champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
RABADA.
d. Rabadilla. - n. dar una rabada, separarse de uno bruscamente y en
ademán hostil, dar a la conversación o a la disputa un giro
inesperado e insolente.
RABAL. n. Arrabal.
RABATICO. n. Género
de pecha o tributo que con este nombre vemos en varias escrituras de
exenciones o franquicias.
RABIOJO. n. Se dice mirar de rabiojo, a
la manera que en Castilla mirar de reojo, o mirar de rabo o de
rabillo de ojo.
RACIMAR. p. Rebuscar, recoger los racimos que
quedan después de vendimiada una viña. (Com espigolá es buscá
espigues)
RACIMO. d. Hijuela o parte de una uva.
RACIONAL.
a. Oficial de la casa real de Aragón equivalente a Contador mayor. -
n. El empleado que examinaba en la cofradía de Abejeros las
cuentas del Receptor.
RACIONERO DE MENSA. n. El sacerdote que desde
la fundación de una pieza eclesiástica tiene derecho a cierta parte
en los productos de los bienes y obligación de celebración, coro,
misa conventual &c. como los demás capitulares.
RADIA. n.
Parece ser suelta o libre en aquel pasaje de un documento de Beruela
"Qui la agua lexare radia que no la torne a la fila ond la
prende, peyte &c.
RADER. n. Raer.
RADIDO. n. Miserable,
avaro, poco desprendido: en Castilla raído tiene muy otra
significación.
RAEDOR. c. Rasero.
RAFAL. RAFALLA. n. Granja,
casa o predio en el campo.
RAFE. p. Alero de tejado. - n.
Extremidad de una casa, y así se dice al rafe de la mesa, de la
cama, del papel. (ráfec)
RAI.
n. Voz usada en algunos puntos de Aragón y Cataluña, que unas veces
significa a bien, gracias que y otras tiene más enérgica
equivalencia, como en “Pedro rai que tiene fincas, quien queda mal
es su hermano"; "yo rai poco importa, lo que importa es mi
madre"; “la escalera rai, lo que quiero tener hecho es los
pisos." (ixo rai, aixó ray)
RALDA. n. Raja de melón
de tierra.
RALLADO. n. Se dice rallado de viruelas por el que ha
quedado señalado de ellas en el rostro.
RALLAR LAS TRIPAS. n.
Rallar en la segunda acepción del Diccionario de la lengua.
RAMULLA. n. Ramaje inútil. (El que se corta es esporgar,
purgar)
RAN. d. Raíz: dícese "cortar al ran de tierra"
por cortar a raíz.
RANCURA. n. Queja, querella: voz anticuada.
RANCHO. n. Esquiladero.
RANOSA. n. La res baldada o impedida
de los remos.
RAPE (a). n. Superficialmente, a flor de tierra.
RARO. n. Enfermo, achaquiento, indispuesto, delicado.
RAS, d.
Paño de tapicería.
RASA. d. Porción elevada de tierra de
regadío, o mejor, límite de dos campos desnivelados. - n. Regacha
practicada a todo lo largo de las plantaciones de árboles,
principalmente en los paseos.
RASCA-MIAJAS. n. Persona
descontentadiza y de difícil trato que se inquieta por todo y que da
importancia a vagatelas: también se dice casca-miajas.
RASERA.
n. Rasero.
RASMEAR. n. Se dice del objeto que araña, rasca u
ofende al tacto con su aspereza: también se dice rasmeadura y
rasmeazo, pero son palabras que sólo se usan en la conversación
familiar.
RASO.
d. Lleno, colmado (1). - d. Desvergonzado, desenvuelto en el hablar,
principalmente con aplicación a la mujer. - n. Escaso, o mejor,
enteramente al justo, por ejemplo, la tela ha venido rasa, para
indicar que nada ha sobrado. (1) Es usual en los ff. de Navarra,
uno de los cuales, contra los ladrones de res que lleva campanilla,
dice, "Que fagan implir
la campaneta de mierda de home, que sea rasa, e fagan implir en la
boca al ladron."
RASPA. c. Escobajo de la uva: en algunas
partes gajo de uvas.
RASTRA. o. Ristra o sarta.
RASTRAS (a).
n. A la rastra.
RASTRO. n. Matadero.
RAYADA. n. Ráfaga de
sol o de luz. - n. Cantidad poco abundante de líquido que se vierte
por el pico de la vinajera, ampolla, aceitera u otra vasija
semejante. (rach, raig)
REAL. n. Moneda imaginaria de 32
mrs.: dícese real o real de plata: Rosal hace diferencia de los
reales de su tiempo, diciendo que el de Portugal valía 40 maravedís
menores, el de la corona de Aragón 36 y el de Castilla 34 y antes
33.
REALTAR. n. Altar: se usa repetidamente en las Ordinaciones
de Pedro IV: en latín retroaltare.
REBADÁN. n. Rabadán.
REBALVA. n. Ave del orden (roden) de los pájaros.
REBECAR. n. Pandear, inclinarse un árbol o rama al peso de la
fruta.
