Mostrando entradas con la etiqueta ensellar. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ensellar. Mostrar todas las entradas

domingo, 10 de mayo de 2026

Selh, Seilla, Selha, Sella, Sem, Sembelin

Selh, s. m., seau.
Voyez Portar.

2. Seilla, Selha, s. f., lat. sitella, seau, baquet.
Laissa vin e beiva de seilla.
Ogiers: Era quan.
Laisse le vin et qu'il boive de seau.
Porta una selha d' ayga.
Trad. du N.-Test., S. Marc, ch. 14.
Porte un seau d'eau.
ANC. FR. En cel puis si avoit deus seilles,
Qant l'une vient et l'autre vet.
Roman du Renart, t. 1, p. 245.
Marie alloit pour puiser de l'eau tenant une seille.
H. Estienne, Apol. pour Hérodote, t. II, p. 89.
PORT. Selha. IT. Secchia. (chap. Galleta, galletes; cubo, cubos; poval, povals.)

Galleta, galletes; cubo, cubos; poval, povals


Sella, Selha, Cella, s. f., lat. sella, selle.
Tot lo fendec entro la selha del cavalh. Philomena.
Tout le fendit jusqu'à la selle du cheval.
Pauc val sella ab meins d' arzons.
Guillaume de Berguedan: Mal o fe.
Peu vaut selle avec moins d'arçons.
Loc. fig. Ab tozeta de prima cella,
Quant es fresca e novella.
Deudes de Prades: Amors m' envida.
Avec fillette de première selle, quand elle est fraîche et neuve.
CAT. Sella. ESP. Silla. PORT. IT. Sella. (chap. cadira, cadires, de cathedra; en lo cas de les caballeríes, silla, silles, v. ensillá. La sella, les selles són los pels de damún dels ulls, en castellá ceja, cejas. “Ab tozeta de prima cella” no se traduíx “en sagala de prima sella”, de selles primes, sino que es la primera vegada que monte. Silla, sillas, castellá, ve de sede, sedere, assiento, assentás.)

2. Selers, s. m., sellier.
En esculers et en selers et en freners.
Charte de Monferrand, de 1240.
En faiseurs d'écuelles et en selliers et en faiseurs de freins.
CAT. Seller. ESP. Sillero. PORT. Selleiro. IT. Sellaio.

3. Sotzsella, Sotzsela, s. f., sous-selle, housse, chabraque.
Faitz far la sotzsella. 
Arnaud de Marsan: Qui comte vol.
Faites faire la housse.
Om no ve arsso ni sotzsela.
P. Vidal: Lai on cobra.
On ne voit arçon ni housse.

4. Sotssellier, s. m., faiseur, fabricant de housses.
A veiriers et a ssotsselliers. Cartulaire de Montpellier, fol. 44.
A verriers et à fabricants de housses. 

5. Ensellar, Enselar, Encelar, Esselar, Esselhar, v., enseller, seller, harnacher.
Seguetz me, e faitz ensellar. Roman de Jaufre, fol. 73.
(chap. Seguíume, y féu ensillá; arnesá, prepará les silles o cadires, assientos de les caballeríes.)
Suivez-moi, et faites seller.
Que fassan enselar,
E fassan las cubertas sobr' els cavals gitar.
Guillaume de Tudela.
Qu'ils fassent seller, et fassent les couvertures sur les chevaux jeter.
Encelatz lo be
De sela e de fre
E de mot gen peitrau. 
Arnaud de Marsan: Qui comte vol.
Harnachez-le bien de selle et de frein et de moult gentil poitrail.
Fig. Pus l' us l' autre s' enselha.
G. Rudel: Lanquan lo.
Puisque l'un l'autre se harnache.
Part. pas. A son caval enselat.
R. Vidal: Unas novas.
Il a son cheval sellé.
Ie us doni mon palafre blanc esselhat, ab tot son arnes. Philomena.
Je vous donne mon palefroi blanc sellé, avec tout son harnais.
ANC. FR. On eust veu tirer les destriers hors des estables pour les enseller.
Hist. de Gérard de Nevers, p. 101.
CAT. Ensellar. ESP. Ensillar. (chap. Ensillá. No se diu “encadirá”, ni tampoc a tráureli la cadira al mossen se li diu “desencadirá” al retó; cosa que va fé Román del Blau a Beseit, un dels prohomens del poble.)

Sem, adj., privé, dénué, dépourvu.
Sem de tot joi, plen de tristor e d' ira.
Bertrand de Born: Si tut li dol.
Privé de toute joie, plein de tristesse et de chagrin.
Ben es d' amor vuei' e de merce sema.
Aimeri de Peguilain: Ses mos apleitz.
Elle est bien vide d'amour et de merci dépourvue.
ANC. CAT. Sem. IT. Scemo. (chap. Semat, semats, carbassera semada, semades; no me miros, que me semo.)

