miércoles, 15 de julio de 2026

Temple, Templier - Temprar, Trempar

Temple, s. m., lat. templum, temple.
Intran el temple de Lerins. V. de S. Honorat.
(chap. Entren al temple o templo de Lerins.)
Entrent au temple de Lérins.
Trobero Pilat denan lo temple de Salomo.
(chap. Van trobá a Pilatos dabán del temple de Salomón.)
Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 3.
Trouvèrent Pilate devant le temple de Salomon.
- L'ordre des chevaliers de ce nom.
Dizon qu' elh soana lo Temple e l' Espitals.
Sordel: Sol que m' afi.
Ils disent qu'il dédaigne le Temple et l'Hôpital.
CAT. Temple. ESP. PORT. Templo. IT. Templo, tempio. (chap. Temple, temples; templo, templos; templari, caballé de la orden dels templaris.)

La cova de Santolaria.

2. Templier, s. m., templier.
Tolc Popius als templiers d' Escalona.
Giraud de Calanson: Sitot s' esfortz.
Enleva Popius aux templiers d'Ascalon.
CAT. Templaris. ESP. PORT. Templario. IT. Tempiere. (chap. Templari, templaris.)

3. Contemplacio, Contemplatio, Contemplacion, s. f. contemplationem, contemplation.
Estamen de contemplacio. V. et Vert., fol. 101.
État de contemplation.
CAT. Contemplació. ESP. Contemplación. PORT. Contemplação. IT. Contemplazione. (chap. Contemplassió, contemplassions.)

4. Contemplatiu, adj., lat. contemplativus, contemplatif.
Vita contemplativa esta en doas cauzas. V. et Vert., fol. 83.
La vie contemplative est dans deux choses.
CAT. Contemplatiu. ESP. PORT. IT. Contemplativo. (chap. Contemplatiu,  contemplatius, contemplativa, contemplatives.)
5. Contemplar, v., lat. contemplari, contempler.
Contemplar ni agardar Deu. Trad. de Bède, fol. 47.
(chap. Contemplá y aguaitá (mirá) a Deu.)
Contempler et regarder Dieu.
Per miels contemplar. Leys d'amors, fol. 148.
Pour mieux contempler.
CAT. ESP. PORT. Contemplar. IT. Contemplare. (chap. Contemplá: contemplo, contemples, contemple, contemplem o contemplam, contempléu o contempláu, contemplen; contemplat, contemplats, contemplada, contemplades; contemplaré; contemplaría; si yo contemplara.)

6. Contemplador, s. m., lat. contemplator, contemplateur.
Angels... de Dieu... perpetuals contempladors.
(chap. Angels... de Deu... perpetuals contempladós.)
Eluc. de las propr., fol. 13.
Anges... de Dieu... perpétuels contemplateurs.
CAT. ESP. PORT. Contemplador. IT. Contemplatore. (chap. Contempladó,  contempladós, contempladora, contempladores.)


Temprar, Trempar, v., lat. temperare, tempérer, adoucir.
Sapchas arpar
E ben temprar
L' arguimela.
Giraud de Calanson: Fadet joglar.
Saches jouer de la harpe et bien modérer le gosier.
Part. pas. Entro que sia ben tempratz,
No trop freid, ni trop acalinatz.
(chap. Hasta que estigue ben templat, no massa fret, ni massa acalinat : calén, escofat, acalentat, calentat.)
Deudes de Prades, Auz. cass.
Jusqu'à ce qu'il soit bien tempéré, non trop froid, ni trop échauffé.
Non es trop cautz ni trop fregz, mays de trempada qualitat.
V. et Vert., fol. 59.
N'est trop chaud ni trop froid, mais de qualité tempérée.
Fig. Savia, en sos faygs temprada. Brev. d'amor, fol. 19.
Sage, en ses actions tempérée.
CAT. ESP. PORT. Temperar. IT. Temperare. (chap. Templá, temperá, trempá.)

2. Tempradamens, adv., modérément.
Deu hom viure tempradamens e per mesura. V. et Vert., fol. 101.
(chap. Se té que viure templadamen : temperadamen : trempadamen y en mida.)
On doit vivre modérément et avec mesure.
ANC. FR. Je feroie bien tel chose temprement.
Poëme d'Hugues Capet, fol. 15.
CAT. Tempradament, temperadament. ESP. Temperadamente, templadamente. PORT. Temperadamente. IT. Temperatamente.
(chap. templadamen, temperadamen, trempadamen : moderadamen : en mida.)

