miércoles, 8 de marzo de 2017

chapurriau

chapurriau


Mon yayo, mon pare y yo ham parlat sempre chapurriau, pero se perden paraules, se castellanisen algunes (pedí, plenar vs omplir), aixó es normal en los idiomes.
La vergoña de parlá, que te miron mal, catalanisasió, castellanisasió, es lo que está matán al chapurriau.
No s'ha escrit casi mai, pero mols que lo escriuen lo desfán.
Hay lligit llibres de autós de la zona y la mayoria no conserven la esénsia del chapurriau.

continuará...

martes, 7 de marzo de 2017

Chapurriau, Beseit, Beceite



 (Escrites com se pronunsien)

Hay agarrat la lista y la modifico ficán tal com se diuen o se dien a Beseit. Algunes no se diuen y son propies de Torrevelilla o atres pobles. neab, no existix a Beseit

A la vegada =   A la vez.
A paupons = A tientas
Ababol = Amapola , / ruella, roella, yo casi no u hay dit mai, dic amapola
Ajuntamén = Ayuntamiento
Acontentat = Lleno , harto, ect.  / fart a Beseit
Agosté = Criado contratado exclusivamente, para las faenas de siega y trilla  (agost)
Aigua = Agua
Airegaz = Viento fuerte  / ven, ventolina
Aisá o Eisá = Azada / cavegueta  / eixada, aixada
Aladre = Arado
Albarca = Calzado usado principalmente por labradores y pastores, hecho la suela de tiras de goma a manera de sandalias / abarca, abarques
Alchez = Yeso // jes
Alfalz = Alfalfa   / aufals
Alfalz = Hoz   / fals
Aljezó o alchezó = Casco de yeso, desprendido de una pared  / neab
Aiva d´ay = Apártate, quítate de ahí // fuch, apartat, fuig
Amagatall = Espacio pequeño para esconderse
Anan = Yendo (del verbo aná, ir)
Aparent = Apropiado  / neab
Apiazá = Coser, remendar una pieza  vieja o estropeada.  / apedasá
Ara = Ahora
Arguellat = Delgado, enfermizo, débil
Armela = Almendra // amela (Natxo Sorolla Amela :)
Arruixá = Echar agua fina sobre el suelo, generalmente antes de barrer
Asobin = A menudo, con frecuencia
Aspre = Áspero, seco
Ataulá = Allanar con la tabladera, los surcos de la tierra sembrada
Atiborrá = Empapuzar, hacer comer mucho
Aturá = Estar quieto en un sitio. También, pastar el ganado, quietamente
Au = Se acabó o hasta luego
Aufegarse = Ahogarse  // aufegás
Avariento = Clamor. Hace las cosas rápido, corriendo, pero sin eficacia / neab, destronat
Bachoca = Judía verde / bajoca, fesol vert
Bada = Grieta
Bambollas = Burbujas, ampollas  / bambolles, bambolla
Bandechá = Bandear, voltear las campanas  / doblá
Beta = Trozo de hilo o cuerda fina  o cinta de tela
Bezó = Gemelo  /  bessó (los Bujets per ejemple, los Falgás)
Blat = Trigo
Bolicha = Medio agua y medio nieve  / neah, aiguaneu
