champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
sábado, 8 de julio de 2017
apicultura tradicional , Pena-roja de Tastavins
Desideri Lombarte Arrufat , está Arrufat ? Que baixo !!
Artur Quintana i Font , Arturo Quintana Fuente (traductó de Google)
Estudio lexicológico que presenta los términos y expresiones lingüísticas que, referidos al campo de la apicultura tradicional, se conservan en Pena-roja, localidad de la comarca del Matarraña (Bajo Aragón), cuya habla se encuadra en los dominios del catalán noroccidental. Asimismo, se presentan en el apéndice varios documentos de los siglos XIV, XV, XVIII y XIX relacionados con la apicultura en Pena-roja, Peñarroya de Tastavins.
Arrufat, D. L., & Font, A. Q. i. (1989). L’apicultura tradicional a Pena-roja. Alazet. Revista de Filología, 0(1), 73-97.
http://revistas.iea.es/index.php/ALZ/article/view/142
Se pot descarregá un PDF
https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/127440.pdf
miércoles, 17 de abril de 2024
Lexique roman; Jul, Julh - Juniert
Jul, Julh, s. m., lat. julius, juillet.
Aysso fo en lo mes de jul. Hist. abr. de la Bible, fol. 46.
Cela fut dans le mois de juillet.
El mes de julh. Cat. dels apost. de Roma, fol. 199.
Au mois de juillet.
(chap. Al mes de juliol.)
2. Juli, s. m., lat. julius, juillet.
Julis es nomnat lo setes. Brev. d'amor, fol. 47.
Le septième est nommé juillet.
VI jorns a l' intrada del mes
De juli.
Henri, Comte de Rhodez: Si fas.
Six jours à l'entrée du mois de juillet.
ESP. Julio. PORT. Julho. IT. Luglio.
3. Juliol, s. m., juillet.
So fo al mes de juliol,
Cel que la festa saber vol.
V. de S. Alexis.
Ce fut au mois de juillet, celui qui veut savoir la fête.
Julep, s. m., lat. julapium, julep.
Causas infrigidans ayssi cum julep. Trad. d'Albucasis, fol. 55.
Choses rafraîchissantes ainsi comme julep.
CAT. Julep. ESP. PORT. Julepe. IT. Giulebbe, giulebbo.
Jument, s. f., lat. jumentum, bête de somme, bête de charge.
Es se comparat a jumens, et es se fag semblans a las bestias que non han entendemen. V. et Vert., fol. 84.
Il s'est comparé aux bêtes de somme, et il s'est fait semblable aux bêtes qui n'ont pas entendement.
Joseph dix que deyssendes
De la jument, e que l' estaques.
Trad. d'un Évangile apocryphe.
Joseph dit qu'elle descendît de la bête de somme, et qu'elle l'attachât.
Los avem enclaus coma jumens. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 106.
Nous les avons enclos comme bêtes de charge.
CAT. Jument (N. E. símbolo de Cataluña, el burro, l'ase català).
ANC. ESP. Jumento. ESP. MOD. Jumenta (burro, asno). PORT. Jumento, jumenta. IT. Giumento, giumenta. (chap. Burro, ruc; burra, somera.)
2. Jumentin, adj., de charge, de somme.
Bestias jumentinas. Eluc. de las propr., fol. 233.
(chap. Besties de cárrega; someres, burros, rucs; mula, mules; macho, machos.)
Junar, Jeonar, v., lat. jejunare, jeûner.
Junar, far almornas. La nobla Leyczon.
(chap. Fé dijú, dijuná, fé almoines.)
Jeûner, faire aumônes.
Fig. Ma bocha que jeona
D' un dous baisar.
B. de Ventadour: Bel m' es quant.
Ma bouche qui jeûne d'un doux baiser.
ESP. Ayunar. PORT. Jejuar. (chap. dijuná, dejuná, fé dijú; des + dijuná : desdijuná, amorsá, almorsá, desdichuná).
2. Dejunar, v., jeûner.
Bon es dejunar, mas meils almorna donar. Trad. de Bède, fol. 52.
Il est bon de jeûner, mais mieux de donner aumône.
Si 'n est segle no dejunas,
L' autre t deu far espaven.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Si tu ne jeunes dans ce monde, l'autre te doit faire peur.
Part. prés. Que no sias vist als homes dejunants.
Trad. du N.-Test., S. Mathieu, ch. 6.
Que tu ne sois pas vu jeûnant par les hommes.
CAT. Dejunar. IT. Digiunare.
3. Dejun, Deju, adj., lat. jejunus, qui est à jeun.
Anc Frances dejus non fo jauzens.
T. d'Albert de Sisteron et du Moine: Monges.
Oncques Français à jeun ne fut joyeux.
Uns hom dejus a milhor voluntat. L'Arbre de Batalhas, fol. 222.
Un homme à jeun a meilleure volonté.
Fig. No m cug morir de joi dejus.
Deudes de Prades: Ab cor.
Je ne crois pas mourir à jeun de bonheur.
Loc. Gent acuillens e de gaia semblansa
Los trobaretz, e dejus e disnatz.
T. d'Albert de Sisteron et du Moine: Monges.
Vous les trouverez accueillant agréablement et d'une manière gaie, et à jeun et repus.
CAT. Deju. (chap. Dejú, dijú.)
4. Dejun, Degu, s. m., jeûne.
Almorna aunda ses dejun, e dejuns non aunda ses almorna: dejuns e almorna es dobles bes. Trad. de Bède, fol. 52.
Aumône profite sans jeûne, et jeûne ne profite sans aumône: jeûne et aumône c'est double bien.
