el pescador con el peligro que corren las personas cuyo
oficio consiste en cocer yeso y cal; el refrán dice: Pescadó y cazadó,
cocedó de ches y cal, a morí al hespital.
El nombre genérico de los pájaros es el de mixó, /muixó/ mientras que el gorrión
recibe el nombre de torrodá, comŭn a las hablas aragonesas y ribagorzanas; /PARDAL/
el DCVB documenta este término en Benassal y Morella.
Para cazar generalmente se usa la escopeta, pero en ocasiones se usa
la técnica de untar con pez besc la verguete y la palanquete para capturar
las aves por medio del reclamo A pesar de que está prohibida la caza
con el furó siempre hay cazadores que son amigos de la caza furtiva.
Esparbé llebré, m. Gavilán. Coll, La Litera, «esparbero»; Haensch, Alta
Ribagorza, «esparvé, esparvéro»; Arnal, Alquézar, «esparvero»; Badía,
CVAM, «esparvér» eii Benabarre, «esparveret» en Bielsa; Badía, Bielsa,
«esparveret»; Ballarín, V. Benasque, «esparbé»; Pardo, «esparvel,
esparvero, esparver»; Alvar, Léxico catalán, «esparavé».
Mixó, m. Pájaro en general. Coll, La Litera, «michón»; Haensch, Alta Ribagorza,
«muxón, muxó»; Ballarín, V. Benasque, «moixón»; Badía,
CVAM, «moixó» en Benabarre, «moixón» en Benasque; Ferraz, Alta
Ribagorza, «moixón»; DCVB, «mixó» "ocell (Pons, Tamarit de la L.,
Ll., Balaguer, Pla d'Urgell, Segarra, Conca de Barberá, Penedés, Vendrell,
Camp de Tarr.)"; Bosch, Fonz, «mixón»; Barnils, Fraga,
«muix6».
276 ANTONIO VILIDAS CAMARASA
Torrodá, m. Gorrión. Haensch, Alta Ribagorza, «torrodá, gurrión, pardál»;
Badía, CVAM, «torrodá»; DCVB, «torredá, torrodá» '(dialectal)
Pardal, teulader (Bonansa, Benavarre, Tamarit de la L., Benassal,
Morella".
Auxá, v. Ahuyentar. DCVB, «auxar».
Esgarrapáde, f. Arañazo, Coll, La Litera, «esgarrapazo»; DCVB, «esgarrapada»;
Pardo, «esgarrapada».
Runruneá, v. Arrullar.
Muzól, m. Mochuelo. Haensch, Alta Ribagorza, «clluc»; Ferraz, Alta Ribagorza,
«cluc»; Ballarín, V. Benasque, «clluc»; DCVB, «mussol».
Mixonét, m. Pajarillo. Haensch, Alta Ribagorza, «muxonet, moixonet».
Gárce, f. Urraca. Haensch, Alta Ribagorza, «garsa»; Ferraz, Alta Ribagorza,
«garsa»; Badía, CVAM, «garsa» en Benabarre; Badía, Bielsa, «garsa»;
Arnal, Alquézar, «garza»; Ballarín, V. Benasque, «garsa».
Esturnéll, m. Estornino, tordo. Coll, La Litera, «esturnell»; Haensch, Alta
Ribagorza, «esturnell»; Ballarín, V. Benasque, «esturnell»; DCVB,
«estornell»; Llatas, «estornell»; Pardo, «estomell».
Chorlovit, m. Chorlito, alcaraván. Coll, La Litera, «chorlovit»; Alvar, Jaca,
«cholovita»; Oliva, Sopeira, «xorrolit».
Canó, m. Plumón. Ballarín, V. Benasque, «canón».
Moíiét, m. Caperuz de la abubilla. Coll, La Litera, «caperuz». •
Falcille, f. Vencejo. Coll, La Litera, «falcilla»; Ballarín, V. Benasque,
«falsilla»; DCVB, «falzia»; Casacuberta-Corominas, «falcilla»; Alvar,
Jaca, «falceta»; Alvar, Léxico actalán, «falsilla».
Rulléte, f. Tórtola silvestre. Coll, La Litera, «rulleta»; Pardo, «rulleta».
Sisélle, f. Paloma torcaz. Coll. La Litera, «sisella»; Bosch, Fonz, «sisella».
Sisót, m. Variedad de ave. Coll, La Litera, «sisot».
Culroyét, m. Pitirrojo. Haensch, Alta Ribagorza, «pintarrói»; Ballarín, V.
Benasque, «culroyéta»; Llatas, «pipirroyo»; Casacuberta-Corominas,
«pitarroy».
Terreréte, f. Alondra. Coll, La Litera, «terrereta».
Turcázos, m. pl. Palomas torcaces. Coll, La Litera, «turcazo»; Ballarín,
V. Benasque, «turcáso»; Alvar, Materiales, «turcazo»; Llatas, «turcazo».
Grálle, f. Grajo. El canto del grajo anuncia el viento y se dice: «qu'en fa
d'aire que las gralles gralleen molto». Coll, La Litera, «gralla»;
Haensch, Alta Ribagorza, «gralla»; Ferraz, Alta Ribagorza, «gralla»;
Badía, Bielsa, «gralla»; Badía, CVAM, «gralla» en Benabarre; Ballarín,
V. Benasque, «gralla»; DCVB, «gralla»; Pardo, «gralla»; Casacuberta-Corominas,
«gralla»; Oliva, Sopeira, «gralla»; Kuhn, «gralla» 21.
Perdigót, m. Perdiz macho. Coll, La Litera, «perdigacho»; Ballarín, V. Benasque,
«perdigácho»; DCVB, «perdigot»; Pardo, «perdigacho»; Llatas,
«perdigacho»; Pardo, «perdigana».
Guálle, f. Codorniz. Haensch, Alta Ribagorza, «guálla, guánlla»; Ferraz,
Alta Ribagorza, «gualla»; Ballarín, V. Benasque, «gualla»; DCVB, «gualla»;
Llatas, «guala».
Perdiu, f. Perdiz. Haensch, Alta Ribagorza, «perdiu»; Ferraz, Alta Ribagorza,
«perdiu»; Ballarín, V. Benasque, «perdiu»; Alvar, Oroz-Betelu,
«perdigana»; DCVB, «perdiu».
ANTONIÓ VEIDAS CAMARASA 277
Permudá, v. Cambiar el plumaje las aves y pájaros. Coll, La Litera, «permudar»;
Ballarín V. Benasque, «permudá»; González, «premudar»;
DCVB, «permudar»; Pardo, «pelmudar»; Kuhn, «premudá» 105.
Engreñéte, f. Golondrina. Para imitar su canto se dice: «La engreñete en
la mie terrel azŭquer y canele; no ña res...». Cuan canten pel maitino
se lis diu as críos que encare están al llit el canto de las engreñetes:
«Llevántate podrít, I que t ŭ encá estás al llit, I y yo ya vingo de
Madrit». Coll, La Litera, «engolondrina»; Haensch, Alta Ribagorza,
«falsilla, bolandrina»; Ferraz, Alta Ribagorza, «bolandrina»; Barnils,
Fraga, «engrinéte».
Pupŭt, f. Abubilla. En la siguiente estrofa se parafrasea el canto de la
abubilla: «Allá adal a la montañel cantabe la pupŭt, I me pensabe
que ebe un flaril y ebe el boticari brut... brut... brut...». Coll, La Litera,
«puput»; Haensch, Alta Ribagorza, «poput»; Arnal, Alquézar,
«porpuz»; Guillén, Orihuela, «parputa»- Magaria, Rioja, «babuta»;
DCVB, «puput»; Llatas, «pulput»; Pardo, «puput»; «gurgŭ»; Oliva,
Sopeira, «put-put»- Alvar, Jaca, «borbuta-viel barbut», «barbut».
Cuculláde, f. Cogullada. Coll, La Litera, «cucullada»; DCVB, «cucullada»,
'forma dialectal, per cogullada'.
Calvét, m. Pájaro que tiene la cabeza blanca.
Mosquéte, f. Variedad de pájaro. Ballarín, V. Benasque, «mosquéta».
Chŭte, f. Lechuza. Coll, La Litera, «chuta»; Haensch, Alta Ribagorza, «fabiáca,
babiéca»; Ferraz, Alta Ribagorza, «fabiáca»; Barnils, Fraga,
«chute»; Pardo, «gata».
Engañapastós, m. Aguzanieves, nevetera. Coll, La Litera, «engariapastor»,
«avellerol»; Haensch, Alta Ribagorza, «engariapastós»; Ballarín, V. Benasque,
«engariapastós»; Guillén, Orihuela, «engariapastor»; DCVB,
«enganyapastors o enganapastors»; García Soriano, «enganapastor»;
Llatas, «enganapastor»; Alvar, Léxico catalán, «engariapastós».
Caliándre, f, Calandria. Coll, La Litera, «callandra»; Ballarín, V. Benasque,
«calándria»- Alvar, Léxico catalán, «caliandra».
Gribe, f. Variedad de ave.
Verderól, f. Variedad de pájaro. Ballarín, V. Benasque, «berderol»; Guillén,
Orihuela, «berderol forastero»; García Soriano, «verderol»; DCVB,
«verderol»; Llatas, «verderol».
Cruixidó, m. Variedad de pájaro.
Avelleról, m. Abejaruco. Coll, La Litera, «avellerol».
Bobó, m. Bŭho. Coll, La Litera, «bobón».
Gorgór, m. Gorjeo.
Fe la róde, loc. Rondar el macho de los pájaros a la hembra.
Piulá, v. Piar. Coll, La Litera, «piular»; Ballarín, V. Benasque, «piulá»;
Badía, Bielsa, «piular»; Borao, «piular»; DCVB, «piular»; Llatas, «piular»;
Pardo, «piular».
Gralleá, v. Graznar. Ballarín, V. Benasque, «graliá»; Pardo, «grallar».
Pllŭme, f. Pluma. Ballarín, V. Benasque, «pllŭme».
Llébre, f. Liebre. Haensch, Alta Ribagorza, «llébre»; Badía, CVAM, «llebre»
en Ansó; Ballarín, V. Benasque, «llébre»; Badía, Bielsa, «liepre»;
González, «lliebre»; DCVB, «llebre»; Llatas, «llebre».
Llebrót, m. Liebre macho. DCVB, «llebrot».
278 VOCABULARIO DIALECTAL LITERANC)
Onso, m. Oso. Coll, La Litera, «onso»; Haensch, Alta Ribagorza, «onso»;
Badía, Bielsa, «onso»; Borao, «onso»- DCVB, «onso»; Pardo, «onso»;
Casacuberta-Corominas, «onso»; Ku ĥn, «ónso» 104.
Verguéte, f. Vergueta, ramita untada con pega usada para cazar pájaros.
Coll, La Litera, «vergueta (caer en la)»; Magaya, Rioja, «velgueta».
Bescoso, adj. Viscoso, pegadizo.
Besc, m. La pez, pega; pegamento hecho con hierbas. Haensch, Alta Ribagorza,
«bésc, sébo» el cebo para los peces"; Ballarín, H. Benasque,
«besque»; Pardo, «besque».
Palanquéte, f. Instrumento usado para cazar pájaros. Coll, La Litera,
«palanqueta».
Fóne, f. Honda. DCVB, »fona»; Alvar, Léxico catalán, «fóne», «fona».
Sendére, f. Red donde se ponen el hurón y los conejos. Coll, La Litera,
«sendera»; DCVB, «sendera».
Furó, m. Hurón. Ballarín, V. Benasque, «furón»; DCVB, «furó».
Cachild, m. Guarida.
Cau, m. Madriguera. Haensch, Alta Ribagorza, «cádo, cau»; Magaria, Rioja,
«cabo»; Kuhn, «kádo» 117; Alvar, Léxico catalán, «cau»; Casacuberta-Corominas,
«cado».
Lloriguére, f. Madriguera. Coll, La Litera, «lloriguera»; DCVB, «lloriguera
o llodriguera».
Encobilá, v. Encamarse la caza. Coll, La Litera, «encubilarse».
m. Madriguera. Alvar, Oroz-Betelu, «cado»; DRAE, «cobil» en Aragón,
«escondite o rincón»; García Soriano, «cobil».
