Amazon ads

lunes, 7 de agosto de 2017

ORIGEN TERME CHAPURRIAU

CHAMPOUIRAU (rom. Champoiral) n. de l. et s.m. Champoiral (Gard) On appelle ansi "champouirau" ou "champourrau" un jargon composé d'espagnol, d'italien, de portuguès et de provençal, parlé par des étrangers que frequentent nos côtes. On donne le même nom à ces étrangers.


ORIGEN TERME CHAPURRIAU

segons l'amic Toni Babia (enllás a FB)


Toni Babia, català, twitter, Enric Vila


https://ca-es.facebook.com/permalink.php%3Fstory_fbid%3D569492253116918%26id%3D144264765639671&ved=0ahUKEwjCzc2T2sXVAhWHWBQKHV7tDCoQFggcMAA&usg=AFQjCNGld6yrs_ynfs6nmh9DIx2jU3xJHA

Institució cultural de la Franja de Ponent

 ""Que la catalanitat és la forma ibèrica de l'occitanitat és una cosa que sempre s'havia pensat i que alguns diem (també ho diuen els d'Intereconomia per fotre'ns, però a mi no em fot, m'encanta). És tan occità el nostre origen, que fins i tot el que avui té connotacions anticatalanes és també d'origen occità.

Com ja sabeu, a la Franja hi ha gent que parla català que diu que parla "chapurriau". Ho diu per negar que parla català.
L'altre dia corria pel facebook la foto d'una pintada a Vall-de-roures que deia
"Yo parlo chapurriau".



Ahir a la nit vaig descobrir l'origen del terme "chapurriau", que em sembla que ningú a les Espanyes (ni a les Catalunyes) havia arribat mai a escatir. Contra el que pensen els que el fan servir, el terme "chapurriau" no és cap prova d'aragonesitat contra catalanitat. Al contrari, és una prova d'occitanitat; per tant, de catalanitat.

Ahir vaig començar a llegir -a llegir, no a consultar- el diccionari "Lou Tresor dóu Felibrige", de Frederic Mistral, el corpus lingüístic occità més important, amb més de 2200 pàgines. Vaig començar començat, pel dígraf CH, que com sabeu existeix en occità. Doncs bé, arribat a la plana 528 vet aquí que em trobo la següent entrada:

CHAMPOUIRAU (rom. Champoiral) n. de l. et s.m. Champoiral (Gard) On appelle ansi "champouirau" ou "champourrau" un jargon composé d'espagnol, d'italien, de portuguès et de provençal, parlé par des étrangers que frequentent nos côtes. On donne le même nom à ces étrangers.  ""

https://books.google.de/books?id=-OEB9OusNe8C&pg=PA469&lpg=PA469&dq=champouirau&source=bl&ots=coqcWRNTBE&sig=VBdvH3tm_MqLM9ncBUioQ6rcNRA&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwifibPV3cXVAhUG5xoKHZOPBgQQ6AEIHjAB#v=onepage&q=champouirau&f=false

http://tdf.locongres.org/files/assets/basic-html/page536.html  obrí o descarregá la fulla en PDF