3. Tempre, s. m., tempérament, modération, mesure.
Qui en manjar non met tempre.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Qui à manger ne met pas de modération.
Cel que no sap tener lo tempre de sa vida. Trad. de Bède, fol. 56.
Celui qui ne sait pas tenir la mesure de sa vie.
CAT. ESP. PORT. Temple. (chap. Tempre, tempres; trempe, trempes; temple, temples; mida, mides; moderassió, moderassions.) 

4. Tempransa, Tempranssa, s. f., lat. temperantia, tempérance, mesure, 
adoucissement.
Aytal sadollamen e tal cofort met lo S. Esperit en cor, que es perfietz en tempranssa. V. et Vert., fol. 105.
Pareil rassasiement et tel confort met au coeur le Saint-Esprit, qui est parfait en tempérance.
Lo sanhs om lhi a fah de ben tempransa. 
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 84.
Le saint homme lui a fait de bien adoucissement.
CAT. Temperancia, templansa. ESP. Templanza. PORT. Temperança. 
IT. Tempranza, temperanza. (chap. Templansa, templanses.)

5. Tempramen, s. m., lat. temperamentum, tempérament, modération.
Garda mezura e tempramen en totz sos portamens.
Sobrietatz met tempramen en beure et en manjar.
V. et Vert., fol. 105.
Garde mesure et tempérament dans toutes ses habitudes.
La sobriété met modération à boire et à manger.
ANC. CAT. Temprament. CAT. MOD. Temperament. ANC. ESP. Templamiento. (ESP. MOD.) PORT. IT. Temperamento. (chap. Tempramén, tempramens; templamén, templamens; temperamén, temperamens.)

6. Tempradura, s. f., attente, temporisation.
Enueia m longua tempradura.
Le Moine de Montaudon: Mout m' enueia.
M'ennuie longue attente.
Ieu dic que malaventura
Done Dieus a sa tempradura.
Deudes de Prades, Poëme sur les Vertus.
Je dis que mésaventure donne Dieu à sa temporisation.
ESP. Templadura. IT. Temperatura. (chap. Templadura, templadures; trempadura, trempadures.)

7. Temperatiu, adj., températif, propre à tempérer.
De influencias celestials temperativa. Eluc. de las propr., fol. 149.
D'influences célestes températive.
(chap. Temperatiu, temperatius, temperativa, temperatives.)

8. Atemprar, Atrempar, v., modérer, tempérer.
La freidor de la luna e del aire atrempa cela calor.
Atrempet lo so de la halena.
Liv. de Sydrac, fol. 56 et 60.
La fraîcheur de la lune et de l'air tempère cette chaleur.
Modéra le son de l'haleine.
Fig. Atempra l' alegreza de son front. Trad. de Bède, fol. 69.
Modère l'allégresse de son front.
- Régler, mesurer.
Per atemprar drechura,
Te fes maire del filh sieu.
G. Riquier: Sancta Verges (verge).
Pour régler droiture, il te fit mère du sien fils.
Atempra ton cor a ben e a mal. Trad. de Bède, fol. 69.
Mesure ton coeur à bien et à mal.
- Modifier. 
Non atemprar las Escripturas ab ton sen. Trad. de Bède, fol. 82.
Ne pas modifier les Écritures avec ton sens.
- Disposer.
Las gatas e 'ls engens atempren per mei l' ost. Guillaume de Tudela.
Les chattes et les engins ils disposent au milieu de l'armée.
- Adoucir, calmer.
Creys d' amicx, et atempr' els enicx.
Atremparia si 'l talens.
G. Olivier d'Arles, Coblas triadas.
Il accroît en amis, et adoucit les méchants.
Le désir se calmerait.
Part. pas. Plus atrempatz en calor.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Plus tempéré en chaleur.
Votz... atrempada entre grossa e graila. Liv. de Sydrac, fol. 127.
Voix... tempérée entre grosse et grêle.
Es, ab sen, curos et atempratz.
G. Riquier: Tant m' es.
Il est, avec sens, soigneux et modéré.
ANC. FR. E li reis, quant l'oï dire,
En atrempa vers lui son ire.
Roman de Rou, v. 15779.
Adonc atremperoiz la doulour de ta malvaise feme.
Trad. de S. Bernard, Montfaucon. Bibl. bibl., p. 1386.
Artaxerxes, au contraire, plus doulx et plus attrempé en toutes ses actions. 
Amyot, Trad. de Plutarque. Vie d'Artaxerxes.
CAT. ESP. Atemperar. IT. Attemperare. (chap. Atemprá; atrempá; atemperá; temperá; calmá; baixá la temperatura : entibiá : arrefredá.)