REBLAR. d. Titubear, retroceder, cejar. - d. Hincar en la
madera la punta de un clavo cuando sale otro.
REBOL. n. Lana o
vellón corto.
REBOLERÍA. n. Casa en que se preparaban las
pieles. - n . Fábrica de velas de sebo. REBOTIGA. p. Trastienda.
(rebotica, botiga)
REBULLAR. n. Reburujar.
REBULLO. n.
Reburujón, rebujo.
REBUÑOSO. d. Tomado de orín.
(rovellat)
REBUSCAR. c. Racimar.
RECADO
(buen). d. Mucho: la Academia parece admitir esta significación, no
tanto en las definiciones que da de aquella voz, como en el refrán
buen recado tiene mi padre el día que no hurta.
RECANTILLO. d.
Barda de tapia.
RECARDERO. d. Revendedor.
RECENTAR. n.
Contar, según se lee en una Escritura de principios del siglo XVII.
RECIBIDOR. d. Sala de recibimiento. - d. Oficio honorífico de alguna
encomienda. - n. Antesala.
RECIENTO. n. Levadura.
RECLUIDO.
n. Incomunicado en la prisión.
RECOCINA. a. Cuarto contiguo a la
cocina y para desahogo de ella: no se halla en las primeras ediciones
del Diccionario de la Academia. (Como
la rebotiga, rebotica)
RECONCOMERSE.
n. Dominar el sentimiento o despecho, de suerte que no aparezca en el
semblante ni en las palabras.
RECORTE. n. En el juego de dominó
colocación inesperada de ficha que presenta un punto en que no se
creía fuerte al jugador, el cual lo da algunas veces, no porque le
queden puntos como aquel, sino porque le ha de facilitar las fichas
que le convienen: cuando el recorte se hace tapando el que parecía
ser su juego e inaugurando otro por ambas puntas, entonces se dice
vulgarmente entre jugadores volverse inglés.
RECHICHIVADO. d.
Guisado que se pasa de fuego.
REDOLINO. a. Bola hueca que
contiene la cédula que ha de sortearse.
REDONCHO. n. Círculo,
voz familiar.
REFILÓN (de). n. De pronto, de pasada, por ejemplo
nos hemos visto de refilón: la Academia admite esta frase, pero sólo
en las últimas ediciones, como sinónima de al soslayo.
REFINADERA,
REFINETA. n. Véase PIRULO.
REFITOLERO. n. Indiscreto, imprudente,
curioso.
REFROTAR. n. Frotar. (refregá;
refrego, refregues, refregue, refreguem o refregam, refreguéu o
refregáu, refreguen)
REFROTÓN.
n. restregón, encuentro, estregón o refregón.
REGACHA. n Cauce
angosto para el riego.
REGACHADO. REGACHO. d. Canal abierto por
el agua derrumbada de los montes. (regall, ha regallat)
REGIDORATO. n. El cargo de regidor o individuo del regimiento o
Ayuntamiento.
REGIRAR. n. Estremecerse, sentir un movimiento
convulsivo.
REGIRÓN. n. Estremecimiento general en el cuerpo.
REGLA. n. Listón de los que usan los albañiles y otros
operarios para las alineaciones. (regle)
REHAZ. n. Derrama
o reparto proporcional entre los regantes de un término, para los
gastos extraordinarios de roturas de acequias u otros.
REINAR. n.
Bailar la peonza, el trompo, la perinola etc.
REJOLADO. n.
Pórtico de la Iglesia: se usa en algunas localidades.
REJUELA.
n. Pasta freída en la sartén, y que tiene aunque remotamente
aquella forma.
RELOJEADOR. n. La persona muy curiosa y
escudriñadora.
RELOJEAR. n. La acción o la propensión a
enterarse de todo, a observar cuanto hay en una casa o concurrencia
etc.
REMOLDAR. n. Cortar las ramas viciosas de los árboles.
REMUDAR. n. Sacar ciertas plantas del sementero y colocarlas en
la disposición y a la distancia convenientes para que rindan el
fruto.
REMUGAR. a. Rumiar. (remugá; remugo, remugues,
remugue, remuguem o remugam, remuguéu o remugáu,
remuguen)
RENDRIJA. n. Rendija, hendrija: sobre ser familiar
aquella voz, la hemos visto usada en poesías inéditas.
RENEGÓN.
n. Renegador.
REPAPO. n. Avellaneda en su Quijote dice al
capítulo IV "con que durmió aquella noche (Sancho) muy de
repapo."
REPARAR. d. Operación que se hace con el pan.
REPASO. n. La segunda prensada de la aceituna, que generalmente
es para el dueño del molino en pago de la primera.
REPOSTE. a.
Despensa. (rebost)
REPOSTEAR. d. Registrar con curiosidad
reprensible.
REPOSTERO. n. Disputador, temoso, aficionado a
llevar a todos la contraria.
REPOSTÓN. n. Respondón: Avellaneda
dice "y es la mayor parlera y repostona que hay en todas las
parlerías y tierras de papagayos (cap. XXVI):" hemos oído
muchas veces esa palabra, usada hoy sin distinción de clases.