Adv. comp. Faitz lo li trair en dejun.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Faites-le lui arracher à jeun.
Fay aquel suzar en banh, en degu, per alcus jorns.
Trad. d'Albucasis, fol. 4.
Fais celui-là suer en bain, à jeun, pendant aucuns jours.
PORT. Jejum. IT. Digiuno. (chap. Dejú, dijú.)
5. Dejuni, s. m., jeûne.
Dieus comanda dejunis et abstinencias. V. et Vert., fol. 20.
Dieu commande jeûnes et abstinences.
Quatre dejunis ordenatz per la Gleyza. Eluc. de las propr., fol. 122. Quatre jeûnes ordonnés par l'Église.
CAT. Dejuni.
Junc, Jonc, s. m., lat. juncus, jonc.
Alcus juncs tan grans que valo a far naus. Eluc. de las propr., fol. 218. Aucuns joncs si grands qu'ils sont bons à faire barques.
Secha 'l joncx e 'l glais e 'l raus.
G. Adhemar: Quan la.
Le jonc et le glayeul et le roseau sèche.
Meta i hom jonc e fueilla fresca.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Qu'on y mette jonc et feuille fraîche.
Nég. explétive. Car penedensa del adoncx
No val a l'arma quatre joncx.
Folquet de Marseille: Senher Dieus.
Car pénitence de l'alors ne vaut quatre joncs à l'âme.
ANC. FR. Et n'ert pas jonchié de jonc.
Roman de Partonopeus de Blois, t. II, p. 197.
Fors la vert herbe e le junc freis.
B. de Sainte-Maure, Chron. de Norm., fol. 34.
CAT. Jonc. ESP. PORT. Junco. IT. Giunco. (chap. Junc, jung; chunc, chung; Valjunquera, Valchunquera, Valljunquera, Vallchunquera.)
2. Joncha, s. f., jonchée, tas.
Aqui viratz combattre M chavaliers,
E far jonchas a C e a milliers.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 54.
Là vous verriez combattre mille chevaliers, et faire jonchées à cents et à milliers.
3. Juncar, Jonchar, v., joncher, répandre, semer.
Le mot jonc s'appliquant à une grande famille de plantes, fut employé pour désigner les feuilles et les fleurs qu'on semait sur le passage des personnes qu'on voulait honorer; et joncar signifia d'abord jeter du jonc, des herbes; puis, par extension, joncher de fleurs, et figurément joncher de morts.
Fig. Qui ses bauzia
Vol Amor albergar,
De cortesia
Deu sa maison jonchar.
Marcabrus: Lo vers.
Qui sans tricherie veut loger Amour, de courtoisie doit joncher sa maison.
Part. pas. En brieu veirem camps joncatz de quartiers
D' elms e d' escutz e de brans e d' arsos.
Bertrand de Born: Miez sirventes.
En peu nous verrons champs jonchés de quartiers de heaumes et d'écus et de glaives et d'arçons.
Lai ac tant Frances mortz e desglaziatz,
Qu'el camps e la ribeira n'es vermelhs e juncatz.
Guillaume de Tudela.
Là eut tant de Français morts et égorgés, que le champ et le rivage en est vermeil et jonché.
ANC. FR. Cum fu sempres li chans junchez
De bras, de testes, e de piez.
B. de Sainte-Maure, Chron. de Norm., fol. 28.
PORT. Juncar. IT. Giuncare.
4. Enjoncar, v., joncher.
De flors l' enjonchon la via.
Un troubadour anonyme: Seinor vos que.
De fleurs lui jonchent la voie.
Part. pas. Dels mortz e dels nafratz es lo camp
Enjoncatz.
Roman de Fierabras, v. 476.
Des morts et des blessés est le champ jonché.
Y mori tanta gent que tota la ciutat n' era enjoncada.
Hist. abr. de la Bible, fol. 46.
Il y mourut tant de gent que toute la cité en était jonchée.
CAT. Enjoncar.
Junh, s. m., lat. junius, juin.
Lo mes de junh es lo seizes. Brev. d'amor, fol. 47.
(chap. Lo mes de juñ es lo sexto.)
Le mois de juin est le sixième.
El mes de junh issen.
G. Riquier: Sitot s' es grans.
Au mois de juin sortant.
ANC. FR. Che fu en jun que li jor furent grant.
Roman de Guillaume au cort nez.
J'attendy donc la fin du moys de jun.
J. Bouchet, Triomphe de François Ier, fol. 2.
CAT. Juny. ESP. Junio. PORT. Junho. IT. Giugno. (chap. Juñ; chun, chuñ.)
Junher, Jonher, Jonger, Jonjer, Joinher, Joingner, v., lat, jungere, joindre, unir, lier.
Lai junh mas mas, e lai estau aclis.
Peyrols: Si ben sui.
Là je joins mes mains, et là je reste incliné.
Lai joing mas mas per hom esdevenir.
R. Jordan, vic. de S. Antonin: Vas vos soplei.
Là je joins mes mains pour devenir homme-lige.
Fig. Fin' amors junh e lia
Dos cors de lonhdan pais.
Peyrols: Quoras que m fezes.
Pur amour joint et lie deux coeurs de lointain pays.
Dir a leys a cui pretz se jonh.
Rambaud d'Orange: Un vers.
Dire à celle à qui mérite se joint.
Vertaz no si pot jonjer... ab messonja. Trad. de Bède, fol. 44.
Vérité ne se peut joindre... à mensonge.
- Se rencontrer, s'aborder, s'assaillir.
Aqui jongo Bergonh e Beruer. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 80.
Là s'abordent Bourguignons et Berrichons.