9. Atempradamen, Atrempadamen, adv., modérément.
Qui parla atempradamen es molt sabis. Trad. de Bède, fol. 34.
(chap. Qui parle atempradamen : atrempadamen : moderadamen es mol sabio o sabut; com Pedro Saputo.)
Qui parle modérément est moult sage.
Vis es bos per las savias gens, que lo bevo atrempadamen e a razo.
Liv. de Sydrac, fol. 101.
Le vin est bon pour les gens sages, qui le boivent modérément et raisonnablement.
ANC. FR. Tu endures et endureras attrempéément et sagement toutes les choses qui te adviennent.
Laurent de Premier Faict, trad. de la Vieill. de Cicéron, p. 5.
CAT. Atempradament, atemperadament. (chap. atempradamen, atrempadamen, atempladamen : moderadamen : en moderassió.)

10. Atempre, Atrempe, s. m., proportion, complexion, qualité.
Lor semensa es de bon atrempe. Liv. de Sydrac, fol. 27.
(chap. La seua llaó es de bon tempero.)
Leur semence est de bonne qualité.
Bos atempres e douzors.
Deudes de Prades, Poëme sur les Vertus.
Bonne qualité et douceur.

11. Atempransa, Atrempansa, s. f., proportion, modération, tempérance, 
complexion.
Manten atempransa e de cors e de lengua. V. de S. Honorat.
(chap. Manté atempransa o atrempansa tan de cos com de llengua. Esta frasse no se referix a Juaquinico Monclús de la Ascuma de Calaseit.)
Maintient tempérance et de corps et de langue.
Can lo cors es de bona atrempansa. Liv. de Sydrac, fol. 28.
Quand le corps est de bonne complexion.
ANC. FR. Atemprance, sens et raisons. Roman du Renart, t. IV, p. 176.
Telle réponse est pleine de certaine modestie et attrempance. 
Macault, Tr. des Apopht., fol. 30.

12. Atempramen, Atrempamen, s. m., proportion, tempérament, modification.
Que fass' al papa metr' atempramen
En so don an li clerc e 'l laic conten.
Guillaume de Montagnagout: Per lo mon.
Qu'il fasse au pape mettre tempérament en ce dont les clercs et les laïcs ont contestation.
Per l' atrempamen de naturas. Liv. de Sydrac, fol. 28.
Par la proportion de natures.
ANC. FR. Une modération et attemprement de voluptés. 
Amyot, trad. de Plutarque, Morales, t. I, p. 182.
IT. Attemperamento. (chap. Atempramén, atrempamén.)

13. Destemprar, Destrempar, v., dérégler, désordonner, perturber.
Part. pas. Es adonc l' aire, so sapchatz,
Mout caut e sec c destrempatz.
Brev. d'amor, fol. 37.
Est alors l'air, cela sachez, moult chaud et sec et perturbé.
Contra calors destempradas. V. et Vert., fol. 47.
Contre chaleurs désordonnées.
ANC. FR. Li airs fu celle année plus désatemprés que il souloit.
Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr., t. III, p. 253.
Tolt li s'atrempée valor
Par sa destrempée chalor.
Roman de la Rose, v. 6190.
ANC. CAT. Destemprar, destrempar, destemplar. ESP. Destemplar. PORT. Destemperar. IT. Distemprare, distemperare. (chap. Destemprá, destrempá, destemplá.)

14. Destempransa, Distempransa, s. f., déréglement, perturbation, désordre.
Per destempransa... d' humors.
(chap. Per destempransa o destemplansa ... de humors : liquits dels cos. No confondre o confundí en lo humor en chapurriau, com lo de Groucho Marx.)
Per distempransa de calor et humor.
Eluc. de las propr., fol. 79 et 94.
Par perturbation... d'humeurs.
Par désordre de chaleur et d'humeur.
CAT. Destrempansa, destemplansa. ESP. Destemplanza. PORT. Destemperança. IT. Distemperanza. (chap. destempransa, destempranses; destemplansa, destemplanses; perturbassió; desorden, desordens; se fa aná cuan un está dolén, cuan té fret, o suós, o diarrea. Carrégalo suposo que estabe destemplat, destrempat, destemprat, antes o abans de estirá la garra.)