REPROPIAR. d. Resistir el freno. - d. Repetir impertinentemente
una misma respuesta.
REPTERIO. n. Reto, acusación, y así el
Privilegio general dice "(Si alguno) será reptado de
traicion... sino querra el acusador estar en su repterio, no sia
tenido el acusado responder a otra demanda si le será feyta."
REQUILORIOS. n. Adornos o accesorios en los objetos materiales, y
preámbulos, circunloquios, rodeos o atavíos en la conversación.
RESACADORES. n. Los peritos que en las cacerías se destinan a
ojear y hacer mover de sus cados o escondites a los animales de caza.
RESACAR. n. La acción de dispersar y poner en carrera a las
piezas de caza.
RESBALÓN (de). n. Véase de refilón, con cuya frase
tiene grande analogía.
RESPETUDO. n. Dícese de la persona cuyo
exterior inspira respeto.
RESPIGAR. n. Coger los desperdicios o
restos de la cosecha: en Castilla se limita a las mieses obedeciendo
a su etimología, en Aragón se dice también de las olivas.
(espigolá)
RESPINGARSE. n. Alzarse o ponerse de
puntillas, esto es, sobre las puntas de los pies.
RESPINGO. n. En
la frase dar o pegar un respingo significa crecer muy aprisa en
estatura o en fortuna.
RESTADURA. n. Punto que dan los sastres
para asegurar las carteras, bolsillos y otras piezas.
RESTIL.
d. Resistero de sol.
RESTREGÓN. n. Estregón.
(restregar)
RESTROJERA.
n. Rastrojera. (rostoll :
rastrojo)
RETAJO. n. Retal,
retazo: alguna vez se usa en sentido figurado para apodar a los niños
de corta edad. (retall, retalls; tall
: tajo)
RETASTINARSE. d. Pasarse
de fuego el guisado o asado.
RETAVILLO. n. Instrumento de
labranza, que consiste en un palo terminado por un aro o grande arco
de círculo, y sirve a los mismos fines que la plegadera.
RETIJAR.
n. Rechinar: se dice de los dientes cuando se aceran o resienten por
alguna impresión exterior del tacto o el oído. (dentera;
esgarrifá)
REVÉS. c. Bofetón,
sornavirón.
REVISALSEAR. d. Registrar, entrometerse.
REVISALSERO. d. Curiosón, bachillero: la Academia se refiere a
sólo el género femenino y escribe rabisalsera.
REVOLTILLA. n.
Suerte en el juego de pelota, que es cuando en el saque o resto se
hace que la pelota toque en la pared opuesta a la del juego.
REVOLTINA. d. Motín, conmoción popular: tiene conexión con el
revoltillo castellano, y con la trifulca aragonesa.
REY DE ZARZA.
n. Ave del orden de los pájaros.
REZAGO. d. Ganado endeble que
se separa de los rebaños y se conduce en un grupo aunque
perteneciendo a varias clases.
RIADA. c. Avenida de río:
Jovellanos prefiere arriada: la Enciclopedia española cita como
aragonés aquel vocablo.
RIBA. a. Ribazo, pendiente entre dos
campos superior e inferior. (ribás,
ribassos)
RIBETÓN. n. Faja o
ribete más ancho del ordinario, el cual usaban las mujeres en
vestidos, sobre lo cual puso limitaciones la ley suntuaria de 1553.
RICOS-HOMBRES. n. Los personajes de la primera nobleza de Aragón:
unos se llamaron de naturaleza, y otros de mesnada: de los primeros
dice Blancas que procedían a duodecim illis Senioribus qui in primo
interregno Reipublicae nostrae moderatores fuerunt. Ducange dice
“rici homines, próceres apud aragonenses quos alii vulgo barones
vocantur."
RIDÍCULO.
n. Bolsa de señora que solía usarse como parte del traje, para
llevar, como en la escarcela antigua, los útiles más precisos.
RIEDRA. n. Véase fianza.
RILLO. n. Cada uno de los tres
cilindros de hierro que se colocan debajo de los tapiales para
sostenerlos y enlazarlos.
RINCONERA. Se dice de la nuez cuya
carne es demasiado seca.
RIOSTRA. d. Aldaba.
ROBA. n. Arroba:
se lee en las Ordinaciones de Zaragoza con aplicación a la
agrimensura.
ROBADERA. n. Caja de madera, o forrada de hierro,
para trasladar la tierra que se arroba.
ROBAR. n. Arrobar.
ROBEL. d. Lebrillo grande en que se friega o lava cualquier
objeto dentro de casa: lo mismo que lavacio. (ribell)
ROBELLÓN.
n. Seta: úsase en el alto Aragón. (robelló, rovelló pel coló
de rovell, níscalo, lactarius)
ROCADOR. n. Rocadero o
cucurucho para sujetar el copo a la rueca.
ROCERO. Se dice de la
persona demasiado familiar en el trato con sus inferiores.
ROGARIA.
n. Ruego, súplica; voz anticuada usada con frecuencia en el Códice
de los Privilegios de la Unión. (plegaria)
ROLDE. d.