.Encaguá, v. Encamarse la caza.
Bertól, m. Red de pescar. DCVB, «bertol».
Enguile, f. Anguila. Coll, La Litera, «enguila».
Pésque en fil, f. Pesca con el sedal.
Péix, m. Pez. DCVB, «peix».
Pescáu, m. Pescado.
Esfarrusteá, v. Ahuyentar.
Esfurreá, v. Ahuyentar. Coll, La Litera, «esfurrear»; Ballarín, V. Benasque,
«esfuriá»; Pardo, «esfurrear»; Alvar, Léxico catalán, «esfuriá».
.Fé marrañáus, Loc. Maullar.
Maulá, v. Maullar. Coll, La Litera, «maular»; Lázaro Carreter, Magallón,
«maular» "magullar"; Alvar, Salvatierra y Sigiiés, «maular»; DCVB,
«maular, miolar»; Llatas, «maular»; Kuhn, «maular» 242.
2.0. LOS JUEGOS
Al estudiar el léxico relacionado con los juegos nos fijaremos en primer
lugar en los términos más característicos del juego de cartas y veremos
en segundo puesto la terminología que nos introducirá en la cultura
popular de los juegos de nirios.
En el juego de los naipes hay un léxico peculiar como es el expresado
por las palabras siguientes: enchugaldrít se dice de quien es muy aficionado
al juego y no puede vivir sin él; cortá y escortá se usan para indicar
la acción de levantar las cartas; con el verbo matá se expresa la acción
de comer una jugada; • ŭte es la denominación que recibe la sota de los cuatro palos de la baraja; el as de cada palo de la baraja recibe
una denominación diminutiva a pesar de ser la carta que mayor dibujo
tiene, así los cuatro ases son: el oret (as de oros), la copete (as de copas),
bastillo (as de bastos) y la espadille (as de espadas).
Los juegos de los nirios tienen la particularidad de turnarse en las
distintas épocas del ario; en invierno se juega a cucut, a la tabe, a ñego;
en primavera se alterna el juego de los pitos con el de las cartetes. La
mayoría de los juegos que anotamos en el vocabulario se han perdido o
están a punto de hacerlo debido, en parte, a que gran parte del tiempo
libre de los nirios está ocupado por los programas de televisión.
2.1. Las cartas
Chugá, v. Jugar. Ballarín, V. Benasque, «chugá»; Haensch, Alta Ribagorza,
«chugá»; Badía, CVAM, «chugar» en Ansó, Benasque, «xugar» en
Benabarre; Badía, Bielsa, «chugár»; Ballarín, H. Benasque, «chugutiá»;
Oliva, Sopeira, «xuar»; Kuhn, «chugár» 37.
Choc, m. Juego. Badía, Bielsa, «chuego».
Enchugaldrít, adj. Apasionado por el juego. Coll, La Litera, «enjuadrido»;
Ballarín, V. Benasque, «enchugardiu»; Pardo, «enjualdrido».
Entreteníse, v. prnl. Entretenerse.
Pŭte, f. Sota; cada uno de los cuatro palos de la baraja recibe este nombre.
Matá, v. Comer una jugada.
Trapaceá, v. Cometer trampas.
Cortá, v. Alzar en la baraja.
Espadille, f. As de espadas. Coll, La Litera, con otro significado; Pardo,
«espadilla».
Escortá, v. Cortar, alzar. Coll, La Litera, «escortar»; Magaria, Rioja, «escortar»
"disminuir el agua de un río, acequia"; DCVB, «escortar»;
Llatas, «escortar» "rozar, limpiar las tierras de las matas y hierbas
inŭtiles".
Bastillo, m. As de bastos; bastón.
Copéte, f. As de copas.
Oret, m. As de oros.
Brésque, f. Brisca, juego.
2.2. Juegos infantiles
Baixadó, m. Juego del tobogán; sobre una inclinación del terreno mojada
bajan los nirios apoyándose en los pies. Ballarín, V. Benasque,
«baixadón»; DCVB, «baixador».
Arrastrecŭls, m. pl. Pendiente por donde los nifios bajan arrastrando el
culo.
Baldeadó, m. Columpio. Badía, Bielsa, «baldeáse» 'columpiarse'.
Galondreáse, v. Columpiarse.
Brincadó, m. Comba. Bosch, Fonz, «brincadors».
Galdrŭfe, f. Peonza. Haensch, Alta Ribagorza, «galdrŭfa»; Badía, Bielsa,
«bailadéra»; DRAE, «galdrufa» en Aragón 'trompa, peonza'; Borao, «galdrufa»; DCVB, «galdrufa» 'baldufa (Bonansa, Tamarit de la L.,
Fraga)'; Pardo, «galdrufa»; Alvar, Léxico catalán, «galdrufa»; Casacuberta-Corominas,
«galdrufa».
Tángo, m. Bolo. Borao, «tango».
Tábe, f. Juego de nirios; se usa el hueso de la rodilla del cerdo, que recibe
el nombre de «tábe»; se lanza al aire y segŭn el lado en que cae
se gana o se paga prenda. DCVB, «taba».
Pilóte, f. Pelota. Badía, Bielsa, «pilota».
Palitrócs, m. pl. Bolos. DCVB, «palitroc»; Alvar, Léxico catalán, «palitrocs».
Pítos, m. pl. Juego de las bolas. Ballarín, V. Benasque, «píto»; Badía,
Bielsa, «pítos»; Borao, «pítos»; Pardo, «pitón».
Borricofálso, m. Se ponen varios nirios agachados colocando la cabeza
debajo de las piernas del que está delante; los otros nirios que juegan
deben saltar encima de los que están agachados y permanecer
allí hasta que el «burro» se deshaga. Coll, La Litera, «burrofalso».
Esparteñéte, f. En este juego se sienta un nirio en medio de un círculo;
los nirios que están alrededor le pegan con una alpargata. El nirio que
está en el centro debe averiguar quién tiene la alpargata. Coll, La Litera,
«apargateta».
Escampille, f. Este juego consiste en lanzar un palito lo más lejos posible
con el impulso de un palo aue sirve de bastón. Billarda o tala.
Coll, La Litera, «escampilla»; DRAE, «escampilla» en Aragón y Alicante,
«toria, tala»; DCVB, «escampilla»; Pardo, «escampilla».
Estrebillo, m. Rayuela. El juego consiste en mover una piedra, a la pata
coja, dentro de una especie de jeroglífico. Coll, La Litera, «estrebillo».
Cucŭt, m. Escondite, juego. Coll, La Litera, «cucut»; Haensch, Alta Ribagorza,
«chugá a cucŭ, chugá a conilléts»; Alvar, Léxico catalán,
«cucut».
Tataratá, m. Hacer el pino; poner las manos en el suelo y los pies en el
aire. Coll, La Litera, «tataratá».
Tanganét, m. Rayuela. Coll, La Litera, «tanganet»; Ballarín, V. Benasque,
«tanganet»; DCVB, «tanganet»; Pardo, «tanganet»; Llatas, «tanganillo».
Rócle, f. Aro aue se hace correr por medio de un hierro que lo dirige.
DCVB, «roda».
Acompañát, m. Juego de la pindola. Haensch, Alta Ribagorza, «cavall
fort»; Badía, Bielsa, «pindola».
Maiarréte, f. Juego del pino.
Redól, m. Ruedo, círculo. Pardo, «redol»; García Soriano, «rogle»; Llatas,
«rogle»; DCVB, «redol»; Guillén, Orihuela, «rogle, rolde»; Arnal, Alauézar,
«rolde»; Ferraz, Alta Ribagorza, «redol, roclle»; Ballarín,
V. Benasaue, «rolde, roclle».
Cartétes, f. pl. El juego consiste en colocar sobre un cuadro hecho en la
tierra unos cartoncitos que se obtienen de las cartas de la baraja e ir
sacándolas tirando con un pequerio hierro de forma rectangular.
117égo, m. Variedad del juego de ladrones y policías. Se provoca a los policías
cantando el estrebillo: «Ñego negó, faríne y segó». Badía, Bielsa,
«desembarro»; Bosch, Fonz, «ariego chugar». Baldedse, v. Columpiarse. Badía, Bielsa, «baldeáse»; DCVB, «baldear»
'brandar les campanes (Tamarit de la L.); Bosch, Fonz, «baldeáse».
Tauléro, m. Tablero del ajedrez, del juego de las damas.
Dómino, m. Dominó.
Endivinéte, f. Adivinanza. Bosch, Fonz, «adivineta».
Endivinánce, f. Adivinanza. Coll, La Litera, «endivinalla»; Guillén, Orihuela,
«adivinalla, adevinalla»; Llatas, «endevinalla».
Mórie, f. Mufieca. Haensch, Alta Ribagorza, «murieca, nina, móna»; Badía,
Bielsa, «moria»; Bosch, Fonz, «moria».
Juéte, m. Juguete.
Píto, m. Silbato. Haensch, Alta Ribagorza, «siulét, piulét, fapiól».
Fuinéte(fé), Loc. v. Hacer novillos. Coll, La Litera, «fuineta»; Magaria,
Rioja, «fuína»; Pardo, «fuchina».
3.0. LA ALBAÑILERIA
La albariilería es una rama de la arquitectura popular que, por lo
general, aclara problemas etnológicos de una comarca. La manera de
imbricar las tejas, el remate de los aleros de las casas, por ejemplo, son
datos que indican a qué área antropológica pertenece un pueblo. Las casas
de La Litera se acercan más a la construcción aragonesa que a la
catalana.
En cada pueblo había unos hombres que se dedicaban al oficio de
albariil y ellos eran los que, a petición del duerio de una casa, realizaban
las reformas deseadas o construían una nueva morada guiados más por
el dominio del oficio que por unos planos.
En esta sección nos ocuparemos de la terminología propia de la albariilería;
hemos dividido el estudio en la terminología general, los instrumentos
y los materiales.
El yeso se fabricaba en las cheseríes y la materia prima se obtenía
de las sierras de yeso que atraviesan La Litera; ahora podemos ver algunas
canteras abandonadas y los hornos de cocción parcialmente derruidos.
311. Terminología general
Arbariileríe, f. Albariilería; la construcción.
Arbariil, m. Albariil. Haensch, Alta Ribagorza, «arbariil»; CVAM, «arbarill»
en Benabarre; Llatas, «arbariil»; Barnils, Fraga, «arbariil»
Encargát 4de óbres, m. Maestro de obras.
Manóbre, m. Peón. Badía, Bielsa, «manobra»; García Soriano, «manobra»
'oficial de albariil'; DCVB, «manobra»; Llatas, «manobrero».
Empresári, m. Empresario.
Línie, f. Línea.
Letrecidát, f. Electricidad.
Revozá, v. Revocar.
Enchesá, v. Enyesar.
Bllanqueadó, m. Pintor de brocha gorda.
Bllanqueá, v. Blanquear, faldegar. Llavá, v. Revestir la pared con yeso.
Doná une máno, loc. v. Revestir la pared con yeso.
Zarandeá, v. Mover hacia uno y otro lado el cedazo o la zaranda.
Llevantá, v. Levantar.
Entaruguí, v. Meter tacos de madera en la pared.
Llimá, v. Limar. DCVB, «llimar».
Llaminá, v. Laminar.
Pastá, v. Amasar la argamasa. Ballarín, V. Benasque, «pastá»; Badía,
CVAM, «pastar» en Benasque.
Martellá, v. Martillear. Ballarín, H. Benasque, «martellá»; DCVB, «martellar».
Baixá a péso, loc. v. Levantar una pared siguiendo la plomada.
A tájo paréllo, loc. Construir algo a buen ritmo. Coll, La Litera, «tajoparejo(a)»;
Quilis, Albacete, «tajo parejo»; García Soriano, «tajo parejo(a)»;
Llatas, «tajoparejo(a)».