Part. prés. Pietat es jonhens coma bon batum de que hom fay los murs sarrazinesc. V. et Vert., fol. 44.
La piété est joignante comme le bon mastic avec quoi on fait les murs sarrasins.
Substantiv. El joinheyns, segon valor,
Deu voler a son jonhedor
Las armas semblants qe el ha.
B. Carbonel de Marseille, Coblas triadas.
L'assaillant, selon valeur, doit vouloir à son adversaire les armes semblables (à celles) qu'il a.
Part. pas. Si es mos cors en vos joinhz et aders.
Arnaud de Marueil: L' ensenhamentz.
Tellement mon coeur est joint et attaché en vous.
Fis, de genolhs, mas jontas humilmen.
Pons de Capdueil: Us gais.
Fidèle, à genoux, mains jointes humblement.
- Enjoint.
La mesura que lur es juntha en lur penedensa per lur coffessor.
V. et Vert., fol. 21.
La règle qui leur est enjointe en leur pénitence par leur confesseur.
CAT. Junyer, junyir. IT. Giugnere. (chap. Chuní, uní; ajuntá, achuntá.)
2. Junctura, Junhtura, s. f., lat. junctura, jointure.
Per totas las juncturas dels membres. Libre de Tindal.
Par toutes les jointures des membres.
La femna, cant vol efantar, las junhturas li alargo la una de l' autra.
Liv. de Sydrac, fol. 26.
La femme, quand elle veut enfanter, les jointures lui élargissent l'une de l'autre.
CAT. ESP. PORT. Juntura. IT. Giuntura. (chap. Juntura, juntures; junta, juntes dels membres, com los muscles, colses, turmells, ginolls; chunta, chuntes.)
3. Junta, Jonta, s. f., jointure, jonction.
Si acordon totz sus la junta de la rumpedura.
Trad. du Tr. de l'Arpentage, 2e p., ch. 1.
S'accordent tous sur la jonction de la rupture.
- Assemblée, junte.
Si 'l temps anticx qu' om solia prezar
Chans, e mandar cortz, juntas e torneys.
Serveri de Girone: S'ieu fos.
Si au temps antique où on soulait priser chants, et convoquer cours, juntes et tournois.
- Rencontre, choc.
Fai tanta jonta,
Que l'ost fai descofir.
Rambaud de Vaqueiras: Truan mala.
Fait si grand choc, qu'elle fait déconfire l'armée.
CAT. ESP. PORT. Junta. IT. Giunta. (chap. Junta, juntes; chunta, chuntes.)
4. Jonhedor, s. m., adversaire, agresseur.
El joinheyns, segon valor,
Deu voler a son jonhedor
Las armas semblans qe el ha.
B. Carbonel de Marseille, Coblas triadas.
L'assaillant, selon valeur, doit vouloir à son adversaire les armes semblables (à celles) qu'il a.
5. Adjunct, s. m., adjoint.
L' adjunct no pot procedir... sens lo commissari.
Fors de Béarn, p. 1081.
L' adjoint ne peut procéder... sans le commissaire.
CAT. Adjunt. ESP. PORT. Adjunto. IT. Aggiunto. (chap. Adjún, adjuns, adjunta, adjuntes.)
6. Adjunctio, Adjonction, s. f., lat. adjunctionem, adjonction, figure de rhétorique.
Adjunctio est, quum verbum, quo res comprehenditur, non interponimus, sed aut primum, aut postremum collocamus. Primum hoc pacto: “Deflorescit formae dignitas aut morbo, aut vetustate.” Postremum sic:
“Aut morbo, aut vetustate formae dignitas deflorescit.”
Auct. Rhetor. ad Herenn., IV, 27.
Adjunctios ajusta diversas clausas ab I verb pauzat en lo comensamen o en la fi. Leys d'amors, fol. 146.
L' adjonction ajoute diverses clauses avec un verbe placé au commencement ou à la fin.
- Terme de palais.
De son adjonction. Fors de Béarn, p. 1081.
De son adjonction.
IT. Aggiunzione.
7. Conjunger, Conjongner, Conjoingner, v., lat. conjungere, conjoindre, réunir, contracter.
Non pot conjunger aquela teneson qu' el fetz seguentre lo plait.
Trad. du Code de Justinien, fol. 21.
Ne peut pas conjoindre cette tenure qu'il fit après le plaid.
Garda que unqua non conjongnas amicitia.
Conjoingner se a Hierusalem. Doctrine des Vaudois.
Garde que jamais tu ne contractes amitié.
Se réunir à Jérusalem.
Part. pas. Han paucas dens et claras o no be conjunctas.
Eluc. de las propr., fol. 43.
Ont petites dents et claires ou non bien réunies.
IT. Congiugnere. (chap. Conjuntá: conjunto, conjuntes, conjunte, conjuntem o conjuntam, conjuntéu o conjuntáu, conjunten; conjuntat, conjuntats, conjuntada, conjuntades; conjún, conjuns; cuan se trate de treballá una terra o de una explotassió, se pot fé conjuntadamen, normalmén entre dos o en cooperativa. “Comparativa” díe lo mes “membrillo” de La Codoñera, Tomás Bosque Peñarroya.)
8. Conjunctiu, s. m., lat. conjunctivus, conjonctif, terme de grammaire. Conjunctius es, quar ajusta doas razos ensens. Gramm. Provençal.
(chap. Conjuntiu es, perque ajunte dos orassions a la vegada.)
Est conjonctif, parce qu'il unit deux raisonnements ensemble.
