Mostrando las entradas para la consulta sápigues ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta sápigues ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas

martes, 5 de octubre de 2021

Glosario, Ramon Lull, S.

S.

S‘. pron. Se.

SA. pron. Su. (sa mayre, sa sor : germana)

SÁ. adv. Aquí. (de sá, çá y de llá)

SÁ. adj. Sano. (sana fem.)

SABE. V. SABER. (sabé)

SABER. v. modo inf. Saber.

SABER. sust. c. Saber, ciencia.

SABES. v. Sabes.

SABGA. v. Sepa. (sápia, sapia, sábiga, sápiga)

SABGES. v. Sepas. (sapies, sábigues, sápies, sápigues)

SABETS. v. sabéis, sabed.

SABETZ. v. SABETS.

SABIAMENT. adv. Sabiamente.

SABIATS. v. Sabed. (sapiats)

SABIDOR. sust. c. Sabedor, el que sabe.

SÁBIEN. v. Saben, sepan. (sápien, sápiguen)

SABIETS. v. Supieseis. (sabiguéreu o sabiguereu)

SABORAMENT. sust. c. Sabor, el acto de saborear.

SACIARSE. v. modo inf. Saciarse, hartarse.
SACRE. adj. Sagrado, sacro.

SADOLATS. part. pas. pl. de "sadolar". Saciados, hartados. (hartos, ahítos; sadollar)

SADOLL. adj. Harto, lleno, saciado.

SADOLLA. V. Harta, llena. (saciada).

SADOLLAT. part. pas. de "sadollar”. Hartado, lleno, saciado.

S‘ AFINA. Se afina.

SAGEL, sust. c. Sello, signo. (sagell, segell : sigillo)

SAGNIA. sust. c. Sangría. (sang, sanc, sanch : sangre; sanguijuela; sangonera)

SAGRAMENT. sust. c. Sacramento, juramento.

SAHÓ. sust. c. Sazón. (humedad en la tierra para plantar)

SAJORNAR. V. SEJORNAR.

SAJUS. adv. Aquí bajo, debajo. (jus, dús, dejús)

SAL. sust. c. Sal.

SAL. v. Salve. - Si Deus me sal: así Dios me salve.

SALAMÓ, sust. p. Salomón.

SALVAIRE. V. SALVAYRE.

SALVAMENT. sust. c. Salvación.

SALVAT. part. pas. de "salvar”. Salvado. - Li salvat: los salvados.

SALVAYRE. sust. p. El Salvador.

SALVETAT. sust. c. Salvación, protección, seguridad.

SALS. adj. pl. Salvos.

SALUDÁ 'L. v. Le saludó.

SALUDAMENT. sust. c. Salutación, saludo.

SAMFUNIMENT. sust. c. Quizás sea un equivalente de funestidad, tristeza, sentimiento,

SANADOR. sust. c. El que cura, el que sana.

SANAMENT. sust. c. El acto de curar o de sanar, curación.

SANAR. v. modo inf. Curar, sanar.

SANAT. part. pas. de “sanar”. Curado, sanado.

SANCT, SANCTA. sust. c. Santo, santa. (sant, sent, santa)

SANCT ESPIRIT. sust. p. Espíritu Santo.

SANCTETAT. sust. c. Santidad. (santedat, santidat)

SANCT ESPIRAMENT. V. SANCT ESPIRIT.

SANCT SPERIT. V. SANCT ESPIRIT.

SANCT 'SPIRAMENT. V. SANCT ESPIRIT.

SANCT SPIRIT. V. SANCT ESPIRIT.

SANGLOTS. sust. c. pl. Sollozos. (como el hipo cuando se llora; singlot)

SANGLOTZ. V. SANGLOTS.

SANITAT. sust. c. Salud, sanidad.

SANT SPIRIT. V. SANCT ESPIRIT.

SANTS. sust. c. pl. Santos.

S' APARELL. Se prepare, se disponga.

Sʻ APAREYLÀ. Se preparó, se aprontó, se aparejó, se dispuso.

SAPIATS. v. Sabed, sepáis. (sapiau, sabeu o sabéu, sapigáu, sabigáu)

SAPIENCIA. sust. c. Sabiduría.

SAPIES. v. Sabe, sepas.

SAPIETZ. v. Sabed, sepáis.

SARRAHÍ. sust. c. Sarraceno.

SARRAHINAT. sust. c. Mahometismo. (Islam, religión de Mahoma, Mafumet, Mohammad)

SARRAHYNS. sust. c. pl. Sarracenos. (moros; mahometanos, islamistas, etc)

SARRAYNS. V. SARRAHYNS.

SAS. pron. Sus.

S' ASSAUTE. Se complace, se acomoda.

SATISFAR. v. modo inf. Satisfacer.

SATLAR por SALVAR. v. modo inf. No conocemos la significación de esta palabra. Quizás esté equivocado el texto y se haya puesto SATLAR por SALVAR.
(Perque avar no' s pòt satlar; creo que es contracción de sadollar: saciar)

SAUBRAY. v. Sabré. (ay → é; a veces la au → o, como pauc : poc)

SAUBER. sust. c. Saber.