Enrebuñáse, v. prnl. Oxidarse. Coll, La Litera, «enrobinarse»; Guillén,
Orihuela, «robinarse, arrobinarse»; Quilis, Albacete, «enrobinarse»;
Zamora, Habla albaceteria, «enrobinarse»; Guillén, Orihuela, «enrobinarse»;
Pardo, «enrobinarse», «robinarse, robinar»; Llatas, «enrobináse».
Rebuñóso, adj. Oxidado. Borao, «reburioso»; Bosch, Fonz, «reburioso».
Arrebuñát, adj. Oxidado.
Plláno, adj. Llano. Haensch, Alta Ribagorza, «pllano».
Giiéco, adj. Hueco.
Fóndo, adj. Profundo, hondo. Badía, Bielsa, «fondo»; DCVB, «fondo».
adj. Ancho. Ballarín, H. Benasque, «ampllo»; Alvar, Léxico catalán,
«amplle».
Cŭrto, Adj. Corto. Ballarín, V. Benasque, «curto»; Haensch, Alta Ribagorza,
«curt, curta»; Badía, Bielsa, «curto, curter, curta».
Apañá, v. Reconstruir, arreglar. Badía, Bielsa, «apariar»; Guillén, Orihuela,
«anariar»; Borao, «apariar» 'remendar o componer lo que está roto';
DCVB, «apanyar»; Pardo, «apariar»; Barnils, Fraga, «apariá»
Esboldregá, v. Caerse un edificio por defecto de construcción. Ballarín,
V. Benasque, «esboldregáse»; Coll, La Litera, «esboldregarse»; DCVB,
«esboldregar, esbaldregar»; Pardo, «esboldregar».
Afonáse, v. prnl. Hundirse. Badía, Bielsa, «afondarse»; DCVB, «afonar».
Foradá, v. Horadar, agujerear. Ballarín, V. Benasque, «foradá»; Borao,
«forado» 'agujero'.
Cdure, v. Caer. DCVB, «caure»; Alvar, Léxico catalán, «caure».
Tamboned, v. Sonido ronco que producen el suelo y la pared de una casa
si se les golpea. Coll, La Litera, «tambonear».
Esbalzáse, v. Caerse, derrumbase. Coll, La Litera, «esvalzarse»; Ballarín,
V. Benasque, «esbalsáse»; DCVB, «esbalçar».
Cayése, v. prnl. Caerse. Ballarín, V. Benasque, «cayé, cáyre».
Tirá, v. Derribar. DCVB, «tirar». Alvar, Léxico catalán, «tirá».
Despllomáse, v. prnl. Desplomarse. 3.2. Herramientas de la construcción
Tauló, m. Tablón. DCVB, «tau16».
Táule, f. Tabla. Haensch, Alta Ribagorza, «taula»; Ferraz, Alta Ribagorza,
«taula»; DCVB, «taula».
Tapiére, f. Armazón que se usa para hacer paredes gruesas de adobes.
Coll, La Litera, «tapiera»; DCVB, «tapiera»; Pardo, «tapiera».
Escóbre, m. Escoplo. Coll, La Litera, «escobre»; DCVB, «escobre» 'bedaina,
juntacorrent de taló (Bonansa)'; Casacuberta-Corominas, «escobre».
Punchó, m. Punzón. Coll, La Litera, «punchón»; Ballarín, V. Benasque,
«punchón»; Borao, «punch6n»; García Soriano, «punchón»; Llatas,
«punchón».
Eixól, m. Azuela. Coll, La Litera, «ajuelo».
Estenaceá, v. Atenazar.
Régle, f. Regla. Borao, «regla» listón que usan los albariiles y otros operarios
para las alineaciones'.
Réglle, f. Regla gruesa de albafiil. Guillén, Orihuela, «regle»; Llatas, «regla».
Celíndro, m. Rodillo de pintor.
Córde, f. Cuerda. Alvar, Léxico catalán, «corda».
Nivél d'áigiie, m. Nivel de agua.
Carretó, m. Carretilla. Haensch, Alta Ribagorza, «carretég , brugueta»; Guillén,
Orihuela, «carretón»; DCVB, acarreté»; García Soriano, «carretén»;
Alvar, Léxico catalán, «carret6»; Kuhn, «carretón», 212.
Calderét, m. Artesa. Alvar, Materiales, «caldereta» 'cubo para el agua';
Alvar, Léxico catalán, «calderet» . Kuhn, «calderet» 180.
Carrŭche, f. Polea de una sola cuerda. Ballarín, V. Benasque, «carrucha»;
Haensch, Alta Ribagorza, «carrucha»; Alvar, Léxico catalán, «carrucha»;
Oliva, Sopeira, «carrut»; Barnils, Fraga, «carruche».
Morté, m. Mortero, argamasa. Wilmes, Mobiliario, «mortero» 'almirez'
p. 216.
Macéte, f. Martillo grueso de albañil.
Montecárgues, m. Montacargas.
Llíme, f. Lima.
Lláne, f. Instrumento de albañil usado para revocar. DCVB, «llana»;
Boch, Fonz, «llana».
Tancá en clláu, loc. v. Cerrar con llave.
Ubrí, v. Abrir.
Burneá, v. Mover por un extremo un sillar o mole pesada. Coll, La Litera,
«burnear».
Remolineadó, m. Plancha de madera usada por el albañil.
Zaránde, f. Instrumento que se utiliza para cribar la grava.
Andámio, m. Andamiaje. Badía, Bielsa, «endamio».
PMnche, f. Chapa.
Péso, m. Plomada.
Picoléte, f. Paletin pequerio del albariil. Borao, «picoleta»; García Soriano,
«picoleta»; Pardo, «picoleta». Pasteréte, f. Artesa. Ferraz, Alta-Ribagorza, «pastera»; Guillén, Orihuela,
«pastera»; DCVB, «pastereta»; Barnils, Fraga, «pasterete».
Pllŭme, f. Grŭa dirigible.
Talóche, f. Instrumento usado para revocar con yeso. Magaria, Rioja,
«talocha»; DCVB, «talotxa».
Ternál, m. Polea usada para elevar las vigas.
3.3. Materiales de construcción
Garbancillo, m. Gravilla.
Hormigó armát, m. Hormigón armado.
Machembrát, m. Ladrillo largo, ancho y poco grueso.
Ches, m. Yeso. Ballarin, V. Benasque, «ches»; Haensch, Alta Ribagorza,
«chés»; Badia, Bielsa, «chéso»; Ferraz, Alta Ribagorza, «ches»; Arnal,
Alquézar, «chesánco».
Cimén bllánco, m. Cemento blanco.
Cimén pa, rn. Cemento blando.
Bóbile, f. Tejar, tejeria.
Fondició, f. Fundición.
Cimén armát, m. Cemento armado.
Cimén, m. Cemento. Ferraz, Alta Ribagorza, «simén»; DCVB, «ciment»;
Alvar, Léxico catalán, «simén».
Vidre, m. Vidrio. DCVB, «vidre»; Llatas, «vidre».
Tócho, m. Ladrillo.
Pédre, f. Piedra. Haensch, Alta Ribagorza, «pedra»; DCVB, «pedra».
Ches morráno, m. Yeso cristalizado.
Enruná,. v. Enterrar, cubrir con escornbros. Badia, Bielsa, «enronarse»;
DCVB, «enrunar»; Llatas, «enrunar»; Alvar, Léxico catalán, «enruná».
Enrŭne, f. Escombro. Ballarin, V. Benasque, «enruena»; DCVB, «enruna»;
Llatas, «enruna»; Pardo, «enruna, enruena, enrona».
Desenruná, v. Quitar escombros. DCVB, «desenrunar»; Llatas, «desenrtutar»
4.0.
INDICE DE PALABRAS
Acompariát, 2.2.
Afonáse, 3.1.
Ámpllo, 3.1.
Andámio, 3.2.
Apariá, 3.1.
Arbañil, 3.1.
Arbañileríe, 3.1.
Arrastreculs, 2.2.
Arreburiát, 3.1.
Auxá,-1.0.
Avelleról, 1.0.
Baixá a péso, 3.1.
Baixadó, 2.2.
Baldeadó, 2.2.
Baldeáse, 2.2.
Bastillo; 2.1.
• Bertól, 1.0.
Besc, 1.0.
Bescóso, 1.0.
Bllanqueá, 3.1.
• Bllanqueadó, 3.1.
Bóbile, 3.3.
Bobó, 1.0.
Borricofálso, • 2.2
Brésque, 2.1.
Brincadó, 2.2.
Burneá, 3.2.
Cachiló, 1.0.
Calderét, 3.2.
Caliándre, 1.0.
Calvét, 1.0.
Canó, 1.0. Carretó, 3.2.
Cartétes, 2.2.
Carrŭche, 3.2.
Cau, 1.0.
Cáure, 3.1.
Cayése, 3.1.
Celindro, 3.2.
Cimén, 3.3.
Cimén armát, 3.3.
Cimén bllánco, 3.3.
Cimén pa, 3.3.
Cobil, 1.0.
Copéte, 2.1.
Córde, 3.2.
Cortá, 2.1.
Cruixidó, 1.0.
Cuculláde, 1.0.
Cucŭt, 2.2.
Culroyét, 1.0.
Cŭrto, 3.1.
ch
Ches, 3.3.
Ches morráno, 3.3.
Choc, 2.1.
Chorlovít, 1.0.
Chugá, 2.1.
Chŭte, 1.0.
Dómino, 2.2.
Doná une máno, 3.1.
Desenruná, 3.3.
Despllomáse, 3.1.
Enguile, 1.0.
Enreburiáse, 3.1.
Enruná, 3.3.
Enrŭne, 3.3.
Entaruguí, 3.1.
Entreteníse, 2.1.
Esbalzáse, 3.1.
Esboldregá, 3.1.
Escampffle, 2.2.
Escóbre, 3.2.
Escortá, 2.1.
Esfurreá, 1.0.
Esfarrusteá, 1.0.
Esgarrapáde, 1.0.
Espadille, 2.1.
Esparbé llebré, 1.0.
Esparteriéte, 2.2.
Estenaceá, 3.2.
Estrebillo, 2.2. .
Esturnéll, 1.0.
Falcille, 1.0.
Fé marrariáus, 1.0.
Fé la róde, 1.0.
Fóndo, 3.1.
Fondició, 3.3.
Fóne, 1.0.
Foradá, 3.1.
Fuinéte (fé), 2.2.
Furó, 1.0.
Galdrŭfe, 2.2.
Galondreáse, 2.2.
Garbancillo, 3.3.
Gárce, 1.0.
Gorgór, 1.0.
Grálle, 1.0.
• Gralleá, 1.0.
Gribe, 1.0.
Guálle, 1.0.
Grieco, 3.1.
Hormigó arrnát, 3.3.
Juéte, 2.2.
Letrecidát, 3.1.
Línie, 3.1.
11
Llaminá, 3.1.
Lláne, 3.2.
Llavá, 3.1.
Llébre, 1.0.
Llebrót, 1.0.
Llevantá, 3.1.
Llimá, 3.1.
Llíme, 3.2.
Lloriguére, 1.0.
Macéte, 3.2.
Machembrát, 3.3.
Majarréte, 2.2.
Manóbre, 3.1.
Matá, 2.1.
Martellá, 3.1.
Maulá, 1.0.
Montecárgues, 3.2.
Mórie, 2.2.
Moriet, 1.0.
Morté, 3.2.
Mosquéte, 1.0.
Mixó, 1.0.
Mixonét, 1.0.
Muzól, 1.0.
Nivél d'áigua, 3.2.
fi
Ñégo, 2.2.
o
Onso, 1.0.
Orét, 2.1.
Eixól, 3.2.
Empresari, 3.1.
Encaguá, 1.0.
Encargát de óbres, 3.1
Encobilá, 1.0.
Enchesá, 3.1.
Enchugaldrít, 2.1.
Endivinánce, 2.2.
Endivinéte, 2.2.
Engariapastós, 1.0.
Engreriéte, 1.0. Palanquéte, 1.0.
Palitrócs, 2.2.
Pastá, 3.1.
Pasteréte, 3.2.
Pescáu, 1.0.
Pédre, 3.3.
Péix, 1.0.
Perdigót, 1.0.
Perdiu, 1.0.
Permudá, 1.0.
