Ahora sí veo un futuro claro y prometedor.
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
Lo burro mort.
Una sagala que vivíe a un poble del Matarraña, Pepa, va aná a comprali un burret a un llauradó agüelo de un poble de la vora. Este li va demaná 15.000 pessetes de antes. Lo agüelet, que se díe Arturo, va acordá en ella entregali lo animal en son demá. Pero al día siguién, lo llauradó li va di:
- U sentixco, Pepeta, pero tinc males notissies: lo burro se va morí ahí només anaten. -
- Bueno, - va di la Josefina, - entonses tórnom los meus dinés.
Lo venedó va replicá:
- No puc. Me los vach gastá enseguida en una desmemoriada mula vella.
La Josefa li va di:
- Vale, es igual, dónom lo burro mort.
- ¿Y pera qué? - va preguntá l' agüelo, - ¿Qué farás en ell? Ya lo están ataullán los buitres del Mas de Buñol pera fótressel. -
- Lo rifaré – va replicá la Pepa.
- ¿Estás allunada o qué? cóm has de rifá un burro mort? -
- Pos fénu; no li diré a dingú que está mort, per supost. -
Un mes después de esta conversa, lo llauradó se va topetá en la Pepa a fira de Valderrobres y li va preguntá:
- ¿Qué va passá en lo ruquet?
Pepa li va contestá:
- Lo vach rifá, vach vendre singsens números a sincuanta pessetes cada un y me vach emburchacá 25.000 peles.
- ¿Y dingú se va queixá? - va preguntá l' agüelo.
- Sol lo guañadó, Cacholet, – va di la Pepa -, pero an aquell estrangé li vach torná les 50 pessetes, li vach doná un beset y va callá.
Pepa va creixe y se va ficá a la política, hasta arribá a diputada de les Corts de Aragó. Después va sé senadora, que bona sopadora ya u ere, y hasta ministra y tot, y va torná al escañ del Senado, y aixina va aná movén les perres de tots y emburchacanse una bona part, apart del seu jornal. Hasta va agarrá una exedensia de la seua plassa de professora al institut de Valderrobres pera aná bambán, com fa Lambán, perque va trobá mols "burros morts" al seu camí, y los va aná rifán a mols saboquets.
Pero lo milló de esta historia es que ademés pot seguí trobán mols mes ases morts pel antic Prinsipat de Cataluña, y antics reinos de Valensia y Mallorca (y alguna somera) pera emburchacás mes perres.
Tú no hauríes de dixá que te venguen o rifon burros morts.
Estate alerta, obri los ulls, milló encara la men, lo criteri y lo sentit comú, que es lo menos comú dels sentits. Pensa en los teus fills y filles, en la teua familia que puje.
Tú pots ajudá a que paron de véndremos burros morts compartín esta charrada.
George Orwell (Eric Arthur Blair) va escriure unes paraules que traduíxco:
Un poble que tríe corruptes, inutils, sinics y traidós, no es cap víctima, es un compinchat o cómplice.
Capitol LXIV (lxiiij). Com la sacratissima verge ana en bethlem: e no trobant posada: se reculli en vna coueta.
Venint
vn dia Joseph de fora casa molt congoixat la senyora coneixent loy
en la cara dixli. Ques aço joseph que tanta tristicia portau: Lo
qual ab vn gran sospir respos. O senyora que vna crida he hoyda quem
ha posat en molta ansietat
e dolor. Car mana lo emperador que per a tal jornada cascu se trobe
en la ciutat o vila de hon es natural: e que aqui pague lo
trahut
(el
tributo)
regoneixent vassalia
al dit emperador. E com yo senyora sia natural de behetlem
es necessari vaga en lo dit loch: e veig vos tan propinca
(prop;
propinqua; próxima)
al part que en nenguna manera yo senyora nous lexaria: ans delibere
encorrer qualseuulla pena desobeint al emperador que leixar esta gran
comanda: que la magestat diuina a mi indigne ha fet de la custodia
del seu vnigenit fill e de vos mare sua. E hoyt aço la senyora
respos: e dix. ¶ O joseph no siau torbat car necessari es a vos
hobeir a la ordinacio del emperador: puix sou auisat a nostre senyor
deu es molt plaent: que los senyors temporals sien temuts e reuerits
e mol hobeits per amor sua: del qual han la potestat. E perço
scrit.
¶ Serui subditi stote in omni timore dominis: non tantum
bonis et modestis: s3 etiam discolis. Volent dir que los vassalls e
seruents sien sotsmesos ab tota temor e reuerencia a sos senyors no
solament als bons e ordenats: ans encara als malauats e sens raho:
sols per hobeir aquell que axi ho ha ordenat. ¶ E perço Joseph no
solament jreu
vos en Bethleem:
mas yo ensemps ab vos jre.
Car siau cert que lo senyor fill meu. Bethleem preelegit natiuitati:
hierosolimam passioni. Aquest secret vull que sapiau Joseph que lo
fill meu ha elegit bethleem per a celebrar la natiuitat sua per esser
poca poblacio e gent desconeguda: que fara molt poca estima de la sua
venguda: e en Hierusalem vol lo dit senyor finir la vida sua per
augmentar la dolor e vergonya sua.