SAUBÉS. v. Supiese.

SAUBETS. v. sabéis. (sabeu o sabéu)

SAUTA. v. Salta. (Todavía en Vielha, y Val de Arán, hay algún saut : salt de ayga)

SAVAY. adj. Astuto, malo, pérfido, infame.

SAVER. sust. c. Saber, ciencia.

SAVI. sust. c. Sabio. (se encuentra también sabi : Com sia sabi e complit;)

SAVIA. v. Sabía.

SAVIAMENT. adv. Sabiamente.

SAVIEA. V. SAVIESA.

SAVIESA, sust. c. Sabiduría.

SAVl ' S. Sabio es.

SAY. v. Sé.

SAY. adv. Aquí, en este mundo.

SCALF. V. ESCALF.

SCALÓ. sust. c. Escalón.

SCAMPAR. v. modo inf. Diseminar, esparcir.

SCAPÁ. v. Escapó. (escapá; es va escapar, Puigdemont se va escapar cap a Bélgica)

SCAPAR. v. modo inf. Escapar.

SCAPATS. part. pas. pl. de "scapar”. Escapados.

SCARN. sust. c. Escarnio.

SCÉ. v. Sé.

SCHARIOT. sust. p. Judas Iscariote.

SCIENCIA. sust. c. Ciencia. (la fórmula de certa scientia se encuentra en muchos textos)

SCIENS. sust. c.. pl. Sabios, los que saben.

SCIENT. v. gerundio de "saber”. Sabiendo.

SCIENT. sust. c. Discernimiento, ciencia, espíritu, entendimiento, discurso, viveza, agudeza, ingenio, mente. - Sens scient : sin discernimiento, sin saberlo. - A son scient:
con todo su saber. - A scient: a sabiendas.

SCIENTZ. V. SCIENT.

SCOLTADA. part. pas. term. fem. de "scoltar”. Escuchada.

SCRIT. part. pas. de "scriurer”. Escrito.

SCRIURÁ. v. Escribirá.

SCUT. sust. c. Escudo. (escut, scuts, escuts, escuder, scuder, escudero, etc...)

SDEVENDRIA. V. Acontecería, sucedería, sobrevendría.

SDEVENGUT. part. pas. de "sdevenir". Sucedido, sobrevenido, acaecido.

SE. pron. Su.

SE. Sí. - En se: en sí. - De se: de sí. - A veces significa también él, ella.

SECH. v. Sigue, siguió.

SECHAS. adj. term. fem. Secas.

SECOR. sust. c. Socorro, ayuda.

SECOR. v. Socorre, ampara.

SECÓS. sust. c. Socorro, ayuda.

SECS. v. Sigues.

SEGNAL. sust. c. Señal, signo.

SEGUENT. Siguiente y alguna vez según.

SEGUENT. v. gerundio de "seguir". Siguiendo.

SEGUEIX. v. Sigues, sigue.

SEGUESCAS. v. Sigas.

SEGUEXCA. v. Siga.

SEJORN. sust. c. Descanso, reposo.

SEJORN. v. Descanse, repose.

SEJORNAR. v. modo inf. Descansar, reposar. (sajornar)

SEJORNAT. part. pas. de "sejornar”. Descansado, reposado.

SEJORNIU. adj. Muelle, amigo del reposo o del descanso.

SELICI. sust. c. Cilicio. (cilici)

SEM. adj. Privado, desprovisto de alguna cosa. (semar : una planta : secarse, no crecer)

SEMBLÁ. v. Parece. (sembla, sin tilde: pareix)

SEMBLÁN. v. SEMBLANT.

SEMBLAN. adj. Semejante.

SEMBLANÇA. sust. c. Semejanza.

SEMBLANT. adv. Semejanza, modo, manera. - Templar t' ha per aquest semblant: te tentará de este modo.

SEMBLANT. adj. Semejante, parecido. - No es semblant que: no parece que.

SEMBLANTMENT. adv. De la misma manera, igualmente.

SEMBLAR. v. modo inf. Parecer, asemejar.

SEMEN. sust. c. Semilla. (semen masculino : simiente; papá puso una semillita ...)

SEMPITERNAL. adj. Eterno, sempiterno. (ver EVITERNAL)

SEN. sust. c. Entendimiento y otras veces sentido. (seny, seyn : sensus : sentido literal)

SEN. pron. y prep. Se. - El sen: se lo.

SEN. Se (de ello o con ello). - Sen servís: se sirviese de ello. (como el siguiente:)

S' EN. Se (de ello o con ello). - El delit que s‘ en pot haver: el deleite que de ello o con ello puede proporcionarse.

SE ‘N. Se. - Se 'n va: se va.

SENDAT. sust. c. Cierta clase de tejido o tela. (cendal ?)
SENDER. sust. c. Senda, camino, sendero. (como el apellido de Ramón J. Sender)

SENES. Variante de SENS. - Véase esta palabra.
SENS. prep. Sin. (sine enganno latín : sense engany : sin engaño)

SENS. sust. c. Sentido, sentidos.

SENSA. prep. Sin. (sense; senza italiano; sans culottes francés)

SENSUAL. adj. Sensible, sensual.

