Dicho de Torrecilla de Alcañiz.
La Codoñera, es un dels llochs aon mes resistensia fiquen al dialecte occitan catalan, encara que tú, Arturico Quintanilla y Fuentecica (de Barchinona, afincat al teu poble), José Miguel Gracia Zapater (del lloch), faiguéu lo contrari, panfletá pel dialècte occitan catalan.
Tú que díes que treballabes a la Comparativa y cantabes en chapurriau (be u saben los del teu poble) después te has fet catalanista.
Mol be, defén el català post Pompeyo Fabra, pero no te enfrentos al chapurriau, només pedrás lo tems, y ya no ten deu quedá mol.
gramatica occitana segon los parlars lengadocians
si tos fan mal los ulls, a la farmassia aon treballe lo apothecari catalanista y cantán de Los drapets bruts, Alejandro Romé i Saltarribassos, marqués de Agarrapepinillos, y an algunes drogueríes podeu trobá colirio.
chapurriau no existix a la rae, sou com una mosca collonera.
La palabra chapurriau no está registrada en el DPD. Las que se muestran a continuación tienen formas con una escritura cercana.
Trabajó en el mundo del cooperativismo agrario (el gran membrillo erudito la llamaba comperativa).
Ha grabado dos álbumes.
El primero, Cuando los tiempos vienen mejores (1977), contenía dos temas en dialectillo occitano catalan.
En 1978 publicó su segundo álbum Tomás Bosque.
Sus canciones tratan del mundo agrario y sus problemas.
Ha publicado poemas en dialecto catalán en diversas revistas y antologías, además de colaborar en una columna del diario La Comarca.
Actualmente este analfabeto es profesor de música.
Coneixerá lo saboc de Tomás Bosque esta cansó ocsitana?
- Lletra de la cançó "Hauríem", de Tomàs Bosque
- Crítica al llibre Deu anys de "Viles i gents", en el qual apareixen articles de Tomàs Bosque
// Vols di, si no ix chapurriau a la rae, sol chapurrear //
(este idiota encara se pense que Chapurriau es una paraula castellana)
que molts parlants inconscientment han agafat com a propi, afortunadament s’està superant, salvat alguns racons com la Codonyera, on no accepten que els mestres de català de la DGA, ensenyon als xiquets lo més bàsic de la nostra llengua, com es fa a la resta dels pobles d’Aragó que parlen com naltros.
Hauríes de revisá los teus justets coneiximens de ortografía.
Per ejemple, confundixes la X en la CH.