15. Destemprament, Destempramen, s. m., dérangement, perturbation, déréglement.
Per destempramen de las quatre humors. V. et Vert., fol. 60.
Par perturbation des quatre humeurs.
Febre ve per destemprament del cor.
(chap. La fiebre ve per destempramén, destrempamén, destemplamén del cor.)
Eluc. de lus propr., fol. 87.
Fièvre vient par déréglement du coeur.
CAT. Destrempament. ANC. ESP. Destemplamiento. PORT. Destemperamento. IT. Distemperamento. (chap. destempramén, destrempamén, destemplamén; destempramens, destrempamens, destemplamens.)

16. Sobretemprar, v., sur-tempérer, sur-modérer, tempérer, modérer beaucoup. 
Part. pas. Fai lo cor sobretemprat... en totas causas. V. et Vert., fol. 102.
Rend le coeur sur-modéré.… en toutes choses.
Ver,... es temps entre caut et freg sobretemprat. Eluc. de las propr., fol. 122.
Printemps... c'est temps entre chaud et froid sur-tempéré.
(chap. Sobretemprá, sobretrempá, sobretemplá. La primavera es tems entre caló y fret sobretemprat, sobretrempat, sobretemplat.)

Temprar, Trempar, v., lat. temperare, tremper.
Pueis las faretz en mel trempar.
Ab aigua cauda la trempatz.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Puis vous les ferez en miel tremper.
Avec eau chaude vous la trempez.
- En parlant des métaux, donner la trempe.
Part. pas. Mala nuec aia qui te fes
Aital elme aissi trempat.
(chap. Mala nit tingue qui te va fé tal casco així o aixina trempat.)
Roman de Jaufre, fol. 13.
Male nuit ait qui te fit pareil heaume ainsi trempé.
Cascus tenc son bran nut, de bon acier temprat.
(chap. Cadaú teníe son gaviñet despullat, de bon acero temprat.)
Roman de Fierabras, v. 370.
Chacun tint son glaive nu, de bon acier trempé.
Fig. Ab un cairel de plazensa
Fabregat el foc d' amor,
Temprat de doussa sabor.
P. Vidal: Tant an ben.
Avec un dard de plaisir fabriqué au feu d'amour, trempé de douce saveur.
CAT. Trempar. ESP. Templar. PORT. Temperar. IT. Temprare.
(chap. Trempá, temprá, templá, temperá.)

2. Destemprar, Destrempar, v., détremper.
Ab sal et ab vinagre o a fayt destemprar. Roman de Fierabras, v. 3349.
(chap. En sal y en vinagre u ha fet destemprá o destrempá o destemplá o destemperá.)
Avec sel et avec vinaigre il l'a fait détremper.
Pueis ab lo vi o destrempatz.
(chap. Después en lo vi u destrempéu o destrempáu, destempléu o destempláu, destrempéu o destrempáu.)
Deudes de Prades, Auz. cass.
Puis avec le vin vous le détrempez. 
Aygas de plueia destremperon tot lo terrador. Carya Magalon., p. 3.
Eaux de pluie détrempèrent tout le terroir.
CAT. Destrempar. ESP. Destemplar. PORT. Destemperar. IT. Distemprare.
(chap. destemprá, destrempá, destemplá, destemperá. Ara la conjugassió de destemplá, destemplás: yo me destemplo, destemples, destemple, destemplem o destemplam, destempléu o destempláu, destemplen; destemplat, destemplats, destemplada, destemplades; destemplaré; destemplaría; si yo me destemplara y estirara la garra, datres continuaríen parlán y escribín lo chapurriau.)

CHAMPOUIRAU (rom. Champoiral) n. de l. et s.m. Champoiral (Gard) On appelle ansi "champouirau" ou "champourrau" un jargon composé d'espagnol, d'italien, de portuguès et de provençal, parlé par des étrangers que frequentent nos côtes. On donne le même nom à ces étrangers.