Círculo: en Castilla círculo o grupo de gente. (Rolde de
estudios aragoneses)
RONCHA.
a. Lonja de tocino, de carne y de algunos pescados: tajada en
redondo.
ROÑAR.
d. Regañar. En unas octavas que se escribieron contra las
conclusiones de Economía política, año 1785, se lee aunque
roñen los socios consumados de la leonina Sociedad del día.
ROÑÓN.
d. Regañon.
ROÑOSO.
n. Regañón, llorón.
ROPADOR.
n. Ladrón en despoblado o en cuadrilla: voz anticuada. (robador)
ROPERÍA.
n. Robo en despoblado según se desprende del Códice de la Unión.
ROSADA. c. Escarcha.
ROSCADA. n. Colada, según las Ordinaciones
del Hospital General de Nuestra Señora de Gracia.
ROSCADERO. d.
Cuévano para conducir las frutas y verduras.
ROSIGAR.
n. Roer poco a poco alguna cosa. - n. Murmurar por lo bajo,
mascullando para sí alguna frase. - n. rosigar altares, pasar mucho
tiempo de uno en otro altar. (Rossegá,
rossigá; rossego, rossegues, rossegue, rosseguem o rossegam,
rosseguéu o rossegáu, rosseguen)
ROYA.
d. Rubia, planta. - c. Enfermedad del trigo. (rubeo : royo : rojo : roch : roig)
ROYAL.
n. Lo que tira a rubio. - n. Especie de olivo de inferior calidad al
negral, y que no da como este cosecha anual ni la aceituna
completamente negra. (Pi roijal)
ROZA
(de). n. Modo adverbial para designar a la persona rocera o que no
tiene buena elección en sus compañías ni en sus gustos: aplícase
con especialidad a la mujer que prodiga sin distinción sus favores,
y así se expresa en unas décimas a Jusepa la Cunza, daifa de toda
roza que ya dos veces estuvo en la casa de la Galera.
RUCHE.
n. Pollino. (rucio; ruc)
RUEJO.
a. Rodillo de molino. - n. comulgar a uno con ruejos de molino,
querer convencerle de una cosa increíble.
RUELLO.
a. Rodillo de piedra para allanar las eras antes de trillar. (Roll;
verbo rollá)
RUFO.
d. Rozagante, vistoso, bien adornado.
RUJADA.
a. Rociada. se halla en la última edición pero no en la penúltima.
(Arruixada)
RUJAR.
a. Rociar: no se halla en las últimas ediciones. (arruixá;
arruixo, arruixes, arruixe, arruixem o arruixam, arruixéu o
arruixáu, arruixen)
RUJIADA.
a. Golpe de lluvia: se halla en la penúltima edición pero no en la
última, aunque es más usual que rujada. - n. Reprensión agria.
RUPIA.
n. En el códice de los Privilegios de la Unión se lee "en
Zaragoza an feyto rupias e sufrienzas en los lugares e muytos
maleficios e estregnimientos." (robos; ropería, ropador,
rupiar)
RUSO.
n. Rusiente. - n. zapatos rusos los que se fabricaban más cerrados y
consistentes que de ordinario: vemos usada esa voz por escritores
castellanos pero no por la Academia.
[querado]. V. cresáu. / fusta querada, corcada , den corcada, den querada [quiesto]. V. puesto. quis, quis. Flequillo que se deja a los chicos sobre la frente cuando se les corta el pelo raso, o el pelo más corto que llevan las niñas hasta la mitad de su frente, teniendo el resto más longitud y posibilidad de peinarse y trenzarse. V. también llamar a animales. rabosiar. Comer, probar, quitar a hurtadillas pequeñas cantidades de golosinas, de manjares o cosas apetitosas. racén. Ronzal. radedor. Rasero, un cilindro de madera para pasarlo por los bordes de la unidad fanega cuando no se mide con caramuello. / un atra medida, lo doble decálitro rallera. Hendiduras, grietas muy grandes en las vacas. rampallos. Tallos, ramas con muchas hojas. Borao dice ‘pimpollos’; aquí tiene significación más extensa. rasa. Especie de acequia, junto a las márgenes de una huerta, para el paso del agua que ha de distribuirse para el riego, en cancillos y eras. rasmiazo. Herida ligera que lastima la piel.
ray. ¡Icho ray! equivale a eso no importa, eso ya lo tenía previsto, eso no me preocupa, eso es fácil de arreglar. Rai. Ixo rai.
razón. Un objeto compuesto de dos maderas, en forma de tenaza, que emplean los zapateros para hacer ciertas costuras en pieles y en pellejos para contener vino. / mi mujer es muy de bota, devota no tanto rebailaderas. Las patatas muy menudas que se dan, cocidas en la pastura, a los cerdos. recáu, plato de. Plato compuesto de patata, garbanzos, judías, etc. Legumbre, tubérculo, verduras, etc. todo mezclado. / recapte rechirar 32. Desordenar, revolver las cosas, buscar sin tino ni cuidado algo en un cajón, un cesto, etc. / regirá , rechirá recholáu. Frontón; pared, muro en que se juega a la pelota. regata. Grieta en un mueble, tabla, tabique, techo, etc. / Com la regata de la franja del meu cul [regatiellos]. V. aturar. regatón. El último eslabón de una cadena con muelle, para unirla con una anilla o para atarla a un objeto o cosa.