SENSUALITAT. sust. c. Sensibilidad.

SENT. v. Siente.

SENT. v. gerundio de "esser”. Siendo, estando.

SENTÍ. v. Sentí, sintió.

SENTIT. part. pas. de "sentir". Oído, sentido.

SENTITS. v. Sentís. (sentiu, sentíu)

SENY. sust. c. Juicio, sentido, buen sentido, entendimiento, acuerdo, señal.

SENYAL. sust. c. Señal, signo, seña. (SEÑAL REAL DE ARAGÓN)

SENYERA. sust. c. Bandera, estandarte. (SENYAL REAL DE ARAGÓ)

SENYET. v. Santiguó.

SENYORETJADOR, sust. c. El que señorea.

SENYORETJATS. v. Señoread, señoreáis.

SENYORIA. sust. c. Señoría.

SENYOR. sust. c. Señor. (Ramon Lull también escribe Señor con ñ, al menos así lo transcribe Gerónimo Rosselló)

SENYS. sust. c. Sentidos.

SER. sust. c. La tarde y otras veces ser. - Ser e matí: mañana y tarde. (este ser recuerda al francés soir, “suá”, como en vous voulez coucher avec moi, c'est soir)

SERÁ. v. Será, habrá, existirá. - No será christiá ab regnat: no habrá cristiano que sea rey.

S‘ ERA. Se había.

SERÁLI. Le será, le estará.

SERAPHIN. sust. c. Serafín.

SERÁS. v. Serás, estarás.

SERÁ ‘T. Te será.

SERAY. v. Seré, estaré.

SERCATS. part. pas. pl. de "sercar". Buscados. (cercar : cercats : recerca)

SERETS. v. Seréis, estaréis.

SER HO. Serlo.

SERIETS. V Seríais, estaríais.

SERIETZ. V. SERIETS.

SERMÓ. sust. c. Discurso, conversación, razonamiento. (sermón)

SERMONAR. v. modo inf. Hacer discursos, arengar, predicar. (sermonear)

SERMONES. v. Hablas, predicas, razonas. (sermonejes o sermoneges)

SERRA. sust. c. Sierra. (igual la de serrar que la montañosa; pl. serres, apellido también)

SERU. Serlo. (ser ho; del hoc latín; yo escribo “séu” en chapurriau)

SERVA. sust. c. Sierva.

SERVENT. v. gerundio de "servir". Sirviendo. - Usado como sustantivo: sirviente, siervo.

SERVESCHA. v. Sirva.

SERVEY. sust. c. Servicio. (servei para los que no están acostumbrados a la y antigua)

SERVISCAM. v. Sirvamos.

SERVITUT. sust. c. Servidumbre.

SERVU. sust. c. Siervo, esclavo. (En 146x aparece la compra de alguno en textos, correspondencia de los Deputats del General de Cathalunya)

SES. pron. Sus. (ses germanes : sus hermanas)

S' ES. Se es, se ha.

Sʻ ESDEVÉ. v. Acaece, acontece, sucede.

Sʻ ESFORÇA. Se esfuerza.

SETENA. Nombre numeral. Séptima.

SETGLAR. sust. c. Seglar.

SETGLE. sust. c. Siglo.

SEU. pron. Su, suyo. (Ayçó es seu, li perteneix)

SEU. sust. c. Silla. (se encuentra en estos textos sella, de montar; cadira no)

S‘ EU. Si yo.

SEY. pron. Sus. (Que li poren dar sey parent : que le pueden dar sus parientes, familiares)

SEYAL. V. SENYAL.

S‘ EYL. Si él.

SEYN. V. SENY.

SFORÇ. V. ESFORÇ.

SFORÇAR. V. ESFORÇAR.

SGUARDAMENT. V. ESGUARDAMENT.

SGUARDARON. V. ESGUARDARON.

SGUART. v. Mire, miro.

S‘ HA. Se ha, se tiene.

S' HAN. Se han, se tienen.

S' HONORS. Su honor, sus honores.

S' HUJA. Se cansa.

SI. pron. Sí. - A sí: a sí. - De sí: de sí. - En sí: en sí. - Ab sí: consigo, a sí mismo.

SI. adv. Tan, así. - Si obligat: tan obligado.

SIA. v. Sea, exista.

SIA 'L. Sea el. (sia el, sia lo)

SIAM. v. Seamos y también me sea. (siám : seamos; síam : me sea)

SIA 'N. Sea en.

SIATS. v. Sed, seáis, estéis.

SIAUS. Os sea y también seáis.

SIEM. v. Seamos.

SIENT. v. gerundio de "seurer". Estando sentado. (seient, seyent)

SIGNIFICAMENT. sust. c. Significación. (significado)

SIGNIFICANT. part. a. De "significar". El que significa.

SIGNIFICANT. v. gerundio de “significar”. Significando.

SIGNIFICAR. v. modo inf. Significar.

SIGNIFICAT. part. pas. de "significar". Significado.

SIGNIFICON. v. Significan.

SIGUENT. adj. Siguiente. (següent; siguién)

SIGUENT. v. gerundio de "seguir". Siguiendo. (seguín; seguint)

SI 'L. Si el, si lo, si le.

