Mostrando entradas con la etiqueta savay. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta savay. Mostrar todas las entradas

viernes, 8 de mayo de 2026

Sautarella, Sauze, Sautz, Savai, Savay, Savena, Savina

Sautarella, s. f., sauterelle, sorte de pantomètre.
Pren una sautarella. Trad. du Tr. de l'Arpentage, part. 1, c. 35.
Prend une sauterelle.
ESP. Saltaregla (saltamontes). (chap. llangosto, llangostos. Vore: Loqusta, s. f., lat. locusta, langouste, sorte de sauterelle. Los agraden mol a les perdius.)

chap. llangosto, llangostos. Vore: Loqusta, s. f., lat. locusta, langouste, sorte de sauterelle. Los agraden mol a les perdius



Sauze, s. m., lat. salicem, saule.
Brota 'l sauzes e 'l saucs.
Marcabrus: Al departir.
Pousse le saule et le sureau.
La perga de sauze sera.
Deudes de Prades, Auz. cass.
La perche sera de saule.
CAT. Salzer. ESP. Salce, sauce. IT. Salceio (salice). (chap. Sauce, sauces; lo saúc ya va apareixe, y vach ficá la imache.) 

2. Sautz, s. m., saule.
Fuelh e flor paron de pomier,
E son, al fruchar, sautz e sauc.
Marcabrus: Al departir.
Feuilles et fleurs paraissent de pommier, et (ce) sont, au produire des fruits, saules et sureaux.
3. Sauci, s. m., lat. salicium, saussaie, lieu planté de saules.
Lo fan dinar lat un sauci.
Vi la senha de K. per un saucis.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 111 et 25.
Le font diner à côté d'une saussaie.
Je vis l'enseigne de Charles parmi une saussaie.
ESP. Salcedo. IT. Saliceto.
4. Sauzeda, s. f., saussaie.
Coma albareda per sauzeda. Leys d'amors, fol. 68.
Comme albarède pour saussaie.
ESP. Salceza.

Que sapchan quals es pros ni savays.
Gui d'Uisel: Anc no.
Qu'ils sachent quel est preux et lâche.
Jovens que guerra non pais
Esdeve leu flacx e savais.
Bertrand de Born: Al dous nou.
Jeune homme que guerre ne nourrit pas devient bientôt flasque et lâche. 
Malgrat de gent savaya,
A totz jorns creis vostra valor veraya.
Pons de Capdueil: Humils e fis.
Malgré de la gent fourbe, à toujours croît votre vraie valeur.
Per avols faitz savais
Que fai desconoissemen.
Gaubert, Moine de Puicibot: Pres sui.
Par lâches faits méchants que produit ingratitude.
Subst. Li sordeior e 'ls savais
An lo mielhs e 'l meinhs del fais.
Pierre d'Auvergne: En estiu.
Les plus avilis et les lâches ont le mieux et le moins du faix.

Luis Rajadell, wc, tassa del wc, assentat, cagán, merda, merdós,















Savena, s. f., lat. savena, voile, mousseline.
Velum beatæ Mariæ quod dicitur sancta savena.
Tabul. S. Vict. Massiliensis. Carpentier, t. III, col. 704.
Tot entorn son cap liada
Saven' *so' prima d' un folleil,
Ab que son estreit sei cabeil.
Roman de Jaufre, fol. 56. 
Tout autour de sa tête lié elle eut un voile mince comme un feuillet, avec quoi sont attachés ses cheveux.
ANC. FR. Item, pour chacune tête savene babine filoselle.
Tit. de 1544. Carpentier, t. III, col. 730.
(ESP. Sábana; velo. chap. Llansol, llansols; vel, vels.)

Savina (Sabina), s. f., lat. sabina, sabine, sorte de plante. 
Savina..., sas fuelhas so medicinals. Eluc. de las propr., fol. 233.
(chap. Sabina..., les seues fulles són medissinals.)
Sabine..., ses feuilles sont médicinales. 
Lessiu clar de sabina.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Lessive claire de sabine.
CAT. ESP. PORT. IT. Sabina. (chap. Sabina, sabines.)

viernes, 13 de octubre de 2023

XVII, Planhen, ploran ab desplazer

XVII.


Planhen, ploran ab desplazer

Et ab gran trebalh, las! qu' ieu ai,

Fenisc mon chan, quar re valer

No m poiria negus temps mai;

E vuell que gaug parta de me,

Pus mortz a partit d' aquest mon

En Guillem de Lodeva de

Que m venia joys jauzion.


Mortz, menat n' as selh qu' en poder 

Avia pretz fi e veray,

E sabia far son dever

Mielhs que lunhs qu' en remanha say,

E mielhs so qu' a valor s cove,

E mielhs bos faitz de cor volon,

Per que aitan, quan m' en sove,

Ai piegz que selh qu' om viu rebon.


E qui sabra mais mantener

Proeza tan be? non lo y say,

Quar aquilh que an mais d' aver

Son pus cobe e pus savay;

Tot quant es e mi eys menscre,

Quar moron aquilh qui bos son

E 'l malvat vivon, dieus! per que

Tan de dol n' ay qu' el cor mi fon.


Esta terra 'n val menhs per ver

Per sa mort, e so qu' als pros play,

Dos e condugz e sostener

Los paupres en lur gran esmay,

Et aver de forfag merce;

Mala mortz, tu as frag lo pon

Don venian tug aquest be,

E menat l' as, ieu no say on.

Que m' enanso miey mal saber,

Que negus temps mais no 'l veyray?

Ailas! e tan greu desplazer

Del franc gent noyrit que faray?

Dieus li perdo, qu' el mon soste,

E 'lh done l' ostal deziron

On so 'ls apostol pres de se,

E 'l gaug perdurable damon.


Maire de dieu, fons de merce,

La tua grans bontatz l' aon,

E 'l meta lay on an ab te

Las verges gay joy jauzion.

Jean Esteve.