Mostrando entradas con la etiqueta Marquis. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Marquis. Mostrar todas las entradas

viernes, 6 de octubre de 2023

Albert, Marquis de Malespine. Albertet, Sisteron, Sestaro, Sestairo, Terascon,

Albert, Marquis de Malespine.


Dona, a vos me coman,
C' anc res mai non amei tan.
- Amicx, be vos dic e us man
Qu' ieu farai vostre coman.
- Dona, trop mi vai tarzan.
- Amicx, ja no y auretz dan.

Dona, a la mia fe
Murray, s' aisi m gayre te.
- Amicx, membre vos de me
Qu' ie us am de cor e de fe.
- Dona, ayatz en doncx merce!
- Amicx, si aurai ieu be.

Be sui gays et amoros
Dona, per amor de vos.
- Amicx, lo meu cors joyos
Es vostres totas sazos.
- Dona, autreyatz lo m vos.
- O ieu, amicx bels e bos.

Dona, per vos mi cofort,
E 'n fas chanson e deport.
- Amicx, jes non avetz tort,
Que be sabetz qu' ie us am fort.
- Dona, co er del conort?
- Amicx, bona fe vos port.
Be soy gueritz ab aitan,
Dona, de pen' e d' afan.
- Amicx, sufren, merceyan
Conqueron li fin aman.
- Dona, trop ai greu al dan.
- Amicx, ie us retenc baysan.

Dona, doncx a vos mi ven
De mas jonchas humilmen.
- Marques, en trop d' onramen
Cuiatz puiar veramen.
- Dona, qu' ie us am finamen!
- Marques, e tu fas no sen.

Dona, mot ai gran talan
Qu' ie us tengues a mon coman.
- Marques, ben m' iray gardan,
E dizetz folia gran.
- Dona, ja no y agras dan.
- Marques, no m' en plieu en tan.

//

https://portail.biblissima.fr/ark:/43093/pdatafac24f955c36af137d96f62844e7a816d766e471

Albertet (1194-1221)


Autres graphies :

ALBERT OU ALBERTET DE SISTERON

Albertet de Sisteron

Albert de Sestaro (1194-1221)

Albert de Terascon (1194-1221)

Albertet de Sestairo (1194-1221)

Dictionnaire des lettres françaises. Le Moyen Âge, 1992: Albertet (de Sisteron) (Source : Biblissima)

Troubadour. - Fils d'un noble jongleur itinérant nommé Asar (Source : BnF)

lunes, 7 de agosto de 2023

Marquis, Marques, Marqués, Marche, Marchio; Comes, commis, Comite, Comte

Marquis, Marchal, Mareschal, Maire.

CHAPITRE LIV.

Mon opinion est que le mot de Marquis signifie un Estat anciennement inventé pour la protection & deffence des pays frontiers, & limitrophes, que nous appellons de tout temps & ancienneté Marches. En la vie du Debonnaire, dans la vieille Chronique de S. Denis: Au mois de May tint l' Empereur Parlement à Aix la Chappelle. Là vindrent les Messagers des Bulgeois qui moult longuement avoient demeuré en Baviere: Si estoit telle leur intention, qu' apres la confirmation de Paix & alliance, on traictast debonnairement des Marches qui sont entre les Bulgeois, Allemands, & François Austrasiens. Mot certes fort ancien, & usurpé par plusieurs fois par Aimoin en son Histoire, mais par passage merveilleusement exprés au cent dixhuictiesme chapitre de son quatriesme livre, où il dit que le mesme Debonnaire tint Parlement en la mesme ville d' Aix, où l' on traicta du fait de la guerre, puis adjouste, Simili modo de Marcha Hispanica constitutum est, & hoc illius limitis praefectis imperatum:
c' est à dire, En cas semblable il fut en ce lieu arresté touchant la Marche d' Espagne, & enjoinct d' y avoir esgard à ceux qui avoient la charge de cette frontiere: Auquel endroit vous voyez en moins de rien Marche & Limite estre pratiquez l' un pour l' autre, à cette occasion dirent nos anciens Marchir, pour confiner à quelque pays. Froissard au 3. volume: La Comté de Blois marchist à la Duché de Touraine. Et en la sus mentionnee Histoire de S. Denis: Ils degasterent la contree d' unes gens qui pres eux marchissoient, qu' on appelloit Toringiens: Et en la vie de Philippes fils de Henry: Si advint en ce temps qu' entre Adam l' Abbé S. Denis, & Boucard de Mont-morency sourdit contention pour aucunes de leurs terres, qui ensemblement marchissoient. Et de là à mon jugement vint celuy que nous appellasmes en François Marquis, & en Latin Marchio, je veux dire celuy auquel on commettoit la garde des lisieres d' un pays: Pour l' explication duquel mot les Romains furent contraints avant le desbord des nations Septentrionales user d' une periphrase, & circonlocution, estant par eux appellé celuy qui estoit commis pour garder les limites d' Orient Comes limitis Orientis, qui vaut autant à dire comme si nous disions Comte des Marches du Levant. De cette mesme façon use assez souvent Aimoin: Car vous y trouverez tantost un Praefectus limitis Britannici, tantost un Custos Avarici limitis, & neantmoins le mesme autheur le definit d' un tout seul mot au chap. 2. du 5. livre, auquel lieu parlant du Debonnaire Roy pour lors d' Aquitaine, qui fut mandé par Charlemagne son pere, Accersivit filium iam bene equitantem cum omni populo militari, relictis tantum Marchionibus, qui fines regni tuentes omnes, si forte ingruerent, hostium arcerent incursus. Or comme ainsi soit que pour distinguer les Marches & limites, l' on ait accoustumé d' asseoir bornes, que l' on peut appeller Marques, aussi avons nous façonné entre nous une diction qui respond à cette signification. Car nous appellons Marcher ou marquer, toutes & quantesfois que par signal, affiche, recognoissance, ou autrement nous assignons certains buts, limites, & separations entre les personnes, & de cette parole ainsi prise vient que nous appellons Marchal des logis du Roy celuy qui marche ou marque, & assigne diversement les logis aux domestiques de la maison du Roy, & Marchal du camp celuy qui marque & departit aux uns & autres Capitaines les Cantons & assietes diverses du camp. Car comme je viens de toucher, marcher & marquer, n' est qu' un, & en use-l'on indifferemment en commun langage, comme mesmes vous recognoistrez plus à plein dans les œuvres de Clement Marot. Tellement que c' est errer d' appeller telles gens Mareschaux des logis du Roy, ou du Camp, d' autant que le mot de Mareschal, qui reçoit l' e s' aproprie vrayement aux quatre Mareschaux de France, & vient de deux dictions corrompuës Maire, qui est une alteration, & changement de Maistre, & Chal pour Cheval, comme si on les eust voulu dire estre Maistre de la Chevalerie apres un Connestable (comite stabuli) de France. Quelques-uns toutesfois sont d' advis comme du Tillet, qu' il vient du mot de Marsk (Mark) qui signifioit Cheval, soit l' un ou l' autre, je m' en rapporte à ce qui en est.