ESP. Conjuntivo. PORT. Conjunctivo. IT. Congiuntivo. (chap. Conjuntiu, conjuntius, conjuntiva, conjuntives. Ensems, Ensemps, Essemps, adv., lat. insimul, ensemble: jun, juns, junta, juntes, a la vegada, simultáneamen.)
9. Conjuntamen, adv., conjointement.
Conjuntamen o devisidamen. Tit. de 1373. DOAT, t. CXXV, fol. 67.
Conjointement ou séparément.
IT. Congiuntamente. (chap. Conjuntamen.)
10. Conjunctio, Conjunccio, s. f., lat. conjunctio, conjonction, jonction,
réunion.
La conjunctio e la separatio. Trad. d'Albucasis, fol. I.
(chap. La conjunsió, reunió, junta, ajuntamén y la separassió.)
La réunion et la séparation.
- Terme d'astronomie.
La conjunccio de las planetas. Eluc. de las propr., fol. 113.
(chap. La conjunsió de los planetes.)
La conjonction des planètes.
Quan si fay lur conjunctios. Brev. d'amor, fol. 31.
Quand se fait leur conjonction.
- Terme de grammaire.
Cojunctio es apellada, quar ajusta l'un mot al autre. Gramm. Provençal.
(chap. Se diu conjunsió perque ajunte una paraula en un' atra.)
Est appelée conjonction, parce qu'elle unit un mot à l'autre.
Donc, doncas, son conjunctios concluzivas. Leys d'amors, fol. 101.
Donc, alors, sont conjonctions conclusives.
CAT. Conjuncció. ESP. Conjunción. PORT. Conjunção. IT. Congiunzione.
(chap. Conjunsió, conjunsions.)
11. Desjonher, Dejonher, v., lat. disjungere, disjoindre.
Pueis ponh
Si qu' el carros desjonh.
Rambaud de Vaqueiras: Truan mala.
Puis elle s'efforce tellement qu'elle disjoint le char.
Mas a las vetz quan si dejonh,
Que s' espan defors e dedis.
Guillaume de Cabestaing: Ar vey qu' em.
Mais par fois quand il se disjoint, qu'il se répand dehors et dedans.
ANC. FR. Le duc de Bourgongne estoit d'eux desjoinct, et rallié avecques les François. Monstrelet, t. II, fol. 124.
(N. E. de Burg, bourg, se formó Bourgongne, Borgogne, Burgundy, Burgunya, Borgoña, Burgundia, como de castillo, château, chasteau, chastel, Chastelongne, Cathalunya, Catalunya, Cataluña.)
ANC. CAT. Disjunyr. CAT. MOD. Desjunyir. IT. Disgiugnere.
(chap. Deschuní, desuní; desunió, desunions.)
12. Disjunctiu, adj., lat. disjunctivus, disjonctif, qui désunit.
Calor ab siccitat es trop disjunctiva. Eluc. de las propr., fol. 270.
Chaleur avec sécheresse est très disjonctive.
- Terme de grammaire.
Subst. Las autras disjunctivas, si cum o, ni. Gramm. provençal.
Les autres disjonctives, ainsi comme ou, et.
ANC. CAT. Desjunctiu. CAT. MOD. Disjunctiu. ESP. Disyuntivo.
PORT. Disjuntivo. IT. Disgiuntivo. (chap. Disjuntiu, disjuntius, disjuntiva, disjuntives: que desunix, deschunís.)
13. Enjonger, Enjunher, v., lat. injungere, enjoindre, ordonner.
Ieu enjonc que la regina, molher mia, totas aquestas causas... lauze, conferme. Statuts de Montpellier, de 1204.
J'ordonne que la reine, ma femme, toutes ces choses... approuve, confirme.
Part. pas. Penitencia non ai tenguda ni servada, en aichi com hom la m' avia enjuntha mantas ves. Cartulaire de Montpellier, fol. 171.
Je n'ai tenu ni observé pénitence, ainsi comme on me l'avait enjointe maintes fois.
14. Injunction, s. f., lat. injunctionem, injonction.
Injunction, citacion et mandament. Tit. de 1373. DOAT, t. CXXV, fol. 68.
Injonction, citation et ordre.
ANC. CAT. Injuncio.
15. Subjunctiu, s. m., lat. subjunctivus, subjonctif, terme de grammaire.
Podon esser dichas del subjunctiu.
Tant al prepositiu orde quant al subjunctiu.
Leys d'amors, fol. 101.
Elles peuvent être dites du subjonctif.
Tant à l'ordre prépositif qu'au subjonctif.
CAT. Subjunctiu. ESP. PORT. Subjuntivo. IT. Subiuntivo, Soggiuntivo.
(chap. Subjuntiu. Si yo no haguera fet alló, ara no men arrepentiría.
Si yo tinguera una granera, cuántes coses agranaría.)
16. Jun, s. m., du lat. junctus, joug.
El jun acoblar.
(chap. Acoplá al jou, chou.)
Bestia es que hom no pot domdar a jun portar.
(chap. Es una bestia que hom no pot domá, acostumá a portá jou, chou.)
Eluc. de las propr., fol. 240.
Accoupler au joug.
C'est une bête qu'on ne peut dompter à porter joug.
(ESP. Yugo. Chap. jou, chou.)
17. Jo, s. m., lat. jugum, joug.
Lo buou... met hom al jo, e dona li de l' agulon. V. et Vert., fol. 77.
Le boeuf... on (le) met au joug, et on lui donne de l'aiguillon.
Jos e regna. Trad. de Bède, fol. 74.
(chap. Jou y rienda.)
Joug et rêne.
Fig. Lo meus jos es suaus, e 'l meus fais es leus.