remojón. Rebanada grande de pan, bien tostado, impregnado de aceite y adobado con ajo o con azúcar, según los gustos. En los tornos (molinos de aceite) se hacen y se come mucho o remojón d’o torno. Mojón. remugar. Rumiar. repalmar. Estante, repisa, tabla para colocar en alto alguna cosa; especie de saliente o cornisa para sostener objetos y guardar cosas. 32. Según la corrección de Refranes; en el Vocabulario se lee rechisar. repatán. El pastor de menos categoría y responsabilidad, pastorcillo. No es, pues, ni mucho menos, el rabadán de la Academia. repuy. O repuy 33, lo último de un depósito, de un montón, de un tonel, etc. reteculas, a. Andando hacia atrás. / a recules retegot. La gota o gotas de vino que caen de un tonel si la canilla o zurred no cierran bien. retepelo, a. Hacer algo por fuerza, obligado, de mala gana. retólica, -s. No me vengas con retólicas, explicaciones, razones, cuentos. Conversación larga y pausada. / retórica
reús. Lo sobrante; lo que queda desperdiciado; lo último. Generalmente se aplica a lo que queda en fuentes, platos y bandejas después de servir a los comensales o invitados; el vino que queda en el vaso después de haber bebido parte del que contenía. / repuy reuto. Rédito. revencillada. Movimiento brusco hacia atrás de los niños que se llevan en brazos; deslizarse inclinando el cuerpo, sin caer, hacia atrás.
revulcaizo. Sitio arenoso o de tierra suelta en que van las perdices a esponjarse y revolcarse. / revolcadís
rimallos. La piedra que deja una riada en los remansos o el granizo que se amontona, por el viento o por el relieve del suelo, después de una tormenta.
ripa. Montón. riscla. Los trozos leñosos del tallo hueco del cáñamo después de obtener la fibra con el agramado. / riscla, astilla, de tal tocho, tal riscla robadera. Traílla. rolde, cazar a. Cubrir con paja una jaula con gorriones de nido, en las eras donde se trilla, y rodear con varillas que tienen liga la trampa para cazar pájaros.
roña, roñoso. Suciedad. Significa también lloro, llorar, llorador; miserable, insistente y pesado al decir o pedir. [roñoso]. V. roña. roñoso, -a; rubinoso, -a. Cosa oxidada. / rovelló, rovell, robelló (de rubeo) rosigallo, rosigón. Trozo de pan seco, tirado, olvidado, abandonado, duro. / rossegó de pa per a almorsá rosigar. Roer; comer trozos de pan duro; comer con los dientes incisivos o por mala o defectuosa dentadura.
[rosigón]. V. rosigallo. rubinoso. Oxidado. V. también roñoso, -a. 33. Así en Refranes; en el Vocabulario pone literalmente «repuy: o reputy; lo último de un depósito, de un montón, de un tonel, etc.». Se trata, pues, simplemente, de la repetición de la palabra precedida del artículo o con una errata evidente; siguiendo a Arnal Cavero, Rohlfs introduce la entrada repuy o reputy. ruello. Semilla dura de fruta, especialmente del melocotón, cereza, ciruela, etc.; rodillo, cilindro de piedra para moler aceitunas, para apisonar el suelo de las eras y para desgranar legumbres. / roll , trucol no es cilindro rustir. Comer pan muy seco y duro; roer. / res que vore en rostí , rostixgo , rostixes , rostix , rostim , rostiu , rostixen rutir. Acción de eructar. / rot;rotá: roto, rotes, rote, rotem o rotam, rotéu o rotáu, roten. / salir o portal. Correr el agua, cuando llueve, lo suficiente para atravesar la longitud de un cubierto que hay bajo la escuela, llamado o portal d’ostudio. / A Beseit ñabíe una canaleta que ixíe desde les escoles al carré san Roc enfrente de casa Guardia cuan plovíe prou. Cuan plou mol, ix la cometa. [sancho, sancho]. V. llamar a animales. sangardana. Lagartija. Sargantana. sarrampuz. Arbusto de hojas sentadas, tiernas, de vida efímera, que comen bien las cabras en primavera. senera. Arbusto de tallo de madera muy fuerte. Las hojas, su infusión, se toman como purgante, y el fruto, negro, menudo, es dulce y agradable. [sentadura]. V. tomatera. / tomata, tomates, tomatera / servilla. Bandeja, fuente o plato de metal cubierto con sedas, cintas, ramos y lazos (no amarillos) que contiene monedas de oro, plata y billetes. La lleva un mozo, el mayoral de la fiesta y, con la ronda, van de casa en casa; después de cantar y tocar, los vecinos dan una cantidad para ayudar a pagar los gastos de la fiesta. / plega dels quintos
simio, simia. Hueco, huero, vacío, bofo; semilla sin almendra o con los cotiledones, o cotiledón, sin desarrollo normal; semilla sin peso ni poder germinativo. / semat, semada siña, iña, iñor. Señora, señor. No se dice nunca siñor sino iñor al tratarse de hombres, y siña María o iña al llamar y nombrar a una mujer. sobraña. Mula sobraña, la que tiene unos dieciocho meses pero no la fuerza y el desarrollo necesarios para los trabajos más duros de carga, de arado o de carro. sostras. Desidioso, desaseado, desgarbado, descuidado. Se aplica sólo a hombres. sotovar. Ablandar, ahuecar, remover y cambiar de lado los colchones de la cama. / sostová: sostovo, sostoves, sostove, sostovem o sostovam, sostovéu o sostováu, sostoven.