SI ‘LS. Si los, si les.

SILLABES. sust. c. pl. Sílabas.

SI ‘M. Si me.

SIMPLEMENT. adv. Simplemente.

SIMPLICITAT. sust. c. Simplicidad.

SIMPLIFICAR. v. modo inf. Simplificar.

SIMPLIFICAT. part. pas. de "simplificar”. Simplificado.

Sl 'N. Si (de ello). - Si ‘n fa: si de ello hace.

SINGULAR. adj. Singular.

SINGULARITAT. sust. c. Singularidad.

SINGULARMENT. adv. Singularmente.

SINQUENA Nombre numeral. Quinta. (cinquena, cinc, cinch; sinc etc en las romances)

SINTENT. v. gerundio de "sentir". Sintiendo.

SINTRÁS. v. Sentirás.

SINTRA 'S. Se sentirá. (sintrá ‘s, sentirá ‘s)

SION. v. Sean. (siguen)

S‘ IRÁ. Se irá y otras veces se enojó.

SIRVENT. sust. c. Siervo, servidor, sirviente.
SI ‘S. Si se, si es.

SISENA. Nombre numeral. Sexta.

SI ‘T. Si te.

SITIATS. part. pas. pl. de "sitiar". Situados. (quizás también sitiados en un sitio : siti)

SITOT. conj. Luego que, al instante que, al punto que, así que. (Si tot)

SI ‘U. Si lo. (SI HO)

SIUS. Si os.

SMARIA. v. Pensaría, consideraría, reflexionaría.

SÓ. pron. Esto y alguna vez su.
SO. sust. c. Son, ruido, sonido. (Como Montço, Montsó, Montso: Monti sono : Monzón)

SÓ. v. Soy y alguna vez son. (En Mallorca se dice jo som, no jo sòc o soc o sóc. Este só puede tener tilde nasal, por lo que sería son o som.)

SO HO. Esto lo. (Este so : ço)

SOBIRÁ. adj. Soberano.

SOBJET. sust. c. Sujeto. (subject)

SOBRAR. v. modo inf. Vencer, contrarrestar, sobrar. (superar, estar por encima)

SOBRAT. part. pas. de "sobrar”. Vencido, contrarrestado, sobrado. (superado)

SOBRE 'L. Sobre el. (sobre lo)

SOBR‘ EST. Sobre este. (Igual se usa este que aquest)

SOBTOSAMENT. v. SOPTOSAMÉN.

SOCCORS. V. SOCORS.

SOCIETAT. sust. c. Sociedad. (sossiedat)

SOCORS. sust. c. pl. Socorros.

SOFER. V. SOFFER.

SOFERI. V. SOFFERI.

SOFFER. v. Sufre.

SOFFERI. v. Sufrió. (sofferí, ton tilde en la í)

SOFFERIR. V. SOFFRIR.

SOFFIR. Desconocemos la significación de esta palabra. Nos inclinamos a creer que hay equivocación en el texto. Quizás se escribió SOFFIR en vez de SOFFER.

SOFFRIR. v. modo inf. Sufrir.

SOFRATXA. sust. c. Falla, defecto, escasez de alguna cosa.

SOFFRATXA. V. SOFRATXA.

SOJORNAT. part. pas. de "sojornar”. Descansado, reposado. (sajornar, sejornar)

SOL. adj. Solo.

SOLAZ. sust. c. Solaz.

SOLRÁS. v. Solventarás, resolverás, darás resolución. - Solrás questions: resolverás cuestiones.

SOLRE. v. modo inf. Resolver, soltar la cuestión, dar solución, solventar.

SOLS. adj. Solo, solos.

SOLVIMENT. sust. c. Solución.

SOLL. sust. c. Suelo. (sol; solar; solada etc...)

SOM. sust. c. Cima.

SOM. v. Soy, estoy; somos, estamos. (jo som : yo soc; natres som, nosaltres som, estem)

SON. pron. Su. (son payre, son pare : su padre; son frare : su hermano : son germá)

SON. v. Soy, estoy; son, están. (SOM)

SONSÉ. Se son, hánse (se han, el acento creo que debería estar en la o, sin tilde).

SOPTADAS. part. pas. term. pl. fem. de “soptar”. Sorprendidas, asaltadas, acometidas. (de sopte : de repente)

SOPTAR. v. modo inf. Sorprender, asaltar, acometer.

SOPTAREN. Sorprendieron, asaltaron, acometieron.

SOPTOSAMEN. adv. Súbitamente, prontamente, con presteza.

SORT. sust. c. Sordo, suerte. (sordo : surdum : sord, la d y t finales se confunden)

SOS. pron, Sus. (sons; sos parents, sons parents; els seus; los seus)

SOSPIR. sust. c. Suspiro. - Li sospir: los suspiros.

SOSPIRÁN. v. gerundio de "sospirar". Suspirando. (sospirant, suspirant)

SOSTÉ. v. Sostiene, sufre, permite. No sosté: no sufre.

SOSTENA. v. Sostenga, sufra, permita.

SOSTENA 'N. Sostenga en.

SOSTENCH. v. Sostuvo, sufrió, permitió.