(chap. Lo meu jou es suave, y lo meu feix es lleu, ligero, poc pesat.)
Trad. du N.-Test., S. Mathieu, ch. 11.
Le mien joug est doux, et le mien faix est léger.
CAT. Jou. ESP. Yugo. PORT. Jugo. IT. Giogo. (chap. jou, chou.)
18. Conjugatio, Conjugazo, s. f., lat. conjugatio, conjugaison, terme de grammaire.
Conjugatios non es als sino declinatios del verb. Leys d'amors, fol. 57.
(chap. La conjugassió no es datra cosa que la declinassió del verbo.)
Conjugaison n'est autre chose sinon déclinaison du verbe.
La prima conjugazo. Gramm. provençal.
(chap. La primera conjugassió; en á, cantá, ballá, jugá, etc. Alguns escriuen los verbos de esta conjugassió en â, cantâ, ballâ, jugâ, etc.)
La première conjugaison.
CAT. Conjugació. ESP. Conjugación. PORT. Conjugação. IT. Conjugazione.
(chap. conjugassió, conjugassions.)
19. Conjugal, adj., lat. conjugalis, conjugal.
Lor amor sembla conjugal. Eluc. de las propr., fol. 139.
Leur amour semble conjugal.
CAT. ESP. (conyugal) PORT. Conjugal. IT. Congiugale, coniugale.
(chap. Conyugal, conyugals. Lo matrimoni es un jou o chou, y a vegades un show.)
20. Subjugacion, s. f., lat. subjugationem, asservissement.
Els nos metran en gran subjugacion. Hist. abr. de la Bible, fol. 35.
Ils nous mettront en grand asservissement.
IT. Soggiogazione. (chap. Subjugassió, subjugassions, subyugassió, subyugassions, de jou, chou, verbo subyugá; avassallá: fé vassall; sujetá. Cuan parlem de bueys o dos machos, mules, se pot di chuní, uní, ficá lo jou.)
21. Subjugar, v., lat. subjugare, subjuguer, mettre sous le joug.
Ven per assetjar
La vila de Rhodes, e vol la subjugar.
Frag. d'une trad. de la V. de S. Amant.
Vint pour assiéger la ville de Rhodez, et voulut la subjuguer.
Part. pas. De Farao, que us tenia subjugatz. Passio de Maria.
De Pharaon, qui vous tenait subjugués.
CAT. ESP. (Subyugar) PORT. Subjugar. IT. Soggiogare. (chap. subyugá, subjugá, subchugá, de jou, chou: subyugo, subyugues, subyugue, subyuguem o subyugam, subyuguéu o subyugáu, subyuguen; subyugat, subyugats, subyugada, subyugades.)
Juniert, s. m., lat. juniperus, genevrier.
Rams d' api et juniert. Coll. de remèdes en provençal.
Rameau d'ache et de genevrier.
(N. E. Ver más arriba Genibre, Genebre. Chap. Ginebre, chinebre.)
viernes, 19 de enero de 2024
Lexique roman; Ces, Ses - Ceu
Ces, Ses, s. m., lat. census, cens, tribut.
Ni renda en sa honor ces ni tolieu.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 72.
Ne rende en son fief cens ni tonlieu.
Per que eu tolrai vostre ses.
Garins d'Apchier: Comunal.
C'est pourquoi j'ôterai votre cens.
Mas mil sospirs li ren quec jorn per ces.
P. Raimond de Toulouse: Si cum.
Mais je lui rends chaque jour mille soupirs pour tribut.
Per pagar ad amor lo ces.
Deudes de Prades: Amors.
Pour payer le tribut à l'amour.
CAT. Cens. ESP. PORT. IT. Censo. (chap. censo, sensal, sensals)
2. Sensa, s. f., revenu, cens, tribut.
E non cobeitan gran sensa
Ni 'l ben d'aquest mon.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Et ne convoitent grand revenu ni le bien de ce monde.
Com bos Reis culhir sa sensa.
Un troubadour anonyme: Vai Hugonet.
Comme bon Roi recueillir son tribut.
3. Sobreces, Sobces, s. m., sur-cens.
No posca donar a sobreces, ni a ces, ni ad acapte neguna honor que tengua de nos. Tit. de 1254. DOAT, t. CXV, fol. 98.
Ne puisse donner à sur-cens, ni à cens, ni à acapte aucun fief qu'il tienne de nous.
De donar ab sobces.
Tit. de 1279. Arch. du R., J., 321.
De donner avec sur-cens.
4. Censuari, s. m., lat. censuarius, censier.
Li feusatier, emphiteotas e censuaris.
Tit. du XIIIe sièc. DOAT, t. CXVIII, fol. 41.
Les feudataires, emphitéotes et censiers.
5. Cessal, adj., lat. censualis, censitaire, censable.
Laurador terras cessals menten.
Raimond de Castelnau: Mon sirventes.
Les laboureurs niant les terres censables.
Mas, ab tot so, m'a plus cessal
Que, quan li m dei, non avia.
Aimeri de Peguilain: Puois que.
Mais, avec tout cela, elle m'a plus pour censitaire qu'elle n'avait,
lorsque je me donnai à elle.
ESP. Censal (censual). (chap. sensal) PORT. Censual. IT. Censuale.
6. Cessalmen, adv., censalement, à cens.
No i remas hom ni femna no 'l dones annalmens,
Cadaus per son cap, denier d'aur cessalmens.
P. de Corbiac: El nom de.
N'y demeurât homme ni femme qui ne lui donnât annuellement, chacun pour son chef, un denier d'or censalement.
Los quals moltos... donam per jasse cessalmen.
Tit. de 1241. DOAT, t. CXL, fol. 127.