Semat, semats, carbassera semada, semades; no me miros, que me semo.

2. Semar, v., priver, dépouiller, débarrasser, dépourvoir.
Semar vos voilh
D' aital vil re
Don faria ben a semar.
P. Cardinal: Predicator.
Je veux vous débarrasser de grand orgueil.
Il est plein de telle vile chose dont il ferait bien de (se) débarrasser.
IT. Scemare. (chap. Semá, semás: yo me semo, semes, seme, semem o semam, seméu o semáu, semen; semaré; semaría; si yo me semara : secás, afluixás, pedre la forsa o aufanidat.)

Sembelin, Sembeli, Sebelin, s. m., fourrure.
El premier sembeli
C' om portet sobre si,
El ac en son mantel.
Arnaud de Marsan: Qui comte vol.
La première fourrure qu'homme porta sur soi, il eut en son manteau. 
Ac almussa d' escarlata,
Tota de sebelin orlada.
Roman de Jaufre, fol. 56.
Eut aumusse d'écarlate, toute de fourrure ourlée.
ANC. FR. D'un sebelin noir et chenu.
Fabl. et cont. anc., t. IV, p. 409.
Et d'un cier sebelin fourré.
Roman du Renart, t. IV, p. 384.

viernes, 27 de enero de 2023

Les ordinacions sequents foren feytes per alscuns prohomens

IX.

Constitutio Illerdensis adversus blasphemosfornicarios et alios id genus, an. MCCCCXIV. (1414) (Vid. pág. 31.) 

Ferdinandus Dei gratia Rex Aragonum, Siciliae, Valentiae, Maioricarum, Sardiniae et Corsicae, Comes Barchinonae, Dux Athenarum et Neopatriae ac etiam Comes Rossilionis et Ceritaniae dilectis et fidelibus nostris curiae et vicario Illerdae,

Ex archiv. curiae secular. civitatis Illerdae.

Ferdinandus Dei gratia Rex Aragonum, Siciliae, Valentiae, Maioricarum, Sardiniae et Corsicae, Comes Barchinonae, Dux Athenarum et Neopatriae ac etiam Comes Rossilionis et Ceritaniae dilectis et fidelibus nostris curiae et vicario Illerdae, baiulo coeterisque officialibus et paciariis civitatis Illerdae dictorumque officialium locum tenentibus praesentibus et futuris et cuilibet ipsorum quibus pertineant infrascripta salutem et dilectionem. Exhibito coram nobis quarumdam ordinationum transumpto per probos homines et consilium generale civitatis praedictae factarum ut licuit clare nobis cuius tenor sequitur per haec verba:

Les ordinacions sequents foren feytes per alscuns prohomens per lo consell general de la ciutat elets, è actoritzades per lo honorable en Johan Civera Donzell lochtinent de cort de Leyda per lo molt alt Senyor Rey. Primerament que tot hom alcavot que tingue fembra, que per huy tot dia haien buydat la ciutat, sots pena de esser be açotat. Item que alguna fembra publica no gos acollir algun alcavot, sots pena de esser açotada. Item mes stablex è ordene que tota persona que jurara alscuns membres de Deu, ne de la Verge Maria, sie encorregut en pena ò ban de vuit sous, ò de vuit açots, los quals hage apendre en la plaça. Item que tota persona qui blasfemara, despicara, ne maldira de Deu, ne de la Verge Madona Santa Maria, ni de Sants ni de Santes sapien que aquell aytal qui semblants blasfemies dira, correra la vila ab grans açots, è ab un grafi en la lengua. Item qui jurara algun menbre de Sants ni de Santes, que sie encorregut en ban ò pena de X. sous, o de X açots prenedors en la plaça. Item que tota persona que hoyra dir ò jurar les coses dessus dites, ho haie denunciar als cort è pahers de la dita ciutat sots pena de V. sous. Item mes han establit è ordonat per fortificar les dites coses que la cort è pahers ò altre official al qual ò quals sera dit algu haver jurat ò blasfemat en la manera de sus dita que lo dit cort è pahers ò altres officials haien à tenir secret è no gossen dir lo nom de aquell qui li haura denunciat aquell qui jurat haura. E si lo contrari per los dits officials ò alguns dells ser la (será) feyt que ipso facto sie encorregut en pena de periuri, com los dits cort è pahers haien jurat à Deu e als Sants quatre Evangelis les dites coses tenir secretes. Item que negun hom de qualsevol ley ò condicio sia no gos tenir amiga vulles sie sclava ò altra qualsevol de la qual se serves, qua carnalment dins la ciutat è lochs de la contribucio de aquella ans tots aquells quin tinguen manifestament ò amagada dins spay de tres jorns aquelles hagen alexar (a lexar) sots pena de cinquanta morabatins, ò de rebre cinquanta açots. Item que tota dona que tindra amichs vulles sie religios, prevere, clergue ò lech de qualsevol ley ò condicio sie aquells haie alexar è se haga à separar dells dintre tres jorns apres la publicacio de la present crida: en altra manera que correra la villa ab grans açots. Item que algun hostaler ò hostalera no gos tenir en son hostal alguna fembra que face ò comete adulteri de son cors, que aquella haie à gitar de son hostal è darli repulsa dins spay de tres dies primers vinents sabents que si lo contrari sera feyt sera encorregut en ban ò pena de cinchcents sous, ò de cinchcents açots, è ultra aço la dita fembra correra la villa ab grans açots. Empero en aquesta ordinacio no volem esser compresos lo hostaler ò hostalers del Bordell. Item que alguna fembra que face peccat de son cors notoriament no gos estar en alguna part de la ciutat sino en lo Bordell publich, sabent que si lo contrari fara per cascuna vegada correra la ciutat ab grans açots. Item que neguna persona de qualsevol ley, estament ò condicio sia no gos jugar à alguna natura de joch, exceptat joch de balesta, è esquachs, de fardo vel alfardo, dart, ò lança, è qui contra fara LX. sous li costara per cascuna vegada o LX. açots los quals li seran dats en la plaça de la Paheria sens tota merçe. Item que neguna persona de qualsevol ley, stament, ò condicio sie no gos ensellar neguna bestia de carrech en dia de diumenge ò de festa manada per fer negunes coses manualment, sidonchs no anave ò venie de romiadge, è qui contra fara X. sous li costara è ultra la pena sera cremada la aubarda, ol bastat que portara. Item que tot hostaler ò hostalera sie tengut de denunciar als traginers qui en lurs hostals possaran que no gossen ensellar ni carreguar en dia de diumenge ò festa manada per la iglesia sots pena de deu sous jaques. Item que neguna persona de qualsevol ley, estament ò condicio sie no gos abrir en dia de diumenge ò festa manada degun obrador per vendre ni comprar si donchs no eren medicines, è qui contra fara X. sous li costara. Item mes avant per ço que les fembres publiques pus facilment puxen exir dels Bordells per ço los dits cort è pahers manen que negun hom de qualsevol condicio sia no gos fer amiga ni asi matex apropriar alguna de les dites fembres tinent aquella en Bordell ò en hostal ò en altre loch, com no sie legut à algu fer propri de la cosa comuna, è que si algu sera trobat que fembra de Bordell tingue ni de son mal guany visque, que tant tost sie de la ciutat, axi com à alcavot publich de aquella exelat, certificants que si apres seran trobats sera procehit contra aquells aytals segons la forma de la constitutio à la ungla.

Excellentiae nostrae regali pro parte universitatis praemissae humiliter extitit supplicatum ut ordinationes jam dictas ob reverentiam et honorem individuae Trinitatis et tocius curiae supernorum, vitiorum extirpationem, multiplicium animarum salutem, ac statum foelicem omnium in praemissa degentium civitate nec inmerito quipe factas servari facere districte ac fortiter mandaremus, Nos ergo visis ac plene recognitis ordinationibus supradictis supplicationi huic juste et consone rationi liberaliter ac benignius inclinati aprobantes et laudantes ordinationes ipsas ut Deo ac nobis acceptas et salubres ac utiles quidem valde reipublicae et singularibus universitatis pretactae dicimus et mandamus vobis et cuilibet vestrum de certa scientia et expresse sub incursu nostrae indignationis et ira poenaque mille florenorum auri de Aragonia, si inobedientes aut negligentes fueritis, circa ista irrimisibiliter habendorum et nostro applicandorum erario: quarum ordinationes predictas, omnia et singula in eis contenta tenentes et inviolabiliter observantes per quoscumque dictae civitatis incholas seu degentes in ea cuiuscumque status sexus legis aut condicionis existant cum impositionibus poenarum ingentium vestro inponendarum arbitrio quas per vos ad quem seu quos spectet exhigi et levari volumus et juvemus absque aliqua gracia et mercedi, et alias quibus decet preturae viribus teneri et servari faciatis ad unguem absque interpretatione quaqumque debite corrigendo et puniendo in praedictis quoslibet delinquentes ac mandando et faciendo voce praeconis per dictae civitatis loca debita ordinationes easdem semel anno quolibet publicari, ut omnibus innotescant et aliquis ignorantiam de ipsis non valeat allegare. 

Datum in villa Montis albi octava die octobris anno a nativitate Domini MCCCC. quarto decimo.

De los obispos que ha habido en Lérida y Huesca, ciudades principales de los pueblos ilergetes.