SOSTENENT. v. gerundio de "sostenir. Sosteniendo.

SOSTENER. v. modo inf. Sostener, sufrir, permitir.

SOSTENIDOR. sust. c. Sostenedor, el que sostiene. (sostén para las tetas también)

SOSTENIMENT. sust. c. El acto de sostener.

SOSTENIR. V. SOSTENER.

SOSTENON. v. Sostienen, sufren, permiten.

SOSTENTAR. v. modo inf. Sustentar.

SOTA. adv. Bajo, debajo. (SOTZ)

SOTERRAR. v. modo inf. Enterrar, sepultar. (so + tierra : bajo tierra)

SOTERRAT. part. pas. de "soterrar". Enterrado, sepultado.

SOTMET. v. Somete, sujeta.

SOTMETS. v. Sometes, sujetas. (sot, sota, sotz : so : debajo : someter)

SOTS. adv. Bajo. - De sots: debajo.

SOTS. v. Sois, estáis.

SOTSMES. part. pas. de "sotsmetre”. Sometido, sujeto, sujetado.

SOTSMET. v. Someto, somete; sujeto, sujeta.

SOTSMETA. v. Someta, sujeta.

SOTSMETENT. v. gerundio de "sotsmetre". Sometiendo, sujetando.

SOTSNE. Sed (de ello), sois (de ello).

SOTSPENA. v. Suspenda.

SOTSPES. part. pas. de "sotspendre”. Suspenso, suspendido.

SOTSPOSANT. v. gerundio de "sotsposar”. Suponiendo. (suposant)

SOTSPOSAT. part. pas. de "sotsposar". Supuesto.

SOTTERRATS. part. pas. pl. de "sotterrar". Sepultados, enterrados.

SOTZ. v. Sois, estáis, habéis.

SOTZ. adv. Bajo, debajo. (sotzvaguer)

SOVÉ. v. Recuerda y alguna vez acordáis. - Si de mí nous sové: si de mí no os acordáis.

SOVÉ. adv. Amenudo. (sovint; soven; a sovint, assobín en chapurriau)

SOVEM. v. Recuérdome, recuérdame, acuérdome. (me acuerdo, recuerdo, me recuerda)

SOVEN. adv. A menudo, con frecuencia. (SOVÉ, sovint; soven)

SOVENS. v. Recuerdas.

SOVENT. V. SOVEN.

SOYL. sust. c. Sol.

SPAORDIT. part. pas. de “espaordir”. Espantado.

SPAVENT. sust. c. Espanto.

SPECTETZ. v. Esperéis. (espectar : esperar; esperéu o espereu, esperau)

SPALLES. sust. c. pl. Espaldas.
(Ya en torno a 1300 se encuentra spatla, spatles, y spalles sin t, porque no se pronuncia. Un destalentao aragonés catalanistaDaniel Vives Albesa, me escribió que su pueblo, FuentespaldaFondespala, se tiene que escribir Fontdespatla o Fontdespatlla, que esas t se pronuncian)

SPASA. sust. c. Espada. (Espasa)

SPERANÇA. V. ESPERANÇA.

SPERAR. v. modo inf. Esperar.

SPERIT. sust. c. Espíritu.

SPERITAL. V. ESPERITAL.

SPIRAR. V. ESPIRAR.

SPIRATS. V. ESPIRATS.

SPIRITAL. adj. Espiritual, inmaterial.

STÁ. v. Es, está.

STABLE. sust. c. Estancia, mansión. (será también establo : stabulum?)

STABLIT. part. pas. de "stablir”. Establecido, ordenado.

STADA. v. Está, es.

STADA. part. pas. de "star”. term. fem. Sido, estado.

STÁN. Están, son. - Usado como gerundio de "star". Estando.

STANT. v. gerundio de "star”. Estando.

STAR. v. Ser, estar.

STÁS. v. Estás.

STATS. v. Sois, estáis.

STAY. v. Estyo.

STRENYEDAT. sust. c. El acto de echar (de) menos su país, nostalgia. (extrañar, añorar; enyor, anyor)

STIATS. v. Estéis, seáis.

STIMARIEN. v. Estimarían.

STOL. sust. c. Flota, armada.

STORÇA. v. Libre, liberte. (libere)

SUA. pron. Su, suya. (la sua casa; la seua casa; la seva casa)

SUAU. adj. Suave. (Marca de brandy de Mallorca)

SUAVETAT. sust. c. Suavidad.

SUBJECT. V. SUBJET.

SUBJET. sust. c. Sujeto.

SUBSTANCIAL. adj. Sustancial.

SUBSTANCIAT. part. pas. de “substanciar". Sustanciado. (Desustanciados hay muchos)

SUBTIL. adj. Sutil.

SUBTILMENT. adv. Sutilmente.

SUCCESSIÓ. sust. c. Sucesión.

SUFFRIR. v. modo inf. Sufrir.

SUMMA. adj. Suma.

SUMMITAT. sust. c. Altura.

SUPPLICH. v. Suplico.

SUPSTANCIALS. adj. pl. Sustanciales.

SURÍA. sust. p. Siria.