Borraco = Hematoma producido por un fuerte golpe en la frente  / barroco
Botiga = Tienda de ropa / tenda
Brema, bremá = Vendimia, vendimiar
Brena = Comida de medio día (en otros lugares: merienda) / verena
Bufá = Soplar
Bufa = Ventosidad silenciosa  / bufa, llufa, pet
Bufadó = Util en forma de tubo que soplando servía para avivar la lumbre. (De bufar = soplar)
Cabaz = Capazo / cabás
Caborces, Caberzut, Cabut, Tozut = Tozudo, cabezudo / tossut
Calcé = Calzado  / calsé
Caló = Calor
Calorina = Calor fuerte
Cante = Cántaro
Cantrella = Botijo, a Beseit cantrella tamé, a datres pobles cambie lo nom.
Caparra = Garrapata
Cap = Cabeza
Carbaza = Calabaza / carbassa
Cariñá = Añorar / añorá
Carrechá = Acarrear / paraula perduda desde que no se fan aná animals, arrossegá
Caterva = Multitud de personas o animales
Cosí, Cosina = Primo, prima / cusí, cusina
Chambergo = Chaqueta o abrigo (que te queda muy mal) / no sé si algú u diu encara a Beseit
Chambra = Blusa / neab
Chandre = Yerno / gendre
Nora, nuera
Chau = Yugo para uncir el par de la junta / jau
Cheminera o Chaminera = Chimenea , principalmente para denominar las antiguas chimeneas acampadas del fuego bajo de troncos de leña, aunque también se denominan así las demás. // enchumenera
Chens = Nada, ni siquiera un poco / gens
Chermáchermana / GermáGermana = Hermano, hermana
Chinoll = Rodilla / ginoll
Chirnet = Pequeña herida o corte / neab
Chisquero = Encendedor de mecha / no u sé
Chit = Tallo nuevo, retoño. / rechito
Chorrá = Pequeña cantidad o chorro de aceite, vinagre o de cualquier otro liquido  // chorrada, chorradeta, chorret
Chová = Superficie de terreno equivalente al labrado de un día con caballerías mayores / neab
Chuflá = Silbar   (y también copular). // chulá
Chusticia (¿Xusticia?) = Justicia / justísia
Cibá = Cebada / sibada
Ciduricha = Ajedrea. Hierba aromatica usada en la conservación de las aceitunas verdes. / saduricha
Cingle = Montaña de roca (peñasco) / single
Coa = Cola, rabo
Cobertera = Tapadera de una vasija / tapa
Cobertó = Manta para la cama, muy basta y hecha a mano / no u sé
Coca = Torta
Coci = Vasija de barro grande utilizada antiguamente para hacer la "colada" / neab
Conca = Recipiente grande, generalmente de latón u otro metal parecido para hacer la colada / neab
Conill o Cunill = Conejo / conill
Convoyá = Hacer mucho agasajo a los visitantes / neab
Cordé = Cordero
Corp = Cuervo
Coscurro = Trozo de pan, normalmente el canto ("Un coscurro de pa y olives")
Cuisa o Cuixa = Muslo / cuixa
Dalla = Guadaña
Desustanciat = Persona insulsa, patosa, simple y sin sustancia