Lesquels moutons... nous donnons pour toujours à cens.
ESP. Censualmente. (chap. sensalmen)
7. Acessar, v., acenser.
Autreiam et acessam a vos.
Tit. de 1262. DOAT, t. CXXIV, fol. 11.
Octroyons et acensons à vous.
Del mas del Poig que lur acesset.
Tit. de 1113. DOAT, t. CXXXVIII, fol. 65.
(chap. Del mas del Puch que ell los va assensá)
Du mas du Puy qu'il leur acensa.
Part. pas. Pessa de terra qu'eu e vos aviam comprada e acessada.
Tit. de 1279. Arch. du Roy., J., 321.
Pièce de terre que moi et vous avions achetée et acensée.
ANC. ESP. Acensar. IT. Accensare. (chap. assensá: assenso, assenses, assense, assensem o assensam, assenséu o assensáu, assensen.
Doná a censo, sensal.)
8. Acessamen, Assensament, s. m., acensement.
Lo deime de tot l' acessament del blat.
Tit. de 1247. DOAT, t. CXXIV, fol. 313.
La dîme de tout l' acensement du blé.
En lo instrument de l' assensament. Charte de Gréalou, p. 96.
Dans l'acte d'acensement.
9. Assensa, s. f., acensement.
Dat per assensa... Fos feita ascensa per los hers.
Tit. de 1289. DOAT, t. CXLII.
Donné par acensement... Fut fait acensement par les héritiers.
10. Censura, s. f., lat. censura, censure.
Per la censura ecclesiastica.
Tit. de 1378. DOAT, t. CXXV, fol. 65.
Par la censure ecclésiastique.
CAT. ESP. (chap) Censura.
11. Recensar, v., recenser.
Las attestations presas,... non si podon recensar, ni reire auzir.
Statuts de Provence. Julien, t. I, p. 542.
Les attestations prises,... ils ne peuvent être recensés, ni entendus de nouveau.
Cesar, s. m., césar, dignité impériale.
Sotz lo poder d'aquest cesar... Elegi II cesars, e Maximia fo l'us.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 28 et 32.
Sous le pouvoir de ce césar... Il choisit deux césars, et Maximien fut l'un.
CAT. ESP. (césar) PORT. Cesar, IT. Cesare. (chap. Céssar; lo nom César lo escribim en una s, pero com se pronunsie en ss se hauríe de escriure en 2 esses.)
Cesca, s. f., glaïeul.
Cesca es herba dura et aguda, ab asta triangular.
Eluc. de las propr., fol. 203.
Glaïeul est une herbe dure et aiguë, avec une pointe triangulaire.
(ESP. Gladiolo)
Cessar, Sessar, v., lat. cessare, cesser.
Que de amassar aur no se volon cessar.
(chap. Que de amassá or no volen pará. Cessá no se diu en chapurriau.)
La nobla Leyczon.
Qu'ils ne veulent cesser d'amasser or.
Va pregar K. que fes sessar los giens. Philomena. (enginys : ingenios)
Va prier Charles qu'il fit cesser les machines de guerre.
CAT. Cessar. ESP. Cesar. PORT. Cessar. IT. Cessare.
2. Cessable, adj., cessable, finissable.
De no cessable dileit. Trad. de Bède, fol. 40.
De bonheur non finissable.
3. Cessament, s. m., interruption, cesse, abandon.
Ab interpollacio o cessament. Eluc. de las propr., fol. 84.
Avec interpolation ou interruption.
Per nul cessamen que fassa de sos bes.
Statuts de Montpellier de 1212.
Par aucun abandon qu'il fasse de ses biens.
ESP. Cesamiento. IT. Cessamento.
Cessio, Cession, s. f., lat. cessio, cession, transport.
Que aquesta donatios e cessio puesca menhs valer.
Tit. de 1295. DOAT, t. CXXXIX, fol. 126.
Que cette donation et cession puisse moins valoir.
De cession de dregs.
Statuts de Montpellier du XIIIe sièc.
De cession de droits.
E lhi 'n fas cessio.
Tit. de 1275, Arch. du Roy., J., 328.
Et lui en fais cession.
- Délaissement, abandon à des créanciers.
Miserable remedi de cession.
Coutume de Condom de 1313.
Misérable remède de cession.
CAT. Cessió. ESP. Cesión. PORT. Cessão. IT. Cessione.
2. Accessio, s. f., lat. accessio, accès.
Cessant la febre,... mas apres torno las accessios,... e ve la accessio en cesta hora.
Eluc. de las propr., fol. 89 et 90.
La fièvre cessant,... mais après les accès retournent,... et l'accès vient à l'heure certaine.
CAT. Accessió. ESP. Accesión. PORT. Accessão. IT. Accessione. (chap. acsés de fiebre.)
3. Accessori, s. m., accessoire.
So que es principal deu esser denan son accessori.
Leys d'amors, fol. 113.
Ce qui est principal doit être devant son accessoire.
Adjectiv. Es appellada principal en respeit de las autras joyas... las quals s'appellan accessorias. La Crusca provenzale, fol. 98.
Est appelée principale eu (en) égard aux autres joies... lesquelles s'appellent accessoires.
CAT. Accessori. ESP. Accesorio. PORT. IT. Accessorio. (chap. acsessori, acsessoris, acsessoria, acsessories)
4. Accessoriamen, adv., accessoirement, en accessoire.
Non es vicis accessoriamen. Leys d'amors, fol. 113.
Accessoirement, ce n'est pas vice.
Principalment, accessoriament renunciam.
Tit. de 1283. DOAT, t. CLXXIV, fol. 285.