Péso, 3.2.
Pésque en fil, 1.0.
Picoléte, 3.2.
Pilóte, 2.2.
Píto, 2.2.
Pítos, 2.2.
Piulá, 1.0.
Plánche, 3.2.
Plláno, 3.1.
Pllŭme, 1.0., 3.2.
Punchó, 3.2.
Pupŭt, 1.0.
Pŭte, 2.1.
Reburióso, 3.1.
Redól, 2.2.
Régle, 3.2.
Réglle, 3.2.
Remolineadó, 3.2.
Revozá, 3.1.
Róde, 2.2.
Rulléte, 1.0.
Runruneá, 1.0.
Sendére, 1.0.
Sisélle, 1.0.
Sisót, 1.0.
Tábe, 2.2.
Tájo parello(a), 3.1.
Talóche, 3.2.
Tamboneá, 3.1.
Tancá en clláu, 3.2.
Tanganét, 2.2.
Tángo, 2.2.
Tapiére, 3.2.
Tataratá, 2.2.
Táule, 3.2.
Tauléro, 2.2.
Tauló, 3.2.
Ternál, 3.2.
Terreréte, 1.0.
Tirá, 3.1.
Tócho, 3.3.
Torrodá, 1.0.
Trapaceá, 2.1.
Turcázos, 1.0.
Ubrí, 3.2.
Verderól, 1.0.
Verguéte, 1.0.
Vídre, 3.3.
Zaránde, 3.2.
Zarandeá, 3.1.
5.0.
ABREVIATURAS Y BIBLIOGRAFÍA
Para el desarrollo de las abreviaturas y para la bibliografía del presente
trabajo remitimos a nuestro estudio «Terminología de la casa en
La Llitére (Huesca)», en Anuario de Estudios Filológicos, III (1980),
págs. 279-281.
ANTONIO VIUDAS CAMARASA
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
Mostrando las entradas para la consulta baixadó ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta baixadó ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas
miércoles, 14 de noviembre de 2018
Santistebe de Llitére
Etiquetas:
ANTONIO VIUDAS CAMARASA,
gorrión,
gurrión,
La Llitére,
Litera,
Llitera,
moixó,
muixó,
pardal,
pardál,
torredá
Ubicación:
La Litera, Huesca, España
sábado, 3 de noviembre de 2018
Dicsionari chapurriau castellá, B
Babia (está en) – com Antonio Babia – Poble de León |
estar en babia (Babia, León) El dicho en español «estar en Babia» hace alusión a esta comarca. Los reyes de León poseían un palacio en esta zona donde pasaban largas temporadas, sobre todo en la época estival. Sus súbditos justificaban la ausencia de sus monarcas diciendo que estaban en su residencia veraniega. El entorno babiano supuestamente producía un efecto relajante en los reyes que se aislaban allí de sus problemas y preocupaciones, del mismo modo cuando no querían recibir a alguien en audiencia decían que «estaban en Babia» |
||
babós (bolet), babosos, bateó, bateóns | baboso, seta | ||
babosera, baboseres | donde salen los babosos (setas) | ||
bachá, baixá | bajar | ||
bache, baches – de bachá (baixá) | bache, baches – bajas | ||
bachillé, bachillés, bachillera, bachilleres – bachiller, bachillerat – Dita de Beseit : al carré pla vénen blat, a Vilanova porgueres, y al carré de La Muleta, la flo de les bachilleres |
alcahuete | ||
bachillejá, chafardejá | alcahuetear, curiosear, chafardear | ||
bachillerat | bachillerato | ||
bachoca, bajoca, fesol vert / San Antoni, San Antoni, tú que estás per estes roques, guárdam les cabres goludes que no se mínjon les bajoques. |
judía verde | ||
bachoques, bajoques | judías verdes | ||
bachoquetes, bajoquetes | judías verdes pequeñas | ||
badá, badás | agrietar, agrietarse | ||
Bada, bades, badat, badats, badada, badades (vore esbadocá y badá) | grieta, grietas | ||
badá, embelessás, quedás encantat | embelesarse, quedarse boquiabierto, como encantado | ||
badall (batall de campana) | badajo | ||
badallá - badallo, badalles, badalle, badallém o badallám, badalléu o badalláu, badállen – badallán (g) – badallára, badalláres, badalláre, badallárem, badalláreu, badalláren – balladaría, balladaríes, balladaríe, balladaríem, balladaríeu, balladaríen – badallat, badallada, badall | bostezar | ||
badallabe | bostezaba | ||
badats | agrietados | ||
bades – tú bades – (vore de vades) | Grietas – tú agrietas | ||
badina, badines – la badina negra del Parrissal de Beseit | una badina es un pozo de agua – la badina negra del Parrizal de Beceite | ||
bádminton | bádminton | ||
badoc, badocs, flo de la carbassera | flor, flores de la calabaza | ||
bagache, equipache, bagaches, equipaches – coneiximéns de una persona | bagaje, equipaje | ||
bagatela, bagateles – cosa de poca sustánsia y valor | bagatela, bagatelas | ||
bahorrina, coses asqueroses mesclades en aigua bruta. Grupo de gen roína y ofenedora, com los de franja morta a facebook | cosas asquerosas mezcladas con agua sucia. Grupo de gente mala y ofensiva, como los de franja muerta de facebook | ||
Bailarín, bailaríns, bailarina, bailarines – vore balladó, balladora | bailarines, bailarinas | ||
baile (de un poble) antic cárrec foral del reino de Aragó https://es.wikipedia.org/wiki/Baile_(Cargo_foral) |
baile de un pueblo, antiguo cargo, bayle o batle, en catalán batlle | ||
báissa , báixa al carré si eres home ! No baixarás, no, perque eres un cagamandurries | baja a la calle si eres hombre ! No bajarás, porque eres un cagabandurrias. | ||
baissá, vore baixá | bajar | ||
baissabe, baixabe | bajaba | ||
baissáben, baixaben | bajaban | ||
baissada, baixada | bajada | ||
baissadós, baissadó (vore baixadó) | Bajador, bajadores, por donde se baja | ||
baissáem, baixabem | bajábamos | ||
baissáen, baixaben | bajaban | ||
baissáli, baixáli (an ell o ella) | bajarle | ||
baissarán, baixarán | bajarán | ||
baissaré, baixaré | bajaré | ||
baissáre, baixáre (si ell) | bajara, bajase | ||
baissárem, baixárem | bajáramos, bajásemos | ||
baissarém, baixarém | bajaremos | ||
baissaríen, baixaríen | bajarían | ||
baissat (p) baixat – ham baissat per carré Doctor Fleming y ham pujat pel carré de la muleta (Beseit) |
bajado | ||
báisse, baixe | baja | ||
báissen, báixen | bajan | ||
báisses, baixes | bajas | ||
baisset, baixet, baisseta, baixeta | bajito, bajita | ||
baisseta, vore baixeta | bajita | ||
báisso, báixo (yo) | bajo | ||
baissos, báixos (cuan) | bajes | ||
baix, a baix, abaix, abáis (Valjunquera) | bajo, abajo | ||
Baixá – baixo, baixes, baixe, baixém o baixám, baixéu o baixáu, báixen – baixat, baixada – baixára – baixaré – baixaría – báixa cap a baix (redundánsia) ! Puja cap amún ! | bajar | ||
baixaben | bajaban | ||
baixada, baixades (costa, costes) | bajada, bajadas (cuesta, cuestas) | ||
baixadó, baixadós, lo baixadó de la séquia de San Lloréns al horta majó de Beseit | bajador, bajadores, por donde se baja | ||
baixáe , baixabe, bachabe, bacháe | bajaba | ||
baixál (an ell), baixála (an ella) | bajarlo | ||
báixal, báixala ! | bájalo , bájala ! | ||
báixali los fums! | bájale los humos ! | ||
baixamar | bajamar | ||
baixán (g) - baixán de Fredes trobém Formenta | bajando | ||
baixáre | bajara, bajase | ||
baixarém | bajaremos | ||
baixat (p) | bajado | ||
baixe, bache | baja | ||
baixém, baixám | bajamos | ||
báixen, báchen | bajan | ||
baixes | bajas | ||
baixesa, baixeses | bajeza, bajezas | ||
baixo (baixá), bacho | bajo | ||
baixotet, baixoteta, baixet, baixeta, baix, baixa, baixos, baixes | bajito, bajita | ||
bala, bales | bala, balas | ||
Balada, balades (de bala) – escopetada, escopetades (escopeta) | balazo, balazos, escopetazo, escopetada | ||
balada, balades, baladeta, baladetes | balada, baladas, baladita, baladitas | ||
balagosto , balagosto, pelmodo , pelmodos, mamperlán - biga, bigues, viga, vigues de fusta al ráfec | mamperlán, vigas de madera en el alero del tejado. Balaustre ? | ||
balansades (caminá a) | caminar de lado a lado | ||
balansejáe (se) – ell , ella – un elefán se balansejábe a una taragaña | balanceaba | ||
balansejás, balansechás | balancearse | ||
balarrasa, aiguardén mol fort, com lo que ix del alambique a la fira de Ráfels, - tarambana - bala rasa | aguardiente muy fuerte | ||
balbussejá, cuan un chiquet o chiqueta escomense a parlá | balbucear | ||
balcó, balcóns, balconet, balconets | balcón, balcones | ||
baldamén, vore baldat | cansancio muy grande | ||
baldat, baldada, mol cansat, agotat | agotado, muy cansado, agotada | ||
baldrufa, galdrufa, trompina | peonza | ||
Balears, ses illes, les isles Balears, Mallorca, Menorca, Ibiza, Formentera, Cabrera | Baleares | ||
balinera, balineres, escopeta de balí, balíns | balinera, balineras, escopeta de balines | ||
balma, balmes (com la de Zorita, Surita) | balma, cueva natural en una roca | ||
baló, balóns, pantalóns curts (vore pilota) | balón, balones, pantalones cortos | ||
baloncesto, basket (vore basquet) | baloncesto | ||
ball, balls, de ballá | baile, bailes, de bailar | ||
ballá – ballo, balles, balle, ballém o ballám, balléu o balláu, bállen (en v, vallá, de valla) - balladó, balladora – ballat, ballada – ball | bailar | ||
ballaben, balláen | bailaban | ||
balladó, balladora – Roberto es un bon balladó de jotes – ya tens balladora per a les festes ? | bailador, bailadora, pareja de baile | ||
balláe, ballabe | bailaba | ||
balláen, ballaben | bailaban | ||
ballán (g) | bailando | ||
ballará | bailará | ||
ballarém | bailaremos | ||
ballaren | bailáramos | ||
ballat (p) – vallat | Bailado – vallado | ||
balle | baila | ||
ballesta, ballestes | Ballesta, ballestas | ||
bambáen, bambáben (vore bambán) | holgazaneaban | ||
bambán (aná), bambá – Lambán va bambán y mentres aná cobrán. Marcelino Iglesias igual. José Antonio Durán Lleida tamé. | holgazanear, pasar el rato | ||
bambolles, bambolla, bambolleta, bambolletes | ampolla, burbuja, ampollas, burbujas | ||
bañ, bañs | baño, baños | ||
bañá, bañás - yo (me) baño, bañes, bañe, bañém o bañám, bañéu o bañáu, báñen – bañada, bañat – bañ (a l´assut de Beseit) |
bañar, bañarse | ||
bañabe (se) o bañáe | Bañaba | ||
bañadina, bañadines – quina bañadina ña avui per l´horta majó, ha caigut una bona rosada | cuando algo está muy mojado – qué mojada está la huerta mayor, ha caído un buen rocío. | ||
banasta, banastes – cornalera, cornaleres són los “nassos de doña Rogelia”, agarradós – Esta falle per aon fallen les banastes (pel cul) |