sudera. La manta vieja o paño o tela burda que se pone en contacto con los lomos de las caballerías para que sienten mejor los aparejos de silla o carga y para que no hagan daño estas colchonetas o albardas en la piel del animal. / feltre; fieltro ta par d’astí, ta par d’allí. Hacia ahí, hacia allí. tafarra. Cincha que pasa por debajo de la cola de las caballerías para evitar que los aparejos, en las pendientes, se corran hacia el cuello de los animales de carga o silla. [tajaderas]. V. botanas.
tamborinada, tamborinazo. Tongada, golpe de agua, avenida, riada. Tamborinazo, golpe en riña, castigo y mal trato a otra persona. [tamborinazo]. V. tamborinada. tampó. Apócope de tampoco. Icho tampó ye verdá, eso tampoco es cierto. / tampoc
tancar. Cerrar el paso, obstruir. Análoga significación a la que tiene en catalán. / Como si fuese la única palabra que existe en aragonés y catalán igualicas / tancá, tanco, tanques, tanque, tanquem o tancam, tanquéu o tancáu, tanquen tarabidáu. Andamio, soporte, armazón de madera. tararaina. Tela de araña. / taragaña, teragaña tarquil. Tarquín. tarranco. Tronco poco grueso y seco; rama seca, leñosa. tarria. Cincha o correa para sujetar las colchonetas y albardas sobre lomos de las caballerías de carga y de silla. tartir. Respirar, hablar, en el sentido de no dar tiempo. No le dejó tartir, no lo dejó ni respirar; ni siquiera tartió, ni dijo nada, ni respiró siquiera. / Al Matarraña signifique "no pará quieto", no tartí / [tasca]. V. leva. [techanco]. V. chesanco. tener a Dios d’a garra. Frase irreverente que quiere indicar el orgullo del que blasona de autoridad, de influencia, de riquezas y bienandanzas. [tercenal]. V. fajina. [tercenas]. V. fajina. tímpanos. Las dos bases circulares de una cuba o tonel grande. / témpano en castellano.
tión. El viejo soltero, o soltero viejo. / mosso vell [tita, tita]. V. llamar a animales. titi. Gallina que no invita a ser comida por enfermiza, flacucha o repugnante. A yo que no m’en den d’icha titi. toballón. Paño de cocina; paño de manos; toalla burda. [tochazo]. V. tocho. tocho, tochazo. Palo, vara de pastor, bastón, cayado. Tochazo, golpe con un tocho, palo o vara gruesa. / tochada tociar. Golpearse los ganados, sobre todo los carneros y cabras, con la cabeza.
Tozar, según Borao. / tossá, lo choto tosse, los mascles salvaches tossen. tossada. tocino de güena boca. El hombre que come todo con igual deseo, el que es muy comedor, sin reparar qué ni cuándo. tocotiar. Manosear mucho, tocar sin necesidad alguna cosa. / toquetejá, toquetiá tomatera. Herida (sentadura) en los lomos de las caballerías de carga. tongada. Golpe de agua; riada, corriente de un río aumentada. toña. Pan moreno, grande, redondo, de poco grueso, pero más que la torta. torcedor. El palo que se emplea para hilar o torcer la yerba verde que se pone en tuertas y que, después de secas o henificadas, son buen pienso para los ganados; tenaza para sujetar el morro de las caballerías. torno. Molino de aceite. [torrocazo]. V. torrueco. torrueco, torrocazo. Tormo de tierra; golpe con un tormo de esa tierra dura y seca, principalmente arcillosa. Cuando se aran los campos de tierras fuertes (arcillosas) se levantan muchos y grandes torruecos o tormos. / tarrós, tarrossada, Tarrós de Queretes, argila tortetas. Masa de harina y sangre de cerdo que se hace en los mondongos; se hacen en forma de anillos o pequeños roscones. toscón. Nieve menuda y dura; cristalización de la nieve en ventiscas: matacabras.
totiplé, a. En abundancia, sin tasa. / tot ple, todo lleno / a tutiplén en castellano totón. Huraño, poco social, poco comunicativo; fantasma, máscara, disfraz.