SUS. adv. Arriba, encima, sobre. En sus: encima. (de sus, de sús, dessús, dessus)

SUSPIR. v. Suspiro.

SUSPIR. sust. c. Suspiro.

SUSPIRAMENT. sust. c. Suspiro, el acto de suspirar.

SUSTENTAT. part. pas. de “sustentar". Sustentado.

SUSTINENT. v. gerundio de "sustenir”. Sosteniendo.

SUTZ, SUTZA. adj. Sucio, sucia. (brut, bruta)

SUTZETAT. V. SUZIETAT.

SUTZURA. sust. c. Mancha. (mácula : suciedad)

SUY. v. Soy, hé, estoy. (como el francés je suis : “sui”)

SUZIETAT. sust. c. Suciedad. (bruticia, brutíssia)

miércoles, 6 de enero de 2021

Lo Camí, V.

Lo Camí a Amazon (tapa blana)

V.

Es verdat que la Pesteta gran se habíe guañat lo seu mote per la seua careta redona y coloradeta y lo seu carácter picán y agre com lo aiguardén. Per afegit ere una bachillera. Y a les bachilleres no los ve mal tot lo que los caigue damún. No teníe cap dret de tratá de dominá al poble. Lo poble volíe sé libre, independén, y an ella ni li anabe ni li veníe, ni li fotíe res, a final de cuentes, si Pancho creíe o no creíe en Deu, si Paco, lo ferré, ere abstemio o bebíe vi, o si son pare de Daniel, lo Mussol, fée lo formache en les mans llimpies o en les ungles brutes. Si aixó li fée escrúpol, que no se minjare lo seu formache y assunto acabat. Daniel, lo Mussol, no creíe que lo que la Pesteta gran fée sigueren actes de una bona dona. Los bons eren los demés que li aguantaben les seues impertinensies y hasta la van nombrá pressidenta de varies assossiassións piadoses.
La Pesteta gran ere un esperpento y un escursó. Antonio, lo Buche, teníe tota la raó al di aixó, encara que lo Buche pensabe mes, al fallá aixina, en la competensia comersial que li fée la Pesteta, que en los seus defectes físics y morals. La Pesteta gran, no obstán lo coló roch de la seua pell, ere alta y seca com una cucaña, encara que no tinguere, com esta, sing duros a la punta. Total, que la Pesteta no teníe res, apart de uns nassos mol dessarrollats, un afán inmoderat o sense cap moderassió de fótres a la vida dels demés y un variat y sempre renovat repertori de escrúpols de consiensia.
A don José, lo mossen, que ere un gran san, lo portabe de vólit.

- Miro vosté, don José - li díe, consevol día, un minut abáns de escomensá la missa -,  anit no vach pugué dormí pensán que si Cristo al Monte dels Olivés se va quedá sol y los apóstols se van adormí, ¿quí va vore que lo Redentó suáe sang?

Don José ajuntabe los ullets, penetráns com agulles de cap:

- Tranquilisa la teua consiensia, filla; eixes coses les coneixem per revelassió.

La Pesteta gran ploriquejabe y fen cuatre pucheros, díe:

- ¿Creu vosté, don José, que podré combregá tranquila habén pensat eixes coses?

Don José, lo mossen, teníe que traure tota la passiensia de Job pera soportála:

- Si no tens datres faltes pots féu.

Y aixina un día y un atre.

- Don José, anit no vach pegá l´ull donánli voltes al assunto de Pancho.
¿Cóm pot ressibí este home lo sacramén del matrimoni si no creu en Deu?

Y unes hores después:

- Don José, no sé si me podrá absoldre vosté. Ahir domenge vach lligí un llibre pecaminós que parlabe de les religións de Inglaterra. Los protestáns están allí en franca majoría. ¿Creu vosté, don José, que si yo haguera naixcut a Inglaterra, haguera sigut protestán?

Don José, lo mossen, tragabe saliva:

- No siríe difíssil, filla.

- Entonses me acuso, pare, de que podría sé protestán de habé naixcut a Inglaterra.

Doña Lola, la Pesteta gran, teníe trenta nou añs cuan Daniel, lo Mussol, va naixe.
Tres añs después, lo siñó la va castigá en lo que mes podíe dóldreli. Pero no es menos sert que la Pesteta gran se va imposá al seu doló en la rigidés y destemplansa en que solíe imposás als seus conveíns. Lo fet de que a doña Lola se la coneguere per la Pesteta gran ya fa pensá que ñagueren datres Pestetes mes menudes. Y aixina ere; les Pestetes ne habíen sigut tres, encara que ara sol ne quedaren dos: la gran y la menuda; les dos Pestetes. Eren filles de un guardia sivil, durán mols añs jefe al poble. Al morí lo guardia, que, segóns les males llengües, que may ne falten, se va morí de pena per no tindre un fill mascle, va dixá uns ahorrets en los que les seues filles van obrí una tenda.
Lo sargento va morí a un tems al que un subofissial de la Guardia Sivil podíe, en lo seu jornal, viure discretamen y encara aforrá una mica. Desde la mort del guardia - la seua dona ya se habíe mort fée añs - Lola, la Pesteta gran, se va fé cárrec de les riendes de la casa. Se va imposá a san germanes per edat y per estatura.