banasta, cesta grande de mimbre con dos agarradores (cornalera) como la nariz de doña Rogelia. Rogelio es Rugé, Roger. | ||
bañat, bañats | mojado, mojados | ||
banbán, bambán | holgazanear, pasar el rato | ||
banc, bang, bancs, bangs, lo bang de la passiénsia - Este bang está ocupat per un pare y un fill, lo fill se diu Juan y lo pare ya te u hay dit. | banco, bancos | ||
bancada, bancades (banc, bang) - Al parlamén, conjún dels legisladós de un mateix partit, o dels escañs corresponéns. Taula o bang gran en un madalapet damún, al que se tundíen (se fotíe una tunda) los teixits a les fábriques de roba, cuero artifissial com a Beseit. Tros de obra. Basse per a assentá o fixá una máquina o motor. Escalonamén a una cantera o excavassió. Al mar: Taula o banquet aon se assenten los remadós. |
bancada, bancadas - En un Parlamento, conjunto de los legisladores de un mismo partido, o de los escaños correspondientes. El discurso fue muy aplaudido por la bancada oficialista. Mesa o banco grande con un pequeño colchón encima, sobre el cual se tundían los tejidos en las fábricas de paños. Porción de paño preparada para ser tundida. Arq. Trozo de obra. Constr. Base para asiento o fijación de una máquina o motor. Ingen. Escalonamiento en una cantera o excavación. Mar. Tabla o banco donde se sientan los remeros. |
||
bancal, bancals - Replá de terra que se fa a un terreno en pendén, y que se aprofite per a cultivá. Tros de terra rectangulá, disposat per a plantá llegúms, viña, olivés o atres ábres. Arena acumulada a la vora del mar. Tapet que se fique damún del bang per a adornál o per a tapá la fusta. |
bancal, bancales - Rellano de tierra que se hace en un terreno pendiente, y que se aprovecha para el cultivo. Pedazo de tierra rectangular, dispuesto para plantar legumbres, vides, olivos u otros árboles frutales. Arena acumulada en la orilla del mar, al modo de los bancos o bajíos que se forman bajo el agua. Tapete o cubierta que se pone sobre el banco para adorno o para cubrir su madera. |
||
banda, bandes | banda, bandas | ||
bandada de muixóns, eixám si són abelles, volada de muixóns – vore avería | bandada, bandadas - averío, banda, banco, tropel, muchedumbre | ||
bandejá, bandechá les campanes - se poden encaná cuan van tan depressa que lo batall (o badall) se quede apegat a la campana y no toque. - bandejo, bandejes, bandeje, bandegém, bandegéu, bandégen – bandejára – bandejaré – bandejaría | bandear las campanas | ||
bandeja, bandejes | bandeja, bandejas | ||
bandejeta, bandejetes | bandejita, bandejitas | ||
bandera, banderes | bandera, banderas | ||
banderilla, banderilles | banderilla, banderillas | ||
banderillero, banderilleros, lo que fique les banderilles als bous a la plassa | banderillero, banderilleros | ||
bando, bandos | bando, bandos | ||
bañe (se) | se baña | ||
bañera, bañeres | bañera, bañeras | ||
bañet, bañets | bañito, bañitos | ||
bañéu (no tos) | mojéis, bañéis (no os) | ||
bánua, bánues (manta cobertora) – vánova - cubrellit de abrigo y de adorno, de teixit gruixut, de pun o de ganchillo. | colcha, colchas | ||
bar, bars, baret, barets, bareto, baretos | bar, bares | ||
baralla, riña, barallás – a una dona de Calaseit que va viure a Beseit li vach sentí : no tos barrallésseu - yo me barallo, baralles, baralle, barallém o barallám, baralléu o baralláu, barállen | Pelea, reñir, pelear | ||
barallofa, ballarofes del panís, burufalla, burufalles, bufarralla, bufarralles - A Valderrobres diém barallofa y es lo que envolte a les panolles de panís, tamé se emplée per a di que a una cosa ña poc de cla, no es tot llimpio. | Lo que envuelve a la mazorca de maíz. | ||
barana, baranes, sobrebarana, sobrebaranes, baraneta, baranetes, barandat, barandats (del balcó, de la terrassa) | baranda, barandilla, pasamanos, barandado, barandal, antepecho, comulgatorio | ||
barat, barats, barata, barates | barato, baratos, barata, baratas | ||
barba, quina barbaridat de barbes ñan a la barbería de Barbastro – barbé, barbera | barba, barbas – barbero | ||
barbáric, barbárics, bárvaros (tribus del nort) | bárvaro, barvárico | ||
barbaridat, barbaridats | barbilla | ||
barbeta, barbilla | barbilla, barbita | ||
barbilla, barbilles – se porten de maravilla los meus collóns y la teua barbilla – barbeta, barbetes | barbilla, barbillas – se llevan de maravilla mis cojones y tu barbilla. | ||
barca, barques | barca, barcas | ||
barco, barcos, barca, barques, barcota, barcotes, barqueta, barquetes, barquet, barquets | barco, barcos, barca, barcas, barcaza, barcazas | ||
bardissa: esbarsés y motes que púnchen que se fiquen damún de les parets, corrals, cuberts, etc. | plantas espinosas que se colocan encima de las paredes, corrales, cubiertos, etc. | ||
barón, baróns (títul nobiliari) | Barón, barones (título nobiliario) | ||
barra (de pa, de fusta, de ferro), barres | barra, barras (de pan, de madera, de hierro) | ||
Barrabassada, barrabassades, travessura, chiquillada, sagalada, desatino, despropósit, disparate, barbaridat | barrabasada, travesura, chiquillada, desatino, despropósito, dislate, disparate, atropello, barbaridad | ||
barraca, barraques, barracó, cabaña – foc a la barraca ! (No u digáu a Queretes, que ña un pub en este nom) - barracó, caseta, chossa, chabola, refugio, refugi, albergue, almassén | barraca, barracas, cabaña, cabañas, barracón, caseta, choza, casilla, chabola, refugio, albergue, almacén | ||
barrada, barrades, cop en una barra : palanca, tranca, vara, varilla, barreta, barró, barrot, eje, ferro, riel, garrot, mostradó | golpe con una barra, barrada - palanca, tranca, vara, varilla, rejón, barreta, barrón, barrote, eje, hierro, lingote, riel, palote, carril, mostrador, bajío, bajo, encalladero, arrecife | ||
barrang , barranc, barrangs, barrancs – barrancada (cuan baixe molta aigua pel barrang) – barranquet – invertí en sang es invertí al barrang : comprá animals de cárrega, que paren al barrang - a tranques y barranques – barranquet, barranquets - despeñadó, pressipissi, rambla | barranco, barrancos - despeñadero, precipicio, torrentera, barranca, cauce, descolgadero, quebrada, rambla, ramblazo, rehoyo, sima, atolladero, bancal | ||
barrecha, barreja, mescla de aiguardén y moscatell o mistela (barrejats) | aguardiente y moscatel o mistela mezclados | ||
barrejat, barrechat, barrejats, barrechats, barrechada, barrejada, barrejades | mezclado, mezclados, mezclada, mezcladas | ||
barrera, barreres | barrera, barreras | ||
barres, mandíbula, mandíbules / si només calguere obrí les barres y caiguéren butifarres ! - vore barra |
mandíbula / si solo hiciese falta abrir las mandíbulas y cayeran morcillas ! | ||
barri, barris | Barrio, barrios | ||
barró, barróns (vore barra) - viga, tauló, traviessa, travessé, llistó | viga de madera, travesaño, madero, traviesa, larguero, listón, tabla, tablón | ||
barrócul, barróculs, pedra, pedres – vore códul | piedra, piedras | ||
barroques, del barroco – vore barrócul, es una pedra. | barrocas, del barroco | ||
Barrot, barrots, barrotet, barrotets - barra, vara, barreta, tocho, travessé, varilla | barrote, barrotes - barra, vara, barreta, palo, travesaño, palitroque, varilla | ||
barruntá, barrunto, barruntes, barrunte, barruntém o barruntám, barruntéu o barruntáu, barrúnten – barruntaría – barruntára – barruntaré – Barrunta de La Portellada – barruntos - conjeturá, sospechá, presumí, suposá, aulorás, inferí, intuí, malissiá, olfatejá, prevore, pressentí, pressuposá | |||
barruntáe, barruntabe (ell) | barruntaba | ||
barruntáen o barruntáben | barruntaban | ||
barruntán (g) | barruntando | ||
Barselona, Barchinona, Barcino | Barcelona, Barchinona, Barcino | ||
Bartolomé, patró de Beseit, La Fresneda, etc – la flauta de Bartolo, Bart – Bertumeu o Bertomeu no se diu. | San Bartolomé | ||
bártuls (los) | bártulos | ||
barullo , confussió, follón, jaleo, abalot, algarada, algarabía, barahúnda, escándol, soroll, tumulto, dessórden, confussió, rebombori, enredo |
barullo , confusión, follón, jaleo, alboroto, algarada, algarabía, barahúnda, escándalo, ruido, tumulto, desorden, confusión, mezcolanza, revoltillo, revoltijo, enredo, embrollo |
||
basa, al guiñot, cuan has guañat una vegada y tens cartes de basa | cartas que se han ganado en el juego (guiñote) | ||
basá, fundamentá, fundás, fé los solaméns, apoyás, justificá, probá, demostrá, assentá, descansá, gravitá, apoyá, simentá | basar, fundamentarse, fundarse, apoyarse, justificar, probar, demostrar, asentar, descansar, gravitar, apoyar, cimentar | ||
basca (vasca no), molta caló, calicha, calina, calorina, bochorn, bochorno | mucho calor, bochorno | ||
báscula, báscules, per a pesá – romana, romanes – A Beseit estabe a la vora de Santa Ana, ara aon la ofissina de turisme, prop de casa Royo – les chiques de este poble s´han comprat una romana per a pesás les mamelles dos vegáes a la semana.... | báscula, básculas, romana, romanas | ||
basques, basca, caló, suó freda | calores, sudor frío | ||
basquet, basquets, caixetes de fusta per a la fruita | cajita de madera para la fruta | ||
bassa, basses, basseta, la balseta de Fórnols, la Bassa de Fórnols, bassot, bassotet | balsa, balsas | ||
bassada (de bassa) – aigua de una bassa O a la séquia, l´aigua que se quede acumulada, embassada hasta lo estolladó que tens ubert. | |||
basse, basses (ante notari) | base, bases (ante notario) | ||
basseta, bassetes – vore bassa - balseta, balsetes, com lo carré Balseta de Fórnols y la bassa. - La bassa de la culada a Pedro Saputo | balsita | ||
Bassí, bassíns, orinal, orinals | Orinal, bacín | ||