tráimene, traine, m’en trairás. Formas de arquitectura gramatical, posposiciones que tal vez tengan igual origen que construcciones del francés. [traine]. V. tráimene. tramenar. Andar mucho; andar deprisa. tramullar. Echar a perder, destrozar, destruir, ensuciar, enronar. A riada todo l’ha tramulláu dicen al hablar de los efectos de una avenida del río o de un barranco sobre huertas y fajas de regadío. [trascal]. V. jubo. trastallo. Senda que abrevia el camino, atajo. tres a un rey. Jugar a tres a un rey es jugar a la pelota tres un partido. Gana el que antes hace cierto número de tantos; lucha, juega, defiende uno el tanto contra los otros dos, turnando A contra B y C; B juega contra A y C, etc. tresbatir 34. Perderse, confundirse una cosa. [trespalar]. V. variar. triador. Plazuela, entrada del pueblo, camino ancho cerca de las casas en donde se reúne el ganado del pueblo por la mañana y desde donde se distribuye, por la noche, a todas las casas. tricallón. Tranca corta; palo grueso y corto; tronco no muy grueso y no muy largo. No tiene aquí, pues, el significado que se lee en el Diccionario de Borao. trincolas. Cascabel, pequeñas campanillas que llevan las mulas de labor en los arreos de labor.
troca. La pieza de tejido de cáñamo, lino o lana que se hacía en los pequeños y primitivos talleres de tejedores de Alquézar. Ya no hay ni uno de esos patios en que se tejía de forma tan rudimentaria.
troco. Entrada ancha para poder entrar en una demba o campo un carro. tronzar. Partirse la rama de un árbol al peso de una persona, no por la acción de la sierra. trosar. Dividir, repartir una o varias cosas entre varios. [trucar]. V. truco. trucazo. Golpazo con el llamador de una puerta; golpe al llamar con una piedra o palo. Paloma salvaje; paloma torcaz. / trucar , paloma o colom turcás truco. Esquilón, cencerro; nombre en el juego de truque. Del verbo trucar (llamar, golpear).
[trujon]. V. en.
truque. Golpe; juego de envite; juego de la chica. 34. Según Refranes; en el Vocabulario ponía trebatir, verbo que, con esta referencia, incluyen Andolz y Rohlfs. [tu, ti, tui]. V. llamar a animales. tuerta. Yerba seca, henificada, hilada y recogida en forma de madeja, muy original y práctica. Se deshacen las tuertas en los pesebres, para el invierno, y es buen alimento para el ganado, sobre todo las tuertas de aveza, de alfalfa y de hordio 35.
[tusmazo]. V. tusmo. tusmo, tusmazo. Piedra; pedrada. Torrueco; torrocazo.
CAT. ESP. PORT. IT. Centauro. (chap. Sentauro. Si Artur Quintana Font es un compost d'home y ase, ¿cóm li direm?)
Centaurea, s. f., lat. centaurea, centaurée.
Centaurea herba es mot amara.
Eluc. de las propr., fol. 205.
La centaurée est herbe fort amère.
De farina de errs e centaurea.
Trad. d'Albucasis, fol. 47.
De farine de gesses et centaurée.
(chap. De farina de guixes y sentaurea : blavet, pinsell, aciano.)
CAT. Centaura. ESP. PORT. IT. Centaurea (aciano, azulejo, pincel).
Centre, s. m., lat. centrum, centre.
Lo centres terrenals es digz.
Brev. d'amor, fol. 39.
Est appelé le centre terrestre.
Sobr'el centre del uelh... Entorn del sieu centre.
Eluc. de las propr., fol. 15 et 107.
Sur le centre de l'oeil... Autour de son centre.
CAT. ESP. PORT. IT. Centro. (chap. sentro.)
2. Central, adj., lat. centralis, central.
Pupilla... ponh central del uelh.
(chap. Pupila... pun sentral del ull. Se diu la nineta, les ninetes, la nina, les nines; a Mallorca, nina : ESP. Niña. Nin : ESP. niño; chiqueta, chiquet.)
Eluc. de las propr., fol. 36.
Pupille... point central de l'oeil.
CAT. ESP. PORT. Central. IT. Centrale. (chap. sentral.)
3. Excentric, adj., lat. excentricus, excentrique.
Es en un cercle apelat excentric.
Eluc. de las propr., fol. 113.
Est en un cercle appelé excentrique.
CAT. Excentric. ESP. Excéntrico. PORT. IT. Eccentrico. (chap. exéntric.)
Cep, s. m., lat. stipes, souche, cep de vigne.
(chap. Sep, soca, sep de viña.)
Pampol no pot far fruit de si meteixa, sinon tant quant esta en lo cep.
Fragm. de trad. de la Passion.
Pampre ne peut faire fruit de lui-même, sinon en tant qu'il tient au cep.
CAT. Cep. ESP. PORT. Cepa. IT. Ceppo. (chap. Sep, seps, de viña.)
2. Essepar, v., couper, trancher.
Molt es bo essepar non jes los felos, mas las felonias.
Trad. de Bède, fol. 8.
Il est très bon de trancher non point les félons, mais les félonies.