Daniel, lo Mussol, sol va coneixe a dos Pestetes, pero segóns habíe sentit di al poble, la tersera va sé un mun de ossos com elles y, a la seua época, va resultá un problema difíssil diferensiáles sense efectuá, previamen, un minussiós análisis. Res de assó desmentix que les dos Pestetes menudes li faigueren passá, en vida, a san germana gran un verdadé purgatori. La del mich ere dixada y dropa y lo seu carácter y manera de sé trassendíe al poble que, per los crits y estridéns rebomboris que a tota hora eixíen de la trastenda y de la casa de les Pestetes, seguíe la roína, y tirán a pijó, situassió de les relassións fraternals. Assó sí, díen al poble y debíe sé verdat perque u díen tots, que mentres les tres Pestetes van viure juntes may se les va vore faltá un día a la missa de vuit que don José, lo mossen, que ere un gran san, díe a la parroquia, dabán del altá de San Roc. Cap allí caminaben, tiesses y pites, les tres, faiguere fred, ploguere a cabassades o tronare. Ademés marchaben acompassades, marcán lo pas, perque son pare, apart dels ahorrets, les va dixá a les filles en herensia un mol despert y pressís sentit del ritmo militá y atres virtuts castrenses.

Un-dos, un-dos, un-dos; cap a missa marchaben les tres Pestetes, en los seus pits secs, les seues caderes esmirriades y la seua soberbia estatura o alsada, camí de la iglesia, en los vels lligats en un nugo deball de la barbilla y lo breviari deball de un bras.
Un ivern, la del mich, Elena, se va morí. Se va apagá un matí fosc y plovinós de desembre. Cuan la gen va acudí a donáls lo péssame a les dos germanes superviviéns, la Pesteta gran se santiguabe y repetíe:

- Deu u sap tot y es just en les seues dessisións; se ha emportat lo mes inútil de la familia. Donémli grassies. Ya al sementeriet tocán a la iglesia, cuan tapaben en dos tarrossos de terra lo cos descarnat de la Elena - la Pesteta del mich -, unes plañideres o ploradores van escomensá a gañolá.
La Pesteta gran se va encará en elles, aspra y digna y destemplada:

- No la ploréu - va di -; s´ha mort de dessidia.

Y, desde entonses, lo trío se va convertí en dúo y a la missa de vuit que don José, lo mossen, que ere un gran san, resabe dabán del altá de San Roc, se trobabe a faltá lo afilat y justet volumen de la Pesteta difunta. Pero va sé encara pijó lo que li va passá a la Pesteta menuda. A fin de cuentes lo de la del mich va sé dessignio de Deu, mentres que lo de l´atra va sé una fluixesa de la carn y per tan degut al seu libre y despreocupat albedrío. Allabonses se va establí al poble la sucursaleta del bang que ara rematabe un dels costats de la plassa. En lo directó va arribá tamé un ofissialet ben plantat y ben vestit al que sol per vóreli la cara de prop, a través de la finestreta, li portaben los ahorros les veínes del carré. Va sé un bon cuquet lo que va fé aná lo bang pera pessigá esta clientela a la ratera. Un prossedimén que consevol finansié de talla no haguere asseptat, pero que al poble va rendí uns ressultats formidables. Tan va sé que Ramón, lo fill del apotecari, que escomensabe entonses los seus estudis jurídics, se va lamentá no está en condissións encara de elaborá la seua tessis doctoral, que haguere fet mol a gust sobre lo original tema "La influensia de un personal escrupulosamen triat a les economíes de un poble". En lo de "economíes" se referíe a "ahorros" y en lo de "poble", concretamen, a la seua "aldeeta". Lo que passabe es que sonabe mol be alló de "economía de un poble" y li donabe al seu hipotétic treball, y encara que ell u díe en broma, mes altura y un alcáns mol mes ample. En la arribada de Dimas, lo ofissialet del bang, los pares y los mossos vells del poble se van ficá en guardia.
Don José, lo mossen, que ere un gran san, va parlá moltes vegades en don Dimas, apuntánli les grans consecuénsies que lo seu bigot podríe portáli al poble, pera be o pera mal. La assiduidat o frecuensia en la que lo mossen y don Dimas se entrevistaben va menguá bastán lo ressel dels pares y mossos vells y hasta la Pesteta menuda va considerá que no ere imprudén ni irreligiós dixás acompañá, de cuan en cuan, per don Dimas, encara que san germana gran, extremán la prudensia, la censurare a crits en "lo teu libertinaje y descoco són notoris". Lo sert es que a la Pesteta menuda, que hasta entonses li pareixíe aquella vall una presó vuida y sense llum, se li va obrí de repén lo horizonte, la línia que ajunte la terra y lo sel, y sen va acatá, per primera vegada a la seua vida, de la bellesa de les montañes abruptes, tallades a destral, y de la poessía de la verda campiña y de lo sugestiu que ressultabe escoltá esgarrás la nit de la valleta per lo estridén chulit de un tren. Bobades, pero bobades que porten una afilada trassendensia cuan se té lo cor unflat.
Una tarde, la Pesteta menuda va torná del seu acostumat passeo abalotada:

- Maña - va di -. No sé de aón te ve eixa inquina contra Dimas. Es lo milló home que hay conegut may. Avui li hay parlat dels nostres dinés y ell me ha donat en seguida cuatre idees pera colocáls be. Li hay dit que los teníem a un bang de la siudat y que parlaríem tú y yo abáns de dessidí res.

