Molt reverends magnifichs e de gran saviesa mossenyors. Dies ha que per una vostra responsiva vostres grans reverencies foren certificades com executant lo manament de aquelles yo havia donades e liurades de les peccunies del General al honorable En Pere Jorda diputat local XXXIIII libres VII sous VI diners per despeses que per vostra ordinacio ell havia fetes ço es en arestar e detenir los navilis quis trobaven en los ports e riu de la present ciutat aço per medi de oficials reals e per trametre correus e altres condicions de persones per haver ajustaments sobre lo delliurament del Senyor Primogenit e altres despeses. En apres que de la dita quantitat pagada hagui scrit doni al dit diputat per una partida se havia omesa ço es XXX sous qui foren donats An Pere Velles guarda qui ere anat hun viatge ab letres de vostres reverencies al Castella Damposta comenador de Orta e a certes viles de la Castellania axi que es tot lo que yo he donat al dit En Pere Jorda diputat local per les rahons demunt dites trenta cinch libres XVII sous y VI diners segons consta per apocha quen ha fermada en poder del discret En Johan Sunyol notari a XI de març prop passat. Mes mossenyors he pagat de les dites pecunies del General An Bernat Miralles de aci An Gueran (Guerau) Ferrer de Barchinona e En Lorens Pugalt de Santa Coloma de Queral traginers per lo port de passadors dues bombardes e altres coses portaren de aqui en VIIII carregues per tot Xllll libres XVII sous les quals coses trames per lo General lo honorable En Johan Berenguer Tora de la qual cantitat pagada consta per apocha que los dits treginers ne fermaren en poder del dit En Johan Sunyol notari a XXVIII de febrer prop passat les quals quantitats damunt contengudes que he pagades son posades en data al libre de exides del mes de març prop passat lo qual es aqui en poder del vostre Racional.
Apres mossenyors he rebuda a XII de maig prop passat de vostres reverencies una letra data en Barchinona a VII del mateix mes contenent en efecte que En Pere Gil capita reste en la guarda del castell de Amposta. E de les dites pecunies del General yo pague lo sou dels X homens qui ultra lo dit Pere Gil son en guarda del dit castell axi que son per tots XI homens hon mossenyors axi com per vosaltres es a mi manat yo he pagat lo sou dels dits deu homens ço es a raho de sis florins corrents lo mes e aquesta paga he feta començant a comptar a XXVIIII de març fins per tot maig prop passats. Apres de aço he fet prestech als dits X homens per mig mes qui comença comptar lo primer dia del present mes de juny e axi sera continuat del temps que guardaran fer en aquells los pagaments fins tant que per vostres reverencies en altra manera sera delliberat e a mi scrit e manat. Ara es necessari mossenyors que de vostres reverencies lo dit diputat local e yo sapiam quin sou ha comptar lo dit En Pere Gil lo qual ja te de prestech vint florins dor los quals yo bestregui e doni al dit diputat e comença lo compte del dit Pere Gil a XIIII de abril prop passat com los dos meses primitius que per vostres reverencies fonch conduit ab sou de home de armes qui hagueren terme e fi a XIII del dit mes de abril. Per queus sia plasent mossenyors rescriure e declarar quin sou comptara lo dit Pere Gil lo qual ha bona disposicio en regir la guarda del dit castell e sera fet segons manaran vostres reverencies e magnificencies de les quals lo Sant Sperit ab augment de felicitat sia continua proteccio e guarda. De Tortosa a VII de juny any Mil CCCCLXI. - Mossenyors als manaments e servir de vostres grans savieses tot prest qui umilment me recoman Johan Montornes per lo General en Tortosa receptor.
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
jueves, 4 de febrero de 2021
trenta cinch libres XVII sous Y VI diners, la y griega
Trenta cinch libres XVII sous Y VI diners, la y griega als textos antics
Dirigitur dominis deputatis.
Molt reverends magnifichs e de gran saviesa
mossenyors. Dies ha que per una vostra responsiva vostres grans
reverencies foren certificades com executant lo manament de
aquelles yo havia donades e liurades de les peccunies
del General al honorable En Pere Jorda diputat local
XXXIIII libres VII sous VI diners per despeses
que per vostra ordinacio ell havia fetes ço es en arestar
e detenir los navilis quis trobaven en los ports e
riu de la present ciutat aço per medi de oficials
reals e per trametre correus e altres condicions de persones
per haver ajustaments sobre lo delliurament del Senyor
Primogenit e altres despeses. En apres que de la dita
quantitat pagada hagui scrit doni al dit diputat per
una partida se havia omesa ço es XXX sous qui foren
donats An Pere Velles guarda qui ere anat hun viatge ab
letres de vostres reverencies al Castella Damposta
comenador de Orta e a certes viles de la Castellania
axi que es tot lo que yo he donat al dit En Pere
Jorda diputat local per les rahons demunt dites trenta
cinch libres XVII sous y VI diners
segons consta per apocha quen ha fermada
en poder del discret En Johan Sunyol notari a XI de març prop
passat. Mes mossenyors he pagat de les dites pecunies del General
An Bernat Miralles de aci An Gueran (Guerau)
Ferrer de Barchinona e En Lorens Pugalt de Santa
Coloma de Queral traginers per lo port de passadors
dues bombardes e altres coses portaren
de aqui en VIIII carregues per tot Xllll libres XVII sous les
quals coses trames per lo General lo honorable En Johan
Berenguer Tora de la qual cantitat pagada consta per
apocha que los dits treginers ne fermaren en
poder del dit En Johan Sunyol notari a XXVIII de febrer prop passat
les quals quantitats damunt contengudes que he pagades son posades en
data al libre de exides del mes de març prop passat lo
qual es aqui en poder del vostre Racional.