bássia, bássies, vássia, vássies (per al ges, alchez) ere de fusta, después de goma, tamé se donabe minjá als gorrinos en ella. | bacía. Palangana metálica de borde muy ancho y con una hendidura para apoyar el cuello, usada por el barbero para remojar las barbas. Artesa usada para dar de comer a los cerdos y otros animales. |
||
bassiol , trong de fusta buidat pel mich que servix de abeuradó al bestiá. | tronco de madera hueco que sirve para abrevar a los animales. | ||
bassura, bassures | basura, basuras | ||
bastán, bastáns, bastanta, bastantes | bastante, bastantes | ||
bastém, natros dos mos bastém, ne som prou per a fé alló | bastamos (nos) | ||
bastidó, chasis, esqueleto, armadura, entramat | bastidor, chasis, armazón, esqueleto, armadura, entramado | ||
bastíssim, bastíssims, mol bastos, bastíssims com un condó de espart, bastíssima, bastíssimes | bastísimo | ||
bata, bates | bata, batas | ||
batall de la campana (badall) – badall, badallá es obrí la boca y dixá eixí aire (bostezar) | badajo de la campana – bostezo, bostezar | ||
batalla, batalles | batalla, batallas | ||
batalladó, guerrejadó, combatiu, campejadó, combatién, esgrimidó, guerrero, guerrillé, soldat | batallador, belicoso, beligerante, aguerrido, combativo, campeador, combatiente, esgrimidor, guerrero, guerrillero, pendenciero, soldado | ||
batea , palangana gran per a rentá roba / batea del mar per a les ostres, mejillóns, músclos / Batea de Tarragona / bandeja, artesa, contenedó, caixó | batea, bandeja, azafate, dornajo, artesa, vagón, contenedor, cajón | ||
batec, batecs del cor (bategá) | latidos del corazón (latir) | ||
batech, batejos, batechos | bautizo, bautizos | ||
batechá, batejá | bautizar | ||
bategá lo cor | latir el corazón | ||
batejá - batejo (yo) a mon fill, a ma filla, bateges, batege, bategém o batejám, bategéu o batejáu, batégen | bautizar | ||
batejat, batejada – te bategen lo padrí y la padrina, los padríns, los meus són Ángeles Gil Guimerá y Ángel Otín Ros. Eloy Otín Gil y Óscar Otín Gil parlen chapurriau de Tamarite, tamaritá. | bautizado, bautizada | ||
batería, bateríes | batería, baterías | ||
batía, batíes, batíe, batíem, batíeu, batíen (passat de bátre) | Batía - pasado de batir | ||
batín, bata, bateta | batín, bata, batita | ||
batolla, barra per a fé caure les anous, ameles, de fusta o les modernes de polietileno | vara para almendras, olivas, nueces | ||
batollá, fé caure les anous, ameles / tamé batre les llegúms com los sigróns fen caure lo gra, después se vénten (ventá) |
varear con batolla, vara de madera o polietileno | ||
batre – batixgo, batíxes, batíx, batím, batíu, batíxen – batría – batín (g) – era de batre – batiguéra – batiré | batir | ||
baturro , baturra
|
baturro , baturra | ||
batut, batuda (batre) | batido, batida | ||
baubo, bauba – dits baubos, que están torpes, pel fret o per un cop. - abaubat, abaubada – bauba, baubes | bobo, boba, bobos, bobas | ||
Baúl, baúls | baúl, baúles | ||
bayeta, bayetes per a llimpiá | bayeta, bayetas | ||
Be – Cóm estás? Estic mol be, grássies. | Bien – Cómo estás? Estoy muy bien, gracias. | ||
beata María (arraíls de una planta de la que se fa una beguda en aiguardén) | beata María, raíces de una planta de la que se hace una bebida con aguardiente | ||
beata, beates, beato, beatos | beata, beatas, beato, beatos | ||
beatería (vore beata) | Remover los tizones del fuego. | ||
bebam ! Cóm tos agrade lo mam, la mamera ! | Bebamos ! | ||
bebé, bebés, vore chiquet | bebé, bebés | ||
bebedó, bebedora, que beu (normalmén massa, o mol), bebedós, bebedores – vore abeuradó | bebedor | ||
bebén (g) vore beure | bebiendo | ||
bebíe (beure) | bebía | ||
bec (yo) beure | bebo | ||
bec, becs, pic, pics de un muixó | pico, picos | ||
becada (fé una), becades, becáes, becadeta, becadetes – dormí un rato, mija michdiada | dormir un rato, media siesta | ||
begónia, begónies – La Begoña es una pocavergoña, m´ha arrencat les begónies que tenía a la finestra. :) |
begonia, begonias – Begoña es una pocavergüenza, me ha arrancado las begonias que tenía en la ventana. | ||
beguda, begudes | bebida, bebidas | ||
beguéren (ells) | bebieran | ||
begut (p) beure | bebido | ||
belá una ovella o una cabra, la ovella bele – Cóm estáu ? - Beeee - Pos si estéu be men vach. |
balar | ||
belcá, belcás - una rama per a fé una gayata, doblegá, doblegás – belcá la esquena , acachá la esquena, en curva | curvar, curvarse, doblar,doblarse | ||
belcábe (belcá), belcáe |
torcía, curvaba | ||
belcada, belcat, doblegada, doblegat, belcats, belcades (vore gayata) | doblada, en forma curvada (ver gallata : cayado) | ||
belcats | torcidos, curvados | ||
Belcebub, Belcebú, lo dimoni de Queretes no, lo del infern, diable, Satanás | Belcebú | ||
belco (yo) , belcá | Tuerzo, curvo, de torcer, curvar | ||
Belén, Beléns, de Nadal, aon va náixe Jesús de Nazaret | Belén | ||
Belenguera (la), prat, planet, a Beseit. Se puje desde lo pla de les mines (lo plano) cap a la esquerra y amún. | La Belenguera, prado, llano, Beceite | ||
belga, belgues, de Bélgica | belga, belgas | ||
bellaqueríes, bellaco, bellaquería – roín, o que té picardía | bellaquería, bellaquerías, bellaco, ruín | ||
bellesa (vellesa es de vell, agüelo) | belleza | ||
belleses | bellezas | ||
bellíssim | bellísimo | ||
bellíssima, mol bella | bellísima, muy bella | ||
bellíssimes | bellísimas | ||
bellota, bellotes, billota, billotes, de roble o de carrasca – billotero de La Fresneda (mote) | bellota, bellotas, de roble o de encina | ||
ben (fet) | bien (hecho) | ||
benasqués, de Benasque - aragonés de allí (patués) | Benasqués – aragonés benasqués | ||
benaventurats, benaventurades | bienaventurados, bienaventuradas | ||
bendigue | bendiga | ||
bendissió, bendissións | bendición | ||
benéfic, benéfics, benéfica, benéfiques | benéfico, benéficos, benéfica, benéficas | ||
benefissi, benefissis | beneficio | ||
benefissiat, benefissiada | riña, pelea | ||
beneí (ben di) – yo beneíxco, beneíxes, beneíx (normalmén lo móssen), beneím, beneíu, beneíxen – benediré – benediguera – beneín (g) | bendecir | ||
beneín (g) (beneí) | bendiciendo | ||
beneínla, beneínlo | bendiciéndola, bendiciéndolo | ||
beneít, beneíts, pa beneít, pans beneíts, beneída, beneídes – a Mallorca, benéit es tonto, simple | bendito, benditos | ||
beneíxco (beneí) | bendigo | ||
beneíxque (beneí) – Déu te beneíxque ! | bendiga | ||
benevolénsia | benevolencia | ||
benifissiánsia, benefissiénsia, caridat | beneficencia | ||
benigna, benignes, benigne (tumor per ejemple) | benigna, benignas, benigno (tumor por ejemplo) | ||
benignamen | benignamente | ||
benignidat | benignidad | ||
bens, possessións | bienes, posesiones | ||
benvingut, ben vingut, benvinguda, benvingudes – com la cansó de Miguel Ríos : benvinguts ! Als fills del rock & roll | bienvenido, bienvenidos, bienvenida, bienvenidas | ||
benvolgut, benvolguts, benvolguda, benvolgudes | (bien) querido, querida | ||
berberecho, berberechos – pichina, pichines són les almejes | berberecho, berberechos | ||
berená, minjá a mija tarde – a Mallorca es amorsá (desdichuná) – bereno, berenes, berene, bereném o berenám, berenéu o berenáu, berénen – berenaría – berenára – berenaré | merendar | ||
berenán (g) | merendando | ||
berene (berená) | merienda | ||
bereném (berená), berenám | merendamos | ||
berénen (berená) | meriendan | ||
berenes (berená) | meriendas | ||
berenéu, berenáu (berená) | romper, esclafar | ||
bereno (berená) | meriendo | ||
berénon (berená) | romper, roto, rota | ||
Bermudes, isles, bañadó | Bermudas | ||
berrejá lo ciervo (la berrea) | ropa | ||
berrugues, berruga, verruga, verrugues | verruga, verrugas | ||
Besá – besás – besán (g) – doná un bes, beset, bessito – yo beso, tú beses, bese, besém o besám, beséu o besáu, bésen – besara – besaría – bésam ! - besaré – besat, besada | besar | ||
besabe, besáe | besaba | ||
besál | besarlo | ||
besála | besarla | ||
besáli | rota, que tiene una hernia, roto | ||
besám | besarme | ||
bésam ! | Bésame ! | ||
besamáns |
besamanos. Muestra de respeto y saludo a una persona que consiste en tomar su mano derecha y hacer el ademán de besarla inclinando ligeramente el cuerpo. Acto público en el que se saluda a los reyes o a las autoridades en señal de adhesión. |
||
besánla | besándola | ||
besánlo | besándolo | ||
besátos | besaros | ||
Beseit | Beceite | ||
beset, besets, bes, besos | besito, besitos, beso, besos | ||
bestiá, bestiás (ramat, ramats) normalmén de ovelles | ganado (normalmente ovino) | ||
béstia, bésties | bestia, bestias | ||
bestialidat | bestialidad | ||
beta, veta (de carbó) | veta de carbón | ||
beu | bebe | ||
béuen | beben | ||
beuré | beberé | ||
beure – bec, beus, beu, bebém, bebéu, béuen – bebén – beguéra, beguéres, beguére, beguérem, beguéreu, beguéren – haguera begut – begut, beguda – beuría, beuríes, beuríe, beuríem, beuríeu, beuríen | sacar la miel del enjambre (cera de las abejas) | ||
béurel | beberlo | ||
béurela | beberla | ||
beurém | beberemos | ||
béures (aixó no pot béures !) | beberse | ||
beuríe | bebería | ||
bezó, bessó (los Bujets de Beseit, los Falgás o Falgássos, los Prat de Compte son bessóns), bessonada - ovella bessonera – vore mellíssos | gemelo, gemelos, mellizo, mellizos | ||
biblioteca, biblioteques | biblioteca, bibliotecas | ||
bichac, bichacs (bolet) | seta con este nombre | ||
bicho , bichos – bicho : primentó mol picán, si se li refregue al cul del macho corre mol, se abalote – mol bons en fesols tous | bicho, bichos – guindilla | ||
bidé, bidet, bidés, bidets, al wc | bidé, bidet | ||
bigot, bigots, bigotut, bigotuda, catalá en bigot, ojo muixonot !