Dies de la semana: = Días de la semana:

Dilluns = Lunes (día de La Luna)
Dimarch = Martes (día de Marte) / dimats
Dimecres = Miércoles (día de Mercurio)
Dichaus = Jueves (día de Júpiter) / dijous
Diviandres = Viernes (día de Venus) / divendres
Disabde = Sábado (día de Saturno) / dissapte
Dumenche = Domingo (día del Sol) / domenge


Drap = Trapo inservible usado, generalmente, para la limpieza hogareña.
Dret = derecho (ejemplo: no ña dret a que li fache iso = no hay derecho a que le haga eso).
Dret o dreta = De pié (él o ella). Derecho o derecha.
Embasadó = Embudo / embut
Embolicá = Embrollar, confundir.
En tú = Contigo
Endeñat = Herida infectada / neab
Endiñá = Meter un tanto en el juego, un golpe en una pelea...
Ensobiná = Enredarse, caerse patas arriba sin poder levantarse / neab
Erm = Yermo
Esbarrá = Asustarse o espantarse las caballerias
Escagarzat = Cobarde, Miedoso y tambien tener diarrea / escagarsat (mol típic dels conills y animals)
Escaparrá = Echar de mala forma / neab
Esclafá = Romper, escachar... / neab
Esclafitá = Bofetada / no u sé
Escudella = Vasija de media esfera utilizada antiguamente para servir la comida y también como plato que podría ser de barro o de madera, hecha esta última artesanalmente. / no u sé
Escurzó = Serpiente de agua / escursó, pot sé víbora
Esparvé = Milano
Espolsá = Sacudir el polvo u otra cosa
Esportó = Aparejo hecho de esparto para llevar la carga las caballerías / no u sé
Estás com una cabra = Estás loco / estás grillat
Estenazes = Tenazas / tenasses
Estirores = Tijeras
Estral = Hacha / destral
Estronchiná = Hacer o hacerse trizas
Falcó = Halcón
Fardacho o esfardacho = Lagarto
Farfallós = Tartamudo
Farina = Harina
Fart = Harto. (De comida o entre otros conceptos).
Feis o Feix = Fajo de ramas o de mies.
Fem = Estiercol, fiemo
Femé = Estercolero.
Fenaz = Hierba mala que crece en los campos, parecida al heno. / fenás
Figa = Mujer sosa y también higo (fruto de la higuera)
Figuera = Higuera
Finestra = Ventana
Foc = Fuego
Forat = Agujero
Fuchí = Huir. / fugí, fuch (huye, vete)
Fumarro = Cigarro ( de minuts fumabem gabarrera)
Gallarofa = Envoltura de la mazorca del maiz / panís, barallofa
Gañolá = Quejarse, llorar.
Garganchó = Garganta; todo el conducto de la tráquea
Garranchal = Bancal pequeño o estrecho y generalmente improductivo o yermo. / neab
Garrós = Persona o animal con las piernas torcidas / neab
Garza = Urraca / garsa
Golut = Goloso / llépol, golut
Gorrino o Porc = Cerdo
Goz = Perro / gos
Grané = Granero, falsa de las viviendas rurales. Sitio para guardar el grano. También suele llamarse así al desván.
Guit = Que tira coces / neab
Jopá = Marchar deprisa o sin decir nada / neab
Llaurá = Labrar
Llesca = Rebanada de pan
Llit = Cama
Llodo = Lodo, barro / fang
Llop = Lobo
Llum = Luz.
Lluminaria = Luz intensa y brillante
Lorza = Plieges ondulados en la carne gorda o en ropas /?
Maestre Mestre = Maestro
Malcriat = Mal educado.
Malfurrá = Malgastar o desaprovechar / neab
Mangrana = Granada
Mardá = Borrego para cubrir las ovejas / mardá, borrego
Mare = Madre
Mascle = Semental, macho
Matacabra = Granizo pequeño muy fino que cae en invierno.
Matraca = Persona que habla mucho / instrumento de madera para semana santa / carraca
Menut = Entrañas del animal. Asadura. También significa pequeño.
Milló = Mejor. También millón
Mocho = Cualquier astado al que le faltan los cuernos
Modorro = Lunático / ovella modorra, borrego modorro, que va en lo cap cacho per una pujada de sang, ictus, embolia
Mol pito = Inteligente, listo
Mondonguilla = Albóndiga
Moñiga o Boñiga = Excremento de asno, mulo, caballo
Muermo = Persona que marea o que habla mucho
Muñí = Ordeñar
Nina = Muñeca para jugar las niñas.
Niquitós-a = Persona muy meticulosa y difícil de contentar o quisquillosa / no u sé
No cal , no caldrá = No hace falta, no hará falta / "no cale patir" es una castellanisasió de "no cal patí", no hace falta sufrir.
- Un chiquet de Beseit volie una bisicleta per als reys i son pare li va regalà un patí.
 "No vull patí", die lo chiquet,
"pos no patixques", va di son pare.