Apres
mossenyors he rebuda a XII de maig prop passat de vostres reverencies
una letra data en Barchinona a VII del mateix mes
contenent en efecte que En Pere Gil capita reste en la
guarda del castell de Amposta. E de les dites pecunies del
General yo pague lo sou dels X homens
qui ultra lo dit Pere Gil son en guarda del dit castell
axi que son per tots XI homens hon mossenyors
axi com per vosaltres es a mi manat yo he pagat lo sou
dels dits deu homens ço es a raho de sis florins
corrents lo mes e aquesta paga he feta començant a comptar a
XXVIIII de març fins per tot maig prop passats. Apres de aço
he fet prestech als dits X homens per mig mes
qui comença comptar lo primer dia del present mes de juny e
axi sera continuat del temps que guardaran fer en aquells los
pagaments fins tant que per vostres reverencies en altra manera sera
delliberat e a mi scrit e manat. Ara es necessari
mossenyors que de vostres reverencies lo dit diputat local e
yo sapiam quin sou ha comptar lo dit En Pere Gil
lo qual ja te de prestech vint florins dor los
quals yo bestregui e doni al dit diputat e
comença lo compte del dit Pere Gil a XIIII de abril
prop passat com los dos meses primitius que per vostres
reverencies fonch conduit ab sou de home de armes qui
hagueren terme e fi a XIII del dit mes de abril. Per queus sia
plasent mossenyors rescriure e declarar quin sou comptara lo
dit Pere Gil lo qual ha bona disposicio en regir la guarda
del dit castell e sera fet segons manaran vostres reverencies e
magnificencies de les quals lo Sant Sperit ab augment
de felicitat sia continua proteccio e guarda. De Tortosa
a VII de juny any Mil CCCCLXI. - Mossenyors als manaments e servir de
vostres grans savieses tot prest qui umilment me
recoman Johan Montornes per lo General en Tortosa
receptor.
martes, 12 de marzo de 2019
Villachoyosa
Ordinacions tocants a la custodia, y guarda de la costa maritima del regne, 1673
La llengua valenciana te necessitat d'usar com a grafies propies les lletres «ch» (che) i «y» (i grega). Estes lletres corresponen a fonemes diferenciats i es convenient mantindre signes grafics distintius en correspondencia en el sistema fonologic per a preservar la peculiaritat fonetica i ortografica valenciana. L'ortografia es un subsistema depenent de la fonologia. De res mes. Qualsevol criteri diferent ad este no estara exent d'alguna classe de prejuï.
Es evident que en valencià tenim el fonema [^c]: chocolate, archiu... I que es diferent del fonema [^s]: coixo, Xeraco...
NO DIEM xe xiquet xufa xiular xapar
Com la seua funcio es de consonant, apareix en posicio inicial i en interior de paraula, entre vocals o darrere de consonant (yo, ya, yogurt, apoyar, joyos). No apareix en posicio implosiva silabica ni en final de paraula, excepte en noms propis de pobles i llinages que la tenen per tradicio, encara que siguen semivocals en lloc de consonants (Alcoy, Montroy, Gay).
viernes, 7 de septiembre de 2018
La Y a la ortografía del valensiá
YO evolucionat del llatí EGO>EU>YO
ESPAYAR, del llatí spatĭare
DESMAYAR, del llatí de + exmaiare (segons el DCVB d’Alcover)
Per atra, l’us de <i> per a representar, ademés del sò vocàlic, un sò consonàntic, impossibilita la transcripció ortogràfica de la combinació [ʝi], lo que obliga a crear formes artificioses com “onomatopeic”, “tramoiste” per l’impossibilitat d’escriure *onomatopeiic, *tramoiiste (onomatopèyic, tramoyiste).
Per últim, est us impossibilita també la distinció ortogràfica de les combinacions “[ʝ]+ vocal” de les combinacions “[i] + vocal”, de manera que paraules com ió, ionosfera, a on la <i> és plenament vocal i es pronuncia en una sílaba separada (i-ó, i-o-nos-fe-ra), s’escriurien igual que “iogurt”, “ionqui” (yogurt, yonqui) a on la <i>, segons estes propostes, representaria un sò consonàntic (yo-gurt, yon-qui). Igualment, tampoc hi hauria manera de diferenciar gràficament paraules com peryòdic, compost derivat del yodo, que segons les indicades propostes normatives hauria d’escriure’s “periòdic”, en l’evident confusió sobre la correcta pronunciació de la paraula.