|
bigote, bigotes | ||
bigotet | bigotito | ||
bilingüe, que parle dos llengües, com chapurriau y castellá, catalá y valensiá, valensiá y fransés, aragonés y chapurriau | bilingüe | ||
billar, billars | sale, verbo salir | ||
billet, billets | billete, billetes | ||
bingo, bingos, binguero, bingueros, binguera, bingueres / vingueres en v de víndre |
bingo / vinieras, vinieses | ||
binomio | binomio | ||
biográfic, biográfics, biográfiques | biográfico, biográficos, biográficas | ||
biología | biología | ||
biológica, biológiques | biológica, biológicas | ||
biológicamen | biológicamente | ||
biológiques, biológic | biológicas, biológico | ||
birla, birles – lo birlot se tire, ñan 6 y ne té que quedá una de peu | bolos, juego | ||
birlat (g) de birlá, robá | birlado, robado | ||
bislay, de bislai, mirá de reúll | mirar de reojo, con el rabillo del ojo | ||
bisnaga – planta Ammi visnaga, viznaga, visnaga | viznaga o visnaga | ||
bissagra, bissagres | bisagra | ||
bissi, bissis, bissicleta, bissicletes | Saltar , saltado, saltada | ||
bissiesto, bissiestos, añ que té un día mes, 29 de febré | bisiesto | ||
bizco, garcho, bizca, garcha, com Uriol Junqueras, lo dels Paísus Cagaláns, de ERC, partit de Luisico Companys erc teníe la seua propia CHECA per a eliminá los cadávers y los aviáen als forns |
bizco | ||
bizcocho, bizcochos | bizcocho, bizcochos | ||
blana, bla, blan – esta terra está mol blana, está tot blan después de ploure, no se pot entrá a la finca – este pa está bla | blanda, blando | ||
blanamen (bla) | blandamente | ||
blanca, blang, blanc, blanques, blangs, blancs | saludo a una persona, eh tú ! | ||
blandí, te blandiré, ablaní, te ablaniré les costelles – blandí una espasa | Ablandar – golpear - empuñar, enarbolar, agitar, levantar, alzar, amenazar, arbolar, balancear, blandear, mover | ||
blanquejá, pintá de blang – si es en cals, encalá | blanquear, si es con cal, encalar | ||
blanques, bllanques, blang, bllang, blangs – la BLL es de La Litera , Llitera | blancas, blanco, blanca, blancos | ||
blanquinosa | sano, sana | ||
blanquíssim, blanquíssima | blanquísimo, blanquísima | ||
blanquíssimes | blanquísimas | ||
blanquíssims, blanquíssim | blanquísimos, blanquísimo | ||
blans, blanes | blandos, blandas | ||
blasfemadó, blasfemadora, blasfemo, blasfema | blasfemo | ||
blasfemám, blasfemém | sargus, planta | ||
blasfemat | blasfemado | ||
blasfeméu, blasfemáu | blasfemáis | ||
blasfémia, blasfémies | blasfemia, irreverencia, palabrota, taco, juramento, execración, grosería, imprecación, injuria, maldición, reniego, ultraje, vituperio | ||
blat , bllat / no digues blat hasta que estigue al sac y ben lligat - bllat colrat es chapurriau, ordi ve de ordio - hordio aragonés | trigo | ||
blau – lo sel es blau – blaus, blava, blaves, blavet, blavetes | azul | ||
blava | azul (femenino) | ||
blavenc, blaveng | azulado | ||
blavet | azulete | ||
blavós, blavosa | azulado, azulada | ||
bleda , bledes | acelga, acelgas | ||
bloquejá, bloqueján (g) | se les ha hecho un nudo en la garganta | ||
bloqueján | bloqueando | ||
bllanca, bllanques, blanca, blanques, bllanc, bllancs (a La Litera o Llitera) | blanca, blancas | ||
Bo , bons, bona, bones - bon (día) – este pá está mol bo – esta carbassa está mol bona – esta cabra va bona (va moguda, está en sel) – bona nit – bon día – bon orache | bueno, buenos, buena, buenas, buen | ||
boato (Del lat. boatus, crit, mugit), pompa | pompa, boato | ||
boba, bobo, bobes, bobos | boba, bobo, bobas, bobos | ||
bobada, bobades | bobada, bobadas | ||
bobería, bobada | bobería, bobada | ||
bobet, baubo, baubet, bobeta, baubeta, baubetes, bobetes | bobalicón, bobito, bobita, bobalicona | ||
boca, boques, lo que té boca se equivoque | boca, bocas | ||
bocadillo, bocadillos, entre pa y pa se fique algo de embutit, magre, etc (entrepà català) | bocadillo, bocadillos | ||
boch, boija, boijos, boiges, bochos, boches – lloco, lloca | loco, loca | ||
bocha, boches | planta, mata, - bola, esfera, bala, boliche, bolo, petanca | ||
boda, bodes | boda, bodas | ||
bodega, bodegues | bodega, bodegas | ||
bófia – cuan un se fot un rot, se fique la ma uberta damún del cap y se diu. |
cuando alguien eructa, se pone el palmo abierto en la cabeza y se dice bófia | ||
boina (funda mental, es fundamental sobretot per a Arturo Quintana), boines – porten un pitorro o pichorro a dal de tot |
boina - gorra, chapela, casquete, gorro, txapela | ||
boira, boires (broma, dorondón, paora) |
niebla, nieblas | ||
boix, boixos – cullera de boix – fusta de boix es un llibre de Camilo José Cela, lo que díe que no es lo mateix está adormit que está dormín, ni futut y fotén. | boj, planta – madera de boj | ||
bola, boles | bola, bolas | ||
bolero, boleros | bolero, boleros | ||
bolet, bolets - bolet de bestiá | seta, setas - seta de ganado | ||
boleteta, boletetes - tricholoma Terreum – bruneta, brunetes – boletes de la neu, boletes de rosá a Monroch – moreneta, morenetes – fredolic, fredolics a Cataluña
|
seta tricholoma Terreum | ||
boleto, boletos per a un sorteo o sortech, lotería | boleto, boletos | ||
boli, bolis, bolígrafo, bolígrafos | boli, bolis, bolígrafo, bolígrafos | ||
bolicha (aiguanéu) | aguanieve | ||
bolillos (encaje de) | bolillos (encaje de) | ||
bolso, bolsos | bolso, bolsos | ||
bomba, bombes | bomba, bombas | ||
bombechá, bombejá | bombear | ||
bombejá – bombejo, bombeges, bombege, bombegém o bombejám, bombegéu o bombejáu, bombégen – bombejára – bombejaré – bombejaría bombeo, com lo del Matarraña hasta lo pantano de Pena, a Beseit, bombeos |
bombear bombeo, bombeos |
||
bombero, bomberos, bombera, bomberes – bomberets : mote de Beseit | bombero, bomberos | ||
bombeta, bombetes | bombita, bombitas | ||
bombilla, bombilles | bombilla, bombillas | ||
bombó, bombóns | bombón, bombones | ||
bombo, bombos – una dona en bombo (preñada) – bombo de la llavadora – bombo del sorteo de Nadal | bombo, bombos | ||
bombolla, bambolla, bombolles, bambolles, ampolla, ampolles (burbuja, burbujes) | ampolla, ampollas, burbuja, burbujas | ||
bon, bon día, bon jan | buen, buen día, buen tipo | ||
bona, bo – men ha passat una de bona – aixó está mol bo – bones, bons – está de bon añ (gort, gorda) | buena, bueno | ||
bonachón, bonachóns, bonachona (bona chona es un atra cosa), bonachones | bonachón, bonachones, bonachona, bonachones | ||
bonansa | bonanza | ||
bondadós (bo) | bondadoso, bueno | ||
bondadosa (bona), bondadós | bondadosa, bondadoso | ||
bondat | bondad | ||
bondat (fé) | portarse bien | ||
bones | buenas | ||
bonica, boniques, bonico, bonicos, bonic, bonics, majo, majes – eres mes bonica que un remolque de Delfín acabat de pintá. | bonita, bonitas, bonito, bonitos – eres más bonica que un remolque de Delfín acabado de pintar. | ||
bonicos (fesols), fesol bonico – tamé se pot di : qué bonico que es lo sagalet de casa fesols. | judías marrones | ||
boníssim | buenísimo | ||
boníssimes | buenísimas | ||
boníssims | buenísimos | ||
bons | buenos | ||
boqueró, boquerón, boqueróns en vinagre, escabeche (se li diu anchoes encara que no sigue este peix) | boquerón, boquerones (se le llama anchoas aunque no sea este pescado) | ||
boqueta | boquita | ||
boquete, boquetes, forat (a una paret) | boquete, abertura, orificio, agujero, brecha, angostura, portillo, embocadura, rotura | ||
bora, vore vora | orilla, lado | ||
borboll, borbollá, soroll de l'aigua als saltadós, cascada, cascades, salt, salts – brogit si es mes inténs - | murmullo, borbotar, borbollar - borbotar - espumajear – hervir | ||
borborigmo, borborigmos – soroll que fa l'aire per les tripes al móures. | Borborigmo – ruidos de los intestinos (tripas) al moverse | ||
borchaca, borchaques (vore burchaca), bolsico, faldriquera, faltriquera, etc | bolsillo, bolsillos | ||
bordá – cusí – lladrá : lo gos borde, lladre | bordar – coser – el perro ladra | ||
borda, bordes (sireres, olives) - bort, borts (sirés) – fill bort – borde | borde, sin injertar – hijo fuera del matrimonio - orilla, canto, bordillo, chaflán, extremo, labio, linde, margen, arcén, rebaba, reborde, resalto, saliente, vivo, arista, límite, marco, filo |
||
bordáe, bordabe | bordaba | ||
bordats, bordades | bordados, bordadas | ||
Bordo – barco – bordá (cusí) | bordo (barco) – bordo de bordar | ||
borgoñón, borgoñóns, de la Borgoña, Bourgogne | Borgoñón , borgoñones | ||
borinot , abatut , dessustansiat, tonto, badoc, capsot, cap de soca, cap de suro , borinota | sinónimos de tonto, tonta | ||
borles, borla | si él bajara o bajase | ||
borrá , borrás – borro, borres, borre, borrém o borrám, borréu o borráu, bórren – s´ha borrat, borrada – borraría – borrára – borraré – borró – borrats, borrades | borrar | ||
borraco , borracos (chichón, chichóns) – barchichón de Areñs de Lledó s´ha fet un borraco. | chichón, chichones | ||
borrachín, borrachina, borrachíns | borrachín, borrachina, borrachines | ||
borracho, borracha, borrachos, borraches | borracho, borracha, borrachos, borrachas | ||
borrades, borrats | borradas, borrados | ||
borraina , borraines | borraja, borrajas, verdura | ||
borralló, tros de llana o de estopa separat del borrissol (pelussa, borró, borrim, borrissó) | trozo de lana o estopa separado del montón | ||
borrán (g) | borrando | ||
borraría (yo) | borraría | ||
borraríe (ell, ella) | borraría | ||
borrascós, borrascoses – de borrasca, borrasques – puntes borrascoses, Wuthering Heights, novela de Emily Brontë | borrascoso, borrascosa, de borrasca, borrascas, tormenta, tempestad, temporal, tromba, tifón, torbellino, huracán, tronada, inclemencia, cellisca, vendaval, aguacero, ciclón | ||
borrassa (per a cullí ameles, olives), borrasses | tela para coger almendras, olivas, etc | ||
borrat, borrada | borrado, borrada | ||
borrego, borregos, mascle de la ovella, mardá, mardáns | borrego, macho de la oveja, cordero, añojo, ternasco, apocado, necio, memo, tonto, infeliz, pusilánime, sin personalidad |
||
borreguet, borreguets, borregueta, borreguetes, corderet, corderets, cordereta, corderetes | borreguito, borreguita | ||
borrós, borrosa | borroso, borrosa | ||
bort, fill no legítim , rechito de un abre que no está empeltat | borde | ||
bosc, bosque, boscos, bosques – Bosque (apellit) : A Tomás Bosque de La Codoñera li enchise lo chapurriau. | bosque, bosques | ||
bosquet, bosquets | bosquecillo, bosquecillos | ||
bossá , bossás, atascá, atascás – bossá : vomitá (bossada, vomitada) | atascar, atascarse – vomitar | ||
bossa, bosses, bosseta, bossetes | bolsa, bolsas | ||
bossaba – embossaba – si se trate de dinés, tamé diém embolsaba | Vomitaba – embolsaba | ||
bossada, bossades | bolsa llena | ||
bossal, bossals | bozal, bozales | ||
bossém (bossá) – embossém (bossa) | vomitamos – embolsamos | ||
bossí / ovella que bele, pert lo bossí – vore embossinás – A Aiguaiva : fé un bossí es fé un mosset | bocado de comida – oveja que bala pierde el bocado – atragantarse – En Aguaviva : tomar un bocado | ||
bossinada, cop, bufetada | bofetada | ||
bot, bots | salto, saltos, bote, botes | ||
bota, botes | bota, botas | ||
botá, fótre un bot, saltá, botá foc, botás foc, s´ha botat foc | botar, pegar saltos, prender fuego | ||
botáe o botábe, botabe – votáe o votabe, de votá (a les urnes comprades a Aliexpress per al butifarréndum de Cataluña) | Botaba – votaba | ||