No me fa goch = No me apetece
Pa = Pan
Pare = Padre
Poble = Pueblo
Oli = Aceite
Ovella = Oveja
Ou = Huevo

Palliza = Almacén para guardar la paja del trigo / pallissa, palla
Paniz = Maíz / panís
Paraigues = Paraguas / paraigües
Pardal = Jovenzuelo avispado. También pájaro pequeño, generalmente el gorrión gris abundante en los pueblos y en los campos.
Parlá = Hablar
Pasia = Contagio de gripe u otra enfermedad
Pellizc = Pellizco / pellisc, no me pelliscos, pelliscá
Pentiná = Peinar
Peó = Peón
Perdiu = Perdiz
Pet = Ventosidad sonora
Petoste = Persona o cosa que sólo sirve para estorbo
Piau = Pié / peu ( tamé es una medida)
Pichó = Peor  y también polluelo de la paloma / pijó
picho = canica
Pisá = Orinar / pixá
Polde = Dedo pulgar de las manos / neab
Pollastre = Pollo grande de corral (de gallina)
Porró = Porrón para el vino u otra bebida 
Porta = Puerta
Pot = Bote de vidrio o metálico.
Présec = Melocotón / bresquilla es lo présec blang
Preto = Tacaño y también fuertemente sujeto.
Puncha = Pincha clavada en la carne
Purna = Chispa que salta del fuego
Raím = Uva o racimo de uva
Rechirá de temps = Cambio brusco del tiempo, Cambio brusco y desagradable del tiempo / neab
Refredat = Constipado / catarro, refredat
Regalá = Derretirse el hielo, la nieve / neab en este significat
Reglot = Erupto / rot
Res = Nada
Revindre = Volver a manar agua los manantiales , deshelarse
Ribaz = Separación de dos bancales, uno más alto que otro  o de una vereda, carretera y un campo / ribás
Robell = Óxido
Robellat = Oxidado
Roch = Rojo
Rosigá = Hablar con disconformidad y sin parar / neab
Sargantaña = Lagartija / sargantana
Serva = Fruto del azarollo (acerolo, serval) /
"més aspre que una serva verda"
Sostobá = Menear repetidamente
Taragaña = Telaraña
Tarquín = Cieno, Barro sucio / tarquí
Timó = Tomillo
Tocadura = Herida de las caballerias debido al roce de los aperos / ferida (herida)
Toquitiá = Sobar, manosear / neab
Torrá = Asar, quemar
Tozoló = Golpe contra la frente / tosoló, tossoló
Treball = Trabajo (tanto refiriéndose a una labor como a una desgracia o infortunio).
Treballá = Trabajar.
Triá = Separar, elegir
Trobá = Encontrar
Troná = Tormenta / tronada,troná es lo verbo
Tronzadó = Sierra grande para cortar troncos / tronsadó, pa tú pa mí
Tufarrina = Olor fuerte y molesto en el ambiente / pudina, tuf,
Ungla = Uña
Vatres o Vusaltres = Vosotros-as / vatres, vatros
Vi = Vino
Viquiari o Vicari = Cura párroco. (De la palabra Vicario).
Vila = Villa
Zaboc = Memo, iluso / saboc
Zapo = Sapo / sapo
Zarrio = Trasto, Cacharro, Trapo sucio / sárrio
Zoquet = Zoquete, poco inteligente / soca, soquet
Zurriaca = Látigo para estimular a las caballerías / suriaca

Carles Terés Bellés

Carles Terés Bellés



Descendent de pares franjolins emigrats a Barcelona, va créixer al barri de la Verneda/Sant Martí de Provençals. Des de 1993 viu entre Torredarques (Matarranya) i Alcanyís (Baix Aragó).
És membre actiu de l'Associació Cultural del Matarranya, de la qual n'ha estat secretari. Escriu la columna l'Esmolet a la revista Temps de Franja, de la qual n'és també el coordinador. 
Forma part del col·lectiu Viles i gents que, des del 1995, publica setmanalment una columna en català al periòdic La Comarca d'Alcanyís.
Els seus articles es poden consultar al blog l'Esmolet.
Ha publicat la novel·la Licantropia, ambientada al Matarranya del segle XVIII i dedicada a la temàtica de llops i homes, guanyadora del premi Premi Guillem Nicolau 2011 de creació literària convocat pel Govern d'Aragó.
L'edició definitiva l'ha feta Edicions de 1984, Barcelona, 2013 (Col·lecció Mirmanda, 102. ISBN 978-84-92440-97-9). Licantropia ha estat també finalista del Premi Joan Crexells de Narrativa a la millor obra editada en català l'any 2013.
La traducció al castellà, Licantropía, ha estat publicada per Gara d'Edizions, Saragossa, 2015 (colección viceVersa, 9. ISBN 978-84-8094-409-0). El traductor ha estat Chusé Aragüés.