Part. prés. Si hom de Montferrand trobava hom, de noits, en son forfait, crebant sa maizo o son obrador, ni emblant la soa chausa, ni essepant son blat ni sa vinha ni sos arbres.
Charte de Montferrand de 1240.
Si un homme de Montferrand trouvait un homme, de nuit, en son forfait, crevant sa maison ou son atelier, et dérobant sa chose et coupant son blé et sa vigne et ses arbres.
ANC. FR. Remese de vigne cépée.
G. Guiart, t. II, p. 54.
ESP. Encepar. (: descepar, arrancar.)
Cep, Sep, s. m., lat. cippus, ceps, entraves, liens.
En grillons, o en ceps, o en cadenas.
V. et Vert., fol. 49.
En grilles, ou en entraves, ou en chaînes.
A mal sers a mestiers seps el pe.
Trad. de Bède, fol. 74.
A mauvais serf a besoin entraves au pied.
CAT. Cep. ESP. PORT. Cepo. IT. Ceppo. (chap. ratera, per a cassá rates o muixons.)
2. Ceptas, s. f. plur., liens.
En las ceptas carnals meton lor devocion.
Lo novel Confort.
Mettent leur dévotion dans les liens charnels.
Cephalic, adj., lat. cephalicus, céphalique, de la tête.
De la vena cephalica, so es a dire, de la vena del cap.
(chap. De la vena sefálica, aixó es (a di), de la vena del cap.)
Eluc. de las propr., fol. 80.
De la veine céphalique, c'est-à-dire, de la veine de la tête.
Subst. Aquesta ventosa es en loc de fleubotomia de la cephalica... Fleubotoma la cephalica. Trad. d'Albucasis, fol. 54 et 41.
Cette ventouse est en lieu de saignée de la céphalique...
Saigne la céphalique.
Per la malautia dita cephalica.
Eluc. de las propr., fol. 47.
Pour la maladie dite céphalique.
ESP. Cefálico. PORT. Cephalico. IT. Cefalico.
(chap. sefálic, del cap; griego εν: dins, y κεφαλή, kefalé, cap o calibossia.)
2. Cephalea, s. f., lat. cephalea, céphalée, migraine.
Dolor de cap apelam cephalea... Dolor de cap en la malautia apelada cephalea. Eluc. de las propr., fol. 79.
Nous appelons céphalée la douleur de tête... Douleur de tête en la maladie appelée céphalée.
PORT. Cephalea. (ESP. Cefalea, migraña. Chap. Mal de cap, migraña.)
3. Cenophali, s. m., cénophale, tête vide.
Algus homes so ditz cenophalis qui no parlo, mas crido layram.
(chap. literal: Alguns homens son dits senofalis que no parlen, pero criden lladrán. Ne conec algún, catalanistes sobre tot.)
Eluc. de las propr., fol. 33.
Quelques hommes qui ne parlent pas, mais crient en aboyant, sont dits cénophales.
4. Acephali, s. m., lat. acephalus, acéphale.
Autres so ses cap, per que so ditz acephalis.
Eluc. de las propr., fol. 250.
D'autres sont sans tête, c'est pourquoi ils sont dits acéphales.
Alcunas gens que son dichas acephali.
Lett. de Preste Jean à Frédéric, fol. 6.
Quelques nations qui sont dites acéphales.
CAT. ESP. (acéfalo) PORT. IT. Acefalo.
Cera, s. f., lat. cera, cire.
Cera es fetz de mel. Eluc. de las propr., fol. 273.
La cire est la lie du miel.
E n' art lums de cera e d'oli.
Arnaud Daniel: Ab guay.
Et j'en brûle lumières de cire et d'huile.
Que triet del mel la cera.
Marcabrus: Dirai vos.
Qui tria la cire du miel.
CAT. ESP. PORT. IT. Cera. (chap. sera. Verbo enserá.)
2. Ciri, s. m., lat. cereus, cierge.
E ciris e candelas per metre als candeliers.
Guillaume de Tudela.
Et cierges et chandelles pour mettre aux chandeliers.
Mas Floripar trames un ciri alumnar...
Un ciri tenc davant que fort reluzic clar.
Roman de Fierabras, v. 2077 et 2080.
Mais Floripar envoya allumer un cierge... Tint au devant un cierge qui brillait très clair.
La benedictio del ciry pascal.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 84.
La bénédiction du cierge pascal.
CAT. Ciri. ESP. PORT. Cirio. IT. Cero. (chap. siri, pl. Siris. Lo siri pascual que portabe Javier, “Pascualet”, un dels tres fills de Pascual, a Pascua de Ressurecsió pesabe tan com los collons de mon yayo, que los van pesá en romana.)
3. Cere, adj., qui est de cire.
Es grassa et liza, egalment cerea si mollifica.
Eluc. de las propr., fol. 201.
Est grasse et lisse, se mollifie comme de cire.
4. Cirarar, v., écrire sur des tablettes de cire.
Fassa m de sa carta raire,
Qu'ieu no vuelh pus portar lo fais;
Fassa 'l autruy cirarar.
G. Azemar: Be m'agr'ops.
Qu'elle me fasse rayer de ses papiers, vu que