Va aullá, escaldada, la Pesteta gran: - ¿Y ya li has dit que sol són mil duros?

Va sonriure la Pesteta menuda pel menospreu que san germana li fée del seu flat:
- No, naturalmen. De la sifra no li hay dit res - va di.

Lola, la Pesteta gran, va alsá los seus muscles ossuts en ademán de impotensia. Después va cridá, dixán rellissá les paraules, com per un tobogán, pel seu llarg y esmolat nas: - ¿Saps lo que te dic? Que eixe home es un truhán que sen está enfotén de tú.
¿No veus que tot lo poble u comente y sen enriu de la teua tontería? Sirás tú la única que no sen acato, germana. - Va cambiá de repén lo to de la seua veu, suavisánlo -:
tens trenta sis añs, Irene; casi podríes sé la mare de eixe mosso. Pénsatu be.
Irene, la Pesteta menuda, va adoptá una actitut de llevantada, de mar abalotada.

- Me dolen los teus ressels, Lola, pera que u sápigues - va di -. Me fastidien les teues insinuassións. No té res de particulá, crec yo, que se entenguen un home y una dona.
Y no signifique res que se porton uns añs. Lo que passe es que totes les del poble, escomensán per tú, me teníu enveja. ¡Aixó es tot!
Les dos Pestetes se van separá en los nassos pujats. A la tarde siguién, Cuco, lo factó, va anunsiá al poble que doña Irene, la Pesteta menuda, y don Dimas, lo del bang, habíen agarrat lo mixto cap a la siudat. A la Pesteta gran, al enterássen, li va pujá la sang a la cara y li va enterbolí la raó. Se va desmayá. Va tardá mes de sing minuts en recuperá lo sentit. Cuan u va fé, va traure de un apolillat baúl lo traje negre que encara conservabe desde la mort de son pare, se va embuchá en ell, y va marchá a pas ligero cap a la rectoría.

- Don José, Deu meu, quína desgrassia mes gran - va di al entrá.

- Assosségat, serénat, filla.

Se va assentá la Pesteta a una cadira de vime, jun a la taula del retó.
Va interrogá a don José en la mirada.

- Sí, ya u sé; lo Cuco me u ha contat tot - va contestá lo mossen.

Ella va respirá fort y les seues costelles van ressoná com si entrechocaren. Seguidamen se va llimpiá una llágrima, redona y apretada com una gota de aigua que cau de un abre.

- Escóltom en atensió, don José - va di -, ting una horrible duda. Una duda que me rossegue les entrañes. Irene, man germana, es ya una puta, ¿no es aixó?

Lo mossen se va ficá una mica colorat: - Calla, filla. No digues animalades.

Va tancá lo mossen lo breviari que estabe lligín y se va aclarí la gola, pero la seua veu va eixí, no obstán, empañada per una sorda gangossidat.

- Escolta - va di -, no es una prostituta la dona que se entregue a un home per amor.
La ramera es la que fa de lo seu cos y de les grassies que Deu li ha donat un comers ilíssit; la que se entregue a tots los homens per dinés. ¿Compréns la diferensia?

La Pesteta va eixecá lo pit, inexorable: - Pare, de totes maneres lo que ha fet la Irene es un gravíssim pecat, un asquerós pecat, ¿no es sert?
- U es, filla - va contestá lo mossen -, pero no irreparable. Crec que conec a don Dimas y no me pareix mal mosso. Se casarán.

La Pesteta gran se va tapá los ulls en los dits descarnats y va reprimí a miges un gemec:

- Pare, pare, pero encara ña un atra cosa - va di -. A man germana la ha fet caure lo ardó de la sang. Es la seua sang la que ha pecat. Y la meua sang es la mateixa que la della. Yo podría habé fet lo mateix. Pare, pare, me acuso de aixó. De tot cor, horriblemen apenada, me arrepentixgo de aixó.

Se va eixecá don José, lo mossen, que ere un gran san, y li va tocá lo cap en los dits:

- Ves, filla. Vésten cap a casa y tranquilísat. Tú no tens la culpa de res. Lo de la Irene, ya u arreglarem.
Lola, la Pesteta gran, va abandoná la rectoría. En serta manera estabe mes consolada. Per lo camí se va repetí mil vegades que estabe obligada a expresá lo seu doló y vergoña de manera ostensible, ya que pedre la honra sempre es una desgrassia mes gran que pedre la vida. Influída per esta idea, al arribá a casa, va retallá un cartonet de una caixa de sabates, va agarrá un pinsell y en lletres nervioses va escriure: "Tancat per deshonra". Va baixá al carré y lo va enclavá a la porta de la tenda. La botiga, segóns li van contá a Daniel, lo Mussol, va está tancada deu díes en les seues deu nits consecutives.