licantropía, Carles Terés Bellés, llops, lobos

L’hivern de 1759, mossèn Magí fa nit en un mas allunyat de tot i de tothom, d’una dignitat senyorial que contrasta amb les desolades terres de la Pobla de Llobosa a l’Alt Matarranya. Habiten la serra gent rústega, de poques paraules i expressió bestial, despullada de l’abric de la fe. Són llobaters, com els seus senyors Torrent de Prats. Si el bestiar pot sobreviure a l’amenaça del llop és gràcies a l’estranya comunió que lliga aquests homes als animals que tothom tem. La sensació d’anomalia, d’horror a penes esmussat que batega en tot el mas i els seus entorns li esdevé de mica en mica insuportable. Segles més tard, en Llorenç té la mateixa sensació que va apoderar-se de l’esperit d’aquell mossèn quan puja a la serra de la Pobla a fotografiar aquell casalot abandonat. Ell encara no ho sap, però un vincle que s’enfonsa en les seves arrels el lliga a una nissaga i a un poble que bressola un secret antic, el deliri de la licantropia. 
Carles Terès neix el 1962 a Barcelona. Els seus orígens se situen a la Franja, on viu i treballa entre Torredarques (el Matarranya) i Alcanyís (el Baix Aragó) des del 1993. L’esperit i el registre lingüístic d’aquestes terres de frontera són ben vius en aquest llibre. Dissenyador gràfic de formació i ofici, no ha deixat mai d’escriure, ja sigui publicant articles a La Comarca d’Alcanyís i a Temps de Franja, ja sigui publicant contes a Cavall Fort i Sorolla’t o participant en el recull Deu anys de «Viles i gents» (2007). Licantropia, guanyadora del premi Guillem Nicolau de l’any 2011, és la seva primera novel•la.


Carles Terés Bellés, licantropia, llops, homes llop

Referències

Modifica

  1.  «Biografia Carles Terès». Edicions de 1984. [Consulta: 20 octubre 2014].
  2.  «L'esmolet». [Consulta: 20 octubre 2014].
  3.  Guillamon, Julià «Udolant, els llops s'entenen». la Vanguardia, 27-03-2013, pàg. 6 [Consulta: 20 octubre 2014].pàg.7
  4.  «Pep Coll, Joan-Lluís Lluís i Carles Terés finalistes al Premi Crexells». ateneubcn.org, 14-03-2014. [Consulta: 20 octubre 2014].

Enllaços externs

Modifica


Terés Antolín


Carles Terès, diseñador gráfico, colegiado nº 263 del Colegio Profesional de Diseño Gráfico de Cataluña (único existente en España). Ejerce el oficio desde 1979. Se ha formado en la Escuela Massana de Barcelona (1980-1985). Ha trabajado como creativo con Enric Huguet, ha sido jefe de estudio en Ente Publicidad y ha colaborado con el ilustrador y diseñador Daniel Sesé, con quien continua llevando a cabo proyectos conjuntos. 
Celia Antolín, gestión de proveedores y clientes. Administración de empresas, técnicas de negociación. Máster en Marketing y Comunicación (UOC). Ha cursado el “Programa de Marketing y Ventas. Dirección Comercial-ESADE” (ESADE Business School). Servicios

Chapurriau, Torrevelilla, Jesús Martínez Fabón

Chapurriau, Torrevelilla, Jesús Martínez Fabón



 (Escritas como se pronuncian)