¶ Axi joseph deixau tots
pensaments e posem nos en cami: car lo temps del meu parir es molt
prop. ¶ E joseph pensada la sua molta pobrea: e que en loch impensat
e fora sa casa hauia a portar la senyora a parir: fon la anima sua
trauessada de molta compassio: Empero recordantse que ell seria en
tot: e que nos partiria james de la senyora: e que ell veuria e
tocaria lo fill de deu humanat fon recomplit de singular alegria. ¶
E prestament partiren: car no tenien res que trossar
per al cami sino sols vn trossellet
de bolquerets
que la senyora hauia filat e texit:
Lo qual acomana a vna donzella sua diligencia nomenada dientli quels
tinga aparellats per a com lo senyor sera nat. ¶ E axi joseph e la
senyora anaren son cami a peu ab molt gran treball e venint en
Bethleem trobaren gran multitut de gent qui era aqui per la causa
mateixa que ells venien. ¶ E joseph ana dret a posar a casa de vn
parent seu de qui molt confiaua: Lo qual li dix: que en nenguna
manera nol podia acullir: car tenia la casa logada
e perdria molt si donaua comiat als hostes. E per molt que Joseph li
digues la necessitat de la senyora que portaua prenyada: james lo
pogue moure a pietat: tant tenia la cara girada a guany temporal:
perque sen hagueren a partir de aqui ab molta vergonya e dolor. E axi
passejaren la major partida de Bethleem anant de casa en casa
demanant posada per reuerencia de deu: e no trobaren james qui
acullir los volgues ne donar vn troç de cubert. ¶ E de aço joseph
staua tant atribulat e congoixat que ja no podia moure los peus: Ans
cuydaua caure dora en hora. ¶ E la senyora mirantlo ab molta
compassio deyali. O joseph nous doneu tanta tristicia e dolor: car
aquestes coses permet nostre senyor deu: per augment de la vostra
paciencia: car sab quel amau de cor eus sentiu tant de la
desconexença a ell feta per aquest poble: que major pena a vos no
pot esser donada que la que ara sentiu: e portant la ab vera
patiencia creixereu en grandissim merit: que certament vos dich. ¶
Quod lima ferro: quod fornar aura: quod flagellum grano hoc
tribulatio viro iusto. Car ço que la lima
fa al ferre:
ço es quel deneja
(nedeja,
net)
de tot rouell: e la fornal al or quel clareja e purifica: E lo flagel
al gra: Lo qual deneja
de la palla: aço mateix fa la tribulacio en lome just e virtuos ¶ E
perço joseph les tribulacions deuen esser ab plaer acceptades: puix
han a seguida tan gloriosa. E que aquesta es la voluntat de nostre
senyor deu. ¶ Quia humiliari precipit et esse patientes. Car mana e
vol que los seruents seus se humilien e sien pacients. E joseph hoint
les paraules de la senyora e vehent que en ella la perfeta paciencia
de que parlaua: dix a sa senyoria. ¶ Omnes gratie dei radiant in te.
Volent dir. O senyora que totes les gracies que nostre senyor deu ha
comunicat a diuerses creatures veig reluir
en vos sola. Car sobrau a Joseph e a tots los tribulats en vera
paciencia. ¶ Conforta me domina mea in aduersitate ista: sis mihi
solatium in tribulatione. O senyora mia confortaume en aquesta
aduersitat: siau me consolacio en la tribulacio mia: car com pens
senyora queus he portat en la mia terra propria hon so tant
emparentat: e per trobarme pobre so per tots axi desconegut: que vn
sols troç de cubert per a reposar vostra senyoria hauer no he pogut:
aço senyora me dona tant turment e tristicia que sino per la molta
paciencia que contemple en vostra senyoria: e per lo gran confort que
aquella me ha donat: yo fora esclatat.
¶ Perque puch dir ab veritat ¶ Tu es suauitas et dulcedo anime mee:
pax et gaudium in tribulatione. Car vos senyora sou vna gran suauitat
e dolçor de la mia anima: pau e alegria en les tribulacions mies. E
stant axi fallintlos tot auxili huma: la senyora fidelissima
recorregue a la diuinal ajuda: e alçant los vlls al cel dix. ¶
Ostende nobis domine locum habitationis tue. ¶ Volent dir. O senyor
e pare eternal mostraunos per vostra infinida clemencia lo loch: lo
qual vos haueu elegit per habitacio e repos del vostre vnigenit fill
en la sua noua venguda. E dient aço sa senyoria veu dauant si la sua
amada donzella sancta pobrea: qui dix a sa merce. Veniu ma senyora
que yous he trobat casa tal com lo senyor fill vostre la vol. E sa
altesa seguila tantost e peruengue a vna coueta cauada en la roca:
en la qual hauia un pesebre hon la pobra gent posauen les sues
besties: e trobaren aqui ligats vn Bou
e vn ase:
e la senyora entrant per aquell loch veu lo tan chich
e tan miserable: E pensada la altea e magnificencia del seu fill: e
la miseria del loch rompe en multissimes lagrimes: e dix. O eternal
deu e senyor vos qui lo mon haueu creat: tan gran e tant spayos: tan
estreta posada e tan pobra haueu elegida per al vostre vnigenit fill:
¶ O senyor y quin aculliment li fara per auant lo traydor de mon:
que ans de naixer ja la desconegut: Ell ve per morir per los homens e
ells li han negat posada: La sanch sua offir per ells e degu
no ses recordat de presentarli sa casa. E sa senyoria acostas tant
com pogue a aquella raconada hon era lo pesebre: e joseph qui
continuament ploraua mirant aquestes coses: prengue vn ramaç que
troba aqui: e comença apartar lo fem: e agranar vn troç de terra
hon la senyora sigues: e dix li. O reyna del cel e de la terra aquest
es lo strado que lo mon vos ha aparellat hon reposeu lo tresor
infinit que a ell portau. ¶ E reposada la senyora en aquell
pobrissim loch Joseph ana per aygua a vna font qui staua aqui prop e
ab vnes poques de panses e pa soparen los dos: que de tot lo dia no
hauien menjat. E passaren tota aquella nit qui era diuendres e
locendema dissabte continuament parlant e tractant dels grans secrets
e marauelles de nostre senyor deu.