botella, botelles | botella, botellas | ||
botelleta, botelletes | botellita, botellitas, botellica, botellicas | ||
botellón, botellóns, botellota, botellotes | botellón, botellones | ||
botera, boteres – per aon passe lo gat, gatera – barri de Beseit, Calle Villaclosa – a vegades se li diu gatera a una gatina = borrachera. A Mallorca, Tomeu Penya cante: D'una gatera me vaig casar amb sa camarera que em va engatar |
Gatera, agujero en la puerta o pared para el gato | ||
boticari, boticaris, boticaria, boticáries | boticario, farmacéutico, farmacéutica, boticaria | ||
botiga, tenda | tienda, botica | ||
botigué, botigués, tendé, tendés, tendera, tenderes, botiguera, botigueres | tendero, tenderos, tendera, tenderas | ||
botó, botóns, botonet, botonets | botón, botones | ||
botonet, botonets | botoncito | ||
botovadéu – botuadell, batuadell a ses illes | voto a Dios | ||
bou, bous | toro, toros | ||
braga, bragues | braga, bragas | ||
bragué, bragués - braguero aragonés | ubres, tetas de una cabra, vaca, etc | ||
bragueta, braguetes – tens la farmássia uberta, tens la bragueta uberta, te se escapará lo muixonet | bragueta, braguetas – tienes la farmacia abierta, tienes la bragueta abierta | ||
bram, brams (vore crit, crits) | grito, gritos | ||
bramá (v) – cridá fort - está ruén, mol calén | bramar - muy caliente, ardiendo | ||
bramáe o bramábe, de bramá | Bramaba | ||
branca, branques, brancada, brancades | sucia, sucio | ||
brancal de una porta, pedra an terra a la entrada de una casa, per fora | Piedra en el suelo en la entrada de una casa, por fuera | ||
bras, brassos, brasset, brassets – vore abrassá, abrás, abrássos | brazo, brazos | ||
brasa (vore caliu) | brasa | ||
brasé (brasa) – se fée aná a les cases per a calentás, mol perillós, mort dolsa | brasero, se usaba en las casas para calentarse, muy peligroso, muerte dulce | ||
brases (brasa) | brasas | ||
braseta (brasa) | brasita | ||
brasseo (bras) | movimiento agitado de los brazos | ||
brassileño, brassileña | brasileño, brasileña | ||
brassada | brazada | ||
brassos | brazos | ||
bravuconades | bravuconadas | ||
bravura, bravesa, bravo (bou), bravos, brava (vaquilla), braves | bravura, bravo, brava | ||
Bregá – brego, bregues, bregue, breguém o bregám, breguéu o bregáu, bréguen - bregáen, bregaben – bregaría – bregára – bregaré | Trabajar con entrega y luchando contra las dificultades. Realizar suertes diversas en la lidia del toro. | ||
brema, bremá, vrema, vremá – bremo, bremes, breme, bremém o bremám, breméu o bremáu, brémen (casi com la siudat dels músics a Alemania) |
vendimia, vendimiar | ||
brena, berena, berená, verena – bereno, berenes, berene, bereném o berenám, berenéu o berenáu, berénen – berenán (g) – berenaría – berenára | merienda, merendar | ||
bresca, mel a dins de la sera | miel con la cera de abeja | ||
breve, breves, breu, breus | breve, breves | ||
brevemen, breumen | brevemente | ||
breviari, breviaris (missa) | breviario, breviarios (misa) | ||
brevíssim | brevísimo | ||
brillá – brillán (g y adj) – brillo, brilles, brille, brillém o brillám, brilléu o brilláu (per la ausénsia), brillen – brillara – brillaré – brillat, brillada | brillar | ||
brillabe, brilláe | brillaba | ||
brillaben, brilláen | brillaban | ||
brilláe, brillabe | brillaba | ||
brilláen , brillaben | brillaban | ||
brilláes, brillabes | brillabas | ||
brillán (g) , brilláns | Brillando, brillante, brillantes | ||
brillat | brillado | ||
brillo | brillo | ||
brincá – brinco, brinques, brinque, brinquém o brincám, brinquéu o brincáu, brínquen – brincára – brincaré – brincaría | brincar | ||
brincáen, brincaben | brincaban | ||
brincán | brincando | ||
brindá , brindás – me vach brindá a ajudáli | brindar, brindarse, me ofrecí a ayudarle | ||
brindat | brindado | ||
brisa, brises, raím prensat | hollejos de la uva | ||
brisca, joc de cartes | brisca, juego de cartas | ||
brissa, brisses, ventet | brisa, brisas | ||
brogit, brugit, soroll del aigua al caure | ruido del agua al caer, borbotón | ||
broma, bromes – (boira, dorondón, niebla) – fé broma, está de broma, sé de la broma, bromiste | Niebla – broma | ||
bromejá, fé broma, sé de la broma | bromear, hacer bromas, ser bromista | ||
bromeján | bromeando | ||
bromistes | bromistas | ||
bronca, bronques | bronca, broncas | ||
brosquill, brosquills, malea, malées | maleza, tipo de vegetación | ||
brossa, brosses – brocero, brocera (brut, asquerós) | broza, conjunto de restos de plantas, como ramas u hojas secas, que hay en bosques y jardines. Conjunto de desperdicios o desechos que se van acumulando en algún lugar, especialmente en cañerías de desagüe o en el fondo de ríos, balsas, | ||
brot , brots, brotet, brotets | brote, brotes | ||
brotá – puntá, traure rechitos, traure brot, brots | brotar, brote | ||
brotabe | brotaba | ||
bruixa, bruixes | bruja, brujas | ||
bruixot, bruixots | brujo, brujos | ||
bruma, broma, abromat al mar o prop del mar | bruma, tipo de niebla del mar | ||
brumí, brumín (g), aná brumín, mol depressa, (broom) – brumí un abogot | ir muy deprisa, zumbar un zángano | ||
brut | sucio | ||
brut , bruta, araña, marrano, marrana, cochino, cochina, asquerós, asquerosa, guarro, guarra | sucia, sucio | ||
brutalidat | brutalidad | ||
brutíssia | suciedad | ||
bruto, bruta (tamé de brutíssia) | bruto, bruta | ||
bruts, brutes | sucios, sucias | ||
bucejá – bucejo, buceges, bucege, bucegém o buceém, buceéu o bucegéu, bucégen o bucéen | bucear | ||
buceján (g) | buceando | ||
bucejat – bucejá, buceá | Buceado - bucear | ||
buche, buches, pap de un muixó, paps | buche, buches | ||
budell, budells – budiell, budiells – tripa, tripes | intestinos, tripas | ||
bueno, pos bueno, bueno pos, pos vale, vale pos | bueno, pues bueno, pues vale | ||
buey, bueys | buey, bueyes | ||
bufá - bufo, bufes, bufe, bufém o bufám, buféu o bufáu, búfen – bufán (g) – bufaría – bufára, bufáres – bufat, bufada | soplar | ||
bufa (pet), llufa, bufes / bufa lo foc que s'apague (verbo bufá) | pedo silencioso / sopla | ||
bufa, vejiga – bufa o búfa aquí ! (bufá) | vejiga – sopla | ||
bufabe | soplaba | ||
bufadó (de bufá) / forat a les roques per aon l´aigua puje, com a Peñíscola / furigañ a Lledó |
Soplador / topillo | ||
bufáe, bufabe | soplaba | ||
bufáes, bufabes | soplabas | ||
bufán (g) | soplando | ||
bufánla | soplándola | ||
bufat (p) de bufá | soplado | ||
bufera, capassidat de bufá | capacidad de soplar | ||
bufetada , bufetá, te fotré un bufeteo, bufetades, bufeteos | bofetada | ||
bufit, bufits (bufá) | soplido, soplidos | ||
bufonades, bufonada, bufón, bufóns, payassada, payassades | bufonada, bufonadas | ||
buganvilla (flo, florera, planta) | buganvilla | ||
buidá – buidán (g) – buido, buides, buide, buidém o buidám, buidéu o buidáu, búiden – buidára – buidaría – búida esta engerra ! | vaciar | ||
buida, buit, de buidá | vacía, vacío | ||
buides, (vuides), cuan díxes algo forro, buit | vacías | ||
buit, forro | vacío | ||
Buitre , buitres – cuáns buitres vols ? Ne vull tres. | buitre, buitres | ||
bujía, bujíes | bujía, bujías | ||
Bula, bules del Papa de Roma | Bula, bulas del Papa de Roma | ||
bulbo, bulbos | bulbo, bulbos | ||
búlgaro, búlgara, búlgaros, búlgares | búlgaro, búlgara, búlgaros, búlgaras | ||
bulto, bultos, bultet, bultets | bulto, bultos, bultito, bultitos | ||
bull l´aigua a 100 grados sentígrados | hierve el agua a 100 grados centígrados | ||
bulla | bulla, jaleo, pelea | ||
bullen | hierven | ||
bullí (v) – li falte un bull, com a Manuelico Río Hijado | Hervir – le falta un hervor | ||
bullides | hervidas | ||
bullíe | hervía | ||
bullíen | hervían | ||
bullín | témpano de hielo | ||
bullín (g) – tením que aná (veén) mirán si la lleit está bullin | Hirviendo – tenemos que ir viendo si la leche está hirviendo | ||
bullire, bulliguere (bullí) | hirviera, hirviese | ||
bullissi | bullicio | ||
bullit, bullida | hervido, hervida | ||
buñol, buñols | buñuelo, buñuelos | ||
buque, buques | buque, buques | ||
burchá, escarbá, escarbe, escarbem, escarben, escarbes, escarbeu, escarbo, escarcotá, esgarrapá, furgá, burchasoques | escarbar | ||
burchacha, burchaques, bolsico, bolsicos, faltriquera, faldriquera, faldriqueres, faltriqueres | bolsillo, bolsillos, faltriquera | ||
burchaqueta, burchaquetes | bolsillito, bolsillitos, bolsillico | ||
burdamen | burdamente | ||
burgués, burguesos, burguesa, burgueses | Burgués, burgueses, burguesa, burguesas | ||
burla, burles | burla, burlas | ||
burladero, burladeros a la plassa de bous, per a burlá (féli la burla) al bou | burladero de la plaza de toros, para burlar al toro | ||
burladó, enfotedó, a vegades, lo burladó ressulte burlat, del enfotedó sen enfóten uns atres | burlador | ||
burláe, burlabe | burlaba | ||
burlánse | burlándose | ||
burlat, burlats | burlado, burlados | ||
burlón, enfotedó, burlona, enfotedora | burlón, burlona | ||
burra | burra | ||
burret, burrets | burrito, burritos | ||
burreta, burretes | burrita, burritas | ||
burrifalda, burrifaldes (vore butifarra) | morcilla, morcillas | ||
burro, burra, burros, burres – ruc, ase - somera lo radé burro de cuatre potes de Beseit seguramén va sé Moreno, lo de Vidal, de dos ne queden mols, ne van naixén encara y ne venen de atres puestos |
burro, burra, burros, burras | ||
burufalla, burrufalla, borrufalla, fullarasca, paregut a barallofa | hojas y ramitas en el suelo, hojarasca | ||
buscá – buscat, buscada – buscán (g) – busco, busques, busque, busquém o buscám, busquéu o buscáu, búsquen – buscára – buscaría – buscaré | buscar | ||
buscabe | buscaba | ||
buscabulles | buscabullas | ||
buscadó, buscadós , buscadora, buscadores | buscador , buscadores, buscadora, buscadoras | ||
buscáen, buscaben | buscaban | ||
búscal | Búscalo ! | ||
buscál | buscarlo | ||
buscál, buscála, buscáls, buscáles | buscarlo, buscarla, buscarlos, buscarlas | ||
búscala | búscala | ||
buscála | buscarla | ||
buscáles | buscarlas | ||
buscáli | buscarle | ||
búscam | búscame | ||
buscám | buscarme | ||
buscán (g) | buscando | ||
buscánles, buscánlos | buscándolas, buscándolos | ||
buscánne - has trobat bolets ? No, hay estat buscánne una hora y res. | Has encontrado setas? No, he estado buscando (setas) una hora y nada. | ||
buscánse | buscándose | ||
buscára | buscara, buscase | ||
buscarán | buscarán | ||
buscaríe | buscaría | ||
buscaríen (ells,elles) | buscarían | ||
buscat, buscada | buscado, buscada | ||
búscateu tú ! | búscatelo tú ! | ||
buscats, buscades | buscados, buscadas | ||
buscáutos, busquéutos | buscaos | ||
busco (yo) | busco | ||
búscon (buscá), buscona, que se arrime an algú buscán algo | buscón, buscona | ||
busque (ell) | busca | ||
búsqueda, busca | búsqueda | ||
busquém | buscamos | ||
busquéules | buscadlas | ||
butaca, butaques | toleraremos | ||
butano , bombona, bombones de, butano Sénder o Sender ? a Híjar. | butano, botella de | ||
butifarra de sang, pasta de butifarra, de arrós, butifarres | morcilla, morcillas | ||
buzón, buzóns, de correus, lo correu
|
buzón, buzones de correo, correos |
Etiquetas:
Babós,
babosera,
baboseres,
babosos,
bachá,
bache,
baches,
bachillé,
bachillera,
bachilleres,
bachillés,
baixá,
bateó,
bateóns,
brancal
Ubicación:
Matarraña, Teruel, España
Suscribirse a:
Entradas (Atom)