A la volta =   A la vez.  // a la vegada a Beseit
A palpó = A tientas   // a paupons
Ababol = Amapola
Achuntament = Ayuntamiento / ajuntamén a Beseit
Acontentat = Lleno , harto, ect. 
Agosté = Criado contratado exclusivamente, para las faenas de siega y trilla  (agost)
Aigua = Agua
Airegaz = Viento fuerte 
Aisá o Eisá = Azada   (eixada, aixada a Beseit)
Aladre = Arado 
Albarca = Calzado usado principalmente por labradores y pastores, hecho la suela de tiras de goma a manera de sandalias  // abarca, abarques a Beseit
Alchez = Yeso // jes a Beseit
Alfalz = Alfalfa   (aufals a Beseit)
Alfalz = Hoz   (fals a Beseit)
Aljezó o alchezó = Casco de yeso, desprendido de una pared 
Aiva d´ay = Apártate, quítate de ahí // fuch a Beseit
Amagatall = Espacio pequeño para esconderse 
Anan = Yendo (aná, ir)
Aparent = Apropiado 
Apiazá = Coser, remendar una pieza  vieja o estropeada.  // apedasá a Beseit
Ara = Ahora 
Arguellat = Delgado, enfermizo, debil, ect. 
Armela = Almendra // amela a Beseit (Natxo Sorolla Amela)
Arruixá = Echar agua fina sobre el suelo, generalmente antes de barrer
Asobin = A menudo, con frecuencia 
Aspre = Áspero, seco
Ataulá = Allanar con la tabladera, los surcos de la tierra sembrada 
Atiborrá = Empapuzar, hacer comer mucho 
Aturá = Estar quieto en un sitio. También, pastar el ganado, quietamente 
Au = Se acabó o hasta luego 
Aufegarse = Ahogarse  // aufegás a Beseit
Avariento = Clamor. Hace las cosas rapido, corriendo, pero sin eficacia 
Bachoca = Judía verde / bajoca, fesol vert a Beseit
Bada = Grieta 
Bambollas = Burbujas, ampollas  / bambolles, bambolla a Beseit
Bandechá = Bandear, voltear las campanas 
Beta = Trozo de hilo o cuerda fina  o cinta de tela
Bezó = Gemelo  / besó, bessó a Beseit (los Bujets per ejemple)
Blat = Trigo
Bolicha = Medio agua y medio nieve 
Borraco = Hematoma producido por un fuerte golpe en la frente 
Botiga = Tienda de ropa
Brema, bremá = Vendimia, vendimiar
Brena = Comida de medio día (en otros lugares: merienda)
Bufá = Soplar
Bufa = Ventosidad silenciosa 
Bufadó = Util en forma de tubo que soplando servía para avivar la lumbre. (De bufar = soplar) 
Cabaz = Capazo
Caborces, Caberzut, Cabut, Tozut = Tozudo, cabezudo
Calcé = Calzado 
Caló = Calor
Calorina = Calor fuerte 
Cante = Cántaro
Cantrella = Botijo
Caparra = Garrapata 
Cap = Cabeza
Carbaza = Calabaza
Cariñá = Añorar
Carrechá = Acarrear 
Caterva = Multitud de personas o animales 
Cosí, Cosina = Primo, prima
Chambergo = Chaqueta o abrigo (que te queda muy mal) 
Chambra = Blusa 
Chandre = Yerno
Chau = Yugo para uncir el par de la junta
Cheminera o Chaminera = Chimenea   (principalmente para denominar las antiguas chimeneas acampadas del fuego bajo de troncos de leña, aunque también se denominan así las demás.
Chens = Nada, ni siquiera un poco
Chermáchermana (¿GermáGermana?) = Hermano, hermana
Chinoll = Rodilla
Chirnet = Pequeña herida o corte 
Chisquero = Encendedor de mecha 
Chit = Tallo nuevo, retoño.
Chorrá = Pequeña cantidad o chorro de aceite, vinague o de cualquier otro es liquido 
Chová = Superficie de terreno equivalente al labrado de un día con caballerías mayores