(chap. Prinsipalmen, acsessoriamen renunsiam.)
Nous renonçons en principal, en accessoire.
ESP. Accesoriamente. IT. Accessoriamente.
5. Concession, s. f., lat. concessionem, concession.
Prohibir la concession de tals letras.
Statuts de Provence. BOMY, p. 2.
Prohiber la concession de telles lettres.
Capitols de la concession del dich subsidi.
Reg. des États de Provence de 1401.
Chapitres de la concession dudit subside.
CAT. Concessió. ESP. Concesión. PORT. Concessão. IT. Concessione. (chap. consessió, consessions. Sedí, consedí: consedixco, consedixes, consedix, consedim, consediu, consedixen.)
6. Anteceden, s. m., lat. antecedens, antécédent.
La cauza de la qual fay relatius recordatio apelam anteceden, e vol dire aytan cum cel qu'estai denan.
(chap. literal: La cosa de la cual lo relatiu fa recordassió diém antessedén, y vol dí tan com aquell que está dabán.)
Can relatius et antecedens se dezacordan.
Leys d'amors, fol. 47 et 142.
Nous appelons antécédent la chose de laquelle le relatif fait remémoration, et il veut dire autant comme celui qui est devant.
Quand le relatif et l'antécédent se désaccordent.
CAT. Antecedent. ESP. PORT. IT. Antecedente. (chap. antessedén, antessedens, per ejemple a la guardia sivil o polissía.)
7. Exces, s. m., lat. excessus, excès.
Et honestamens uzar de vestirs ses exces. V. et Vert, fol. 104.
Et honnêtement user de vêtements sans excès.
CAT. Exces (falta la tilde). ESP. Exceso. PORT. Excesso. IT. Eccesso. (chap. exés, v. exedí, exedís: yo me exedixco, exedixes, exedix, exedim, exediu, exedixen.)
8. Excessiu, adj., excessif.
Calor natural pren excessiva exhalacio. Eluc. de las propr., fol. 19.
Chaleur naturelle prend excessive exhalation.
Causa non tan excessiva.
Reg. des États de Provence de 1401.
Chose non tant excessive.
CAT. Excessiu. ESP. Excesivo. PORT. Excessivo. IT. Eccessivo. (chap. exessiu, exessius, exessiva, exessives o excessiu, excessius, excessiva, excessives.)
9. Preceder, v., lat. praecedere, précéder.
Part. prés. Segon la manieyra precedent.
Trad. d'Albucasis, fol. 4.
(chap. Segons la manera pressedén o pressendenta.)
Selon la manière précédente.
Part. pas. De aquo del qual es precedida rememoracio.
Trad. d'Albucasis, fol. 33.
De ce dont la mention est précédée.
CAT. Preceir. (https://historia-aragon.blogspot.com/2021/03/17-18-19-noviembre.html)
ESP. PORT. Preceder. IT. Precedere. (chap. pressedí)
10. Predecessor, s. m., lat. praedecessor (N. E. prae, pre + decessor, el que muere antes), prédécesseur.
Perseguet coma son predecessor Vigili papa.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 70.
Il poursuivit comme le pape Vigile son prédécesseur.
Am nostre senhor lo Rei e am sos predecessors.
(chap. En nostre siñó lo Rey y en (sons) los seus predecessós.)
Tit. de 1282. Arch. du Roy., J., 323.
Avec notre seigneur le Roi et avec ses prédécesseurs.
CAT. Predecessor. ESP. Predecesor. PORT. Predecessor. IT. Predecessore. (chap. predecessó, predecessós, predecessora, predecessores.)
11. Proceder, v., lat. procedere, procéder, avancer.
Lo bayle pot proceder tro a sentensa.
Ord. des R. de Fr., 1463, t. XVI, p. 125.
(chap. Lo bayle o baile pot prossedí hasta la sentensia.)
Le bailli peut procéder jusqu'à sentence.
Part. prés. Sageta precedent en loc carnos.
Trad. d'Albucasis, fol. 50.
Une flèche avançant en lieu charnu.
Sant Esperit qui procedissh del Paire e del Filh.
Eluc. de las prop., fol. 3.
Saint-Esprit qui procède du Père et du Fils.
Part. prés. Del pair' e del filh procezens.
Brev. d'amor, fol. 99.
(chap. Del Pare y del Fill prossedén)
Procédant du père et du fils.
ESP. PORT. Proceder. IT. Procedere. (chap. prossedí: prossedixco, prossedixes, prossedix, prossedim, prossediu, prossedixen.)
12. Procedir, Procezir, v., provenir, procéder, avancer.
D'una bella fon gran
Nais e procezis us clars rieus.
Brev. d'amor, fol. 9.
(chap. D'una bella fon gran naix y prossedix un riu cla.
Per ejemple, de la fon del Teix naix lo riu Matarraña.
Com veéu aquí damún, de fontis : font, la t se va pedre fa mol tems, com la vergoña de Artur Quintana Font, si ne va tindre auncás.)
D'une belle fontaine grande naît et provient un clair ruisseau.
Part. pas. Un home avia procesit en son etat.
Trad. d'Albucasis, fol. 1.
(chap. Un home habíe abansat en son estat. Promogut, promoure. Habíe millorat lo seu estat, la seua fama, la seua situassió, etc.)
Un homme avait avancé en son état.
CAT. Proceir.
13. Proces, s. m., lat. processus, avancement, progrès.
Quant ac complit
Lo Filh de Dieu tot son proces.
Brev. d'amor, fol. 168.
Quand le Fils de Dieu eut accompli tout son avancement.