Chuflá = Silbar   (y también copular).
Chusticia (¿Xusticia?) = Justicia
Cibá = Cebada
Ciduricha = Ajedrea. Hierba aromatica usada en la conservación de las aceitunas verdes.
Cingle = Montaña de roca (peñasco)
Coa = Cola, rabo 
Cobertera = Tapadera de una vasija 
Cobertó = Manta para la cama, muy basta y hecha a mano 
Coca = Torta
Coci = Vasija de barro grande utilizada antiguamente para hacer la "colada" 
Conca = Recipiente grande, generalmente de latón u otro metal parecido para hacer la colada
Conill o Cunill = Conejo
Convoyá = Hacer mucho agasajo a los visitantes  
Cordé = Cordero
Corp = Cuervo
Coscurro = Trozo de pan, normalmente el canto ("Un coscurro de pa y olives")
Cuisa o Cuixa = Muslo
Dalla = Guadaña.
Desustanciat = Persona insulsa, patosa, simple y sin sustancia.
Dies de la semana: = Días de la semana:
Dilluns = Lunes (día de La Luna)Dimarch = Martes (día de Marte)Dimecres = Miércoles (día de Mercurio)Dichaus = Jueves (día de Júpiter)Dit = Dedo
Diviandres = Viernes (día de Venus)Disabde = Sábado (día de Saturno)
Dumenche = Domingo (día del Sol)
Drap = Trapo inservible usado, generalmente, para la limpieza hogareña.
Dret = derecho (ejemplo: no ña dret a que li fache iso = no hay derecho a que le haga eso).
Dret o dreta = De pié   (él o ella). Derecho o derecha.
Embasadó = Embudo 
Embolicá = Embrollar, confundir. 
En tú = Contigo 
Endeñat = Herida infectada 
Endiñá = Meter un tanto en el juego, un golpe en una pelea... 
Ensobiná = Enredarse, caerse patas arriba sin poder levantarse 
Erm = Yermo
Esbarrá = Asustarse o espantarse las caballerias 
Escagarzat = Cobarde, Miedoso y tambien tener diarrea 
Escaparrá = Echar de mala forma 
Esclafá = Romper, escachar...
Esclafitá = Bofetada
Escudella = Vasija de media esfera utilizada antiguamente para servir la comida y también como plato que podría ser de barro o de madera, hecha esta última artesanalmente.
Escurzó = Serpiente de agua 
Esparvé = Milano
Espolsá = Sacudir el polvo u otra cosa 
Esportó = Aparejo hecho de esparto para llevar la carga las caballerías 
Estás com una cabra = Estás loco 
Estenazes = Tenazas 
Estirores = Tijeras
Estral = Hacha
Estronchiná = Hacer o hacerse trizas 
Falcó = Halcón 
Fardacho o esfardacho = Lagarto 
Farfallós = Tartamudo
Farina = Harina
Fart = Harto. (De comida o entre otros conceptos).
Feis o Feix = Fajo de ramas o de mies.
Fem = Estiercol, fiemo
Femé = Estercolero.
Fenaz = Hierba mala que crece en los campos, parecida al heno.
Figa = Mujer sosa y también higo (fruto de la higuera.
Figuera = Higuera
Finestra = Ventana
Foc = Fuego
Forat = Agujero 
Fuchí = Huir.
Fumarro = Cigarro
Gallarofa = Envoltura de la mazorca del maiz
Gañolá = Quejarse, llorar.
Garganchó = Garganta; todo el conducto de la tráquea
Garranchal = Bancal pequeño o estrecho y generalmente improductivo o yermo.
Garrós = Persona o animal con las piernas torcidas
Garza = Urraca
Golut = Goloso
Gorrino o Porc = Cerdo
Goz = Perro
Grané = Granero, falsa de las viviendas rurales.
Grané = Sitio para guardar el grano. También suele llamarse así al desván.
Guit = Que tira coces
Jopá = Marchar deprisa o sin decir nada
Llaurá = Labrar
Llesca = Rebanada de pan
Llit = Cama
Llodo = Lodo, barro
Llop = Lobo
Llum = Luz.
Lluminaria = Luz intensa y brillante
Lorza = Plieges ondulados en la carne gorda o en ropas
Maestre Mestre = Maestro
Malcriat = Mal educado.
Malfurrá = Malgastar o desaprovechar
Mangrana = Granada
Mardá = Borrego para cubrir las ovejas
Mare = Madre
Mascle = Semental
Matacabra = Granizo pequeño muy fino que cae en invierno.
Matraca = Persona que habla mucho
Menut = Entrañas del animal. Asadura. También significa pequeño.
Milló = Mejor. También millón
Mocho = Cualquier astado al que le falta un todo en la cuerno
Modorro = Lunático
Mol pito = Inteligente, listo
Mondonguilla = Albóndiga
Moñiga o Boñiga = Excremento de asno, mulo, caballo
Muermo = Persona que marea o que habla mucho
Muñí = Ordeñar
Nina = Muñeca para jugar las niñas.
Niquitós-a = Persona muy meticulosa y difícil de contentar o quisquillosa
No cal y no caldrá = No hace o no hará falta
No me fa goch = No me apetece
Pa = Pan
Pare = Padre
Poble = Pueblo
Oli = Aceite
Ovella = Oveja
Ou = Huevo
 = Pan
Palliza = Almacén para guardar la paja del trigo
Paniz = Maíz
Paraigues = Paraguas
Pardal = Jovenzuelo avispado. También pájaro pequeño, generalmente el gorrión gris abundante en los pueblos y en los campos.
Parlá = Hablar
Pasia = Contagio de gripe u otra enfermedad
Pellizc = Pellizco
Pentiná = Peinar
Peó = Peón
Perdiu = Perdiz
Pet = Ventosidad sonora
Petoste = Persona o cosa que sólo sirve para estorbo
Piau = Pié
Pichó = Peor  y también polluelo de la paloma
Pisá = Orinar
Polde = Dedo pulgar de las manos
Pollastre = Pollo grande de corral (de gallina)
Porró = Porrón para el vino u otra bebida 
Porta = Puerta
Pot = Bote de vidrio o metálico.
Presec = Melocotón
Preto = Tacaño y también fuertemente sujeto.
Puncha = Pincha clavada en la carne
Purna = Chispa que salta del fuego
Raim = Uva o racimo de uva
Rechirá de temps = Cambio brusco del tiempo Cambio brusco y desagradable del tiempo
Refredat = Constipado
Regalá = Derretirse el hielo, la nieve
Reglot = Erupto
Res = Nada
Revindre = Volver a manar agua los manantiales
Ribaz = Separación de dos bancales, uno más alto que otro  o de una vereda, carretera y un campo
Robell = Óxido
Robellat = Oxidado
Roch = Rojo
Rosigá = Hablar con disconformidad y sin parar
Sargantaña = Lagartija
Serva = Fruto del azarollo (acerolo, serval) 
Sostobá = Menear repetidamente
Taragaña = Telaraña
Tarquín = Cieno.Barro sucio
Timó = Tomillo
Tocadura = Herida de las caballerias debido al roce de los aperos
Toquitiá = Sobar, manosear
Torrá = Asar, quemar
Tozoló = Golpe contra la frente
Treball = Trabajo (tanto refiriéndose a una labor como a una desgracia o infortunio).
Treballá = Trabajar.
Triá = Separar, elegir
Trobá = Encontrar
Troná = Tormenta
Tronzadó = Sierra grande para cortar troncos
Tufarrina = Olor fuerte y molesto en el ambiente
Ungla = Uña
Vatres o Vusaltres = Vosotros-as 
Vi = Vino
Viquiari o Vicari = Cura párroco. (De la palabra Vicario).
Vila = Villa
Zaboc = Memo, iluso
Zapo = Sapo
Zarrio = Trasto, Cacharro, Trapo sucio
Zoquet = Zoquete, poco inteligente
Zurriaca = Látigo para estimular a las caballerías