Las leys d'amors e 'l bel proces
Nomnat las flors del gay saber.
La Crusca provenzale, fol. 99.
Les lois d'amour et le beau progrès nommé les fleurs du gai savoir.
- Procès.
Negun proces tant civil que criminal.
Statuts de Provence. BOMY, p. 10.
Nul procès tant civil que criminel.
CAT. Proces (falta la tilde). ESP. Proceso. PORT. IT. Processo. (chap. prossés)
14. Procezimen, s. m., procession, action de procéder, progrès.
E creire lo procezimen
Del Sant Esperit issamen.
Brev. d'amor, fol. 9.
Et croire également la procession du Saint-Esprit.
(N. E. No confundir con la procesión de Puigdemont.)
En lo qual procezimen, non es causa necessaria gardar compas.
Leys d'amors, fol. 9.
Dans lequel progrès, garder mesure n'est chose nécessaire.
CAT. Proceiment. ESP. Procedimiento. PORT. IT. Procedimento.
15. Processio, s. f., lat. processio, procession, action de procéder.
Processio que es propria al Sanct Esperit.
Eluc. de las propr., fol. 7.
Procession qui est propre au Saint-Esprit.
- Cérémonie religieuse.
A processio, ab la crotz e 'ls candeliers.
Tit. de 1205. DOAT, t. CV, fol. 155.
A procession, avec la croix et les chandeliers.
(chap. A la professó, processió, en la creu y los candelés, candelabros – canalobres són lo mateix, pero ya sol u apliquem al aigua gelada, castellá témpanos de hielo.)
Anava a Sant Peyre, dizen las letanias; lo preiro e traichero foras de la procession. Cat. dels apost. de Roma, fol. 101.
(chap. Anabe a San Pere, dién les letaníes; lo van pendre y lo van traure fora de la professó.)
Il allait à Saint-Pierre, disant les litanies; ils le prirent et traînèrent hors de la procession.
- Rassemblement, foule.
E vengron li encontra ab processio e cridavan: Osanna.
Fragm. de trad. de la Passion.
Et ils lui vinrent au-devant avec rassemblement, et ils criaient: Hosanna.
CAT. Processió. ESP. Procesión. PORT. Procissão. IT. Processione. (chap. Professó, seguramen corrupsió de processió. Professó, que professe, maestre, mestre – magister.)
16. Succedir, Succezir, v., lat. succedere, succéder, survenir.
La molher li deu succedir entieirament.
Trad. du Code de Justinien, fol. 58.
La femme lui doit succéder entièrement.
Motas vegadas succezeys la mort. (N. E. Esta frase está fuera de contexto, siempre sucede la muerte, pero se refiere a un tratamiento.)
Trad. d'Albucasis, fol. 70.
Plusieurs fois survient la mort.
Part. pas. Avia succezit a Alixandre.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 24.
Avait succédé à Alexandre.
CAT. Suceir. ESP. Suceder. PORT. Succeder. IT. Succedere.
(chap. sussedí: sussedixco, sussedixes, sussedix, sussedim, sussediu, sussedixen. Part. pas sussedit.)
17. Successio, s. f, lat. successio, succession, suite.
Varietat dels temps ni lor successio.
Eluc. de las propr., fol. 280.
Variété des temps ni leur succession.
- Succès.
Perdusent a salut e a lausabla successio.
Trad. d'Albucasis, fol. 1.
Conduisant à salut et à louable succès.
- Héritage.
Per la succession del dit mon paire.
Tit. de 1274. Arch. du Roy, K., 17.
(chap. Per la sussessió del dit mon pare.)
Par la succession dudit mon père.
Las successions que al dit mosseignor comte apparteno.
Justel. H. de la M. de Turenne, 1399, p. 134.
Les successions qui appartiennent audit monseigneur comte.
CAT. Successió. ESP. Sucesión. PORT. Successão. IT. Successione.
(chap. sussessió)
18. Successor, s. m., lat. successor, successeur.
E alcun successor. V. de S. Honorat.
Et aucun successeur.
CAT. Successor. ESP. Sucesor. PORT. Successor. IT. Successore.
(chap. sussessó, sussessós, sussessora, sussessores.)
19. Successivament, adv., successivement.
Aissi cum successivament sera instituit.
(chap. Aixina com sussessivamén sirá instituít.)
Tit. de 1281. DOAT, t. CXVIII, fol. 172.
Ainsi comme il sera successivement institué.
CAT. Successivament. ESP. Sucesivamente. PORT. IT. Successivamente.
(chap. sussessivamén)
Ceu, s. m., lat. sebum, suif.
Cascuna cargua de ceu, de lard.
Tit. de 1285. DOAT, t. CLXXIV, fol. 192.
Chaque charge de suif, de lard.
Los candeliers de ceu de Monpeslier.
Cartulaire de Montpellier, fol. 90.
Les fabricants de chandelles de suif de Montpellier.
miércoles, 16 de agosto de 2017
La Franja del meu cul, orígens catalans, integració a Aragó...
Tejero casi tos fa cagá.
Bon dia a tothom , ara ja no sòc franquista, sòc de ERC |
Bon dia, vull ser militant d'ERC i potser aconseguir algun càrrec |
Em sap greu però us morireu aragonesos.
Arturo Quintana y Fuente con su boina |
Tot i això, però, no podem deixar de banda l’existència - com hem vist - de fets positius i la constatació que cada vegada són més les persones, especialment gent jove i catalans exiliats, que tenen ben clara quina és la seva veritable pertinença.
Virgili Ortiga |
Cartels en dialecte català de Pompeyo Fabra a Valderrobres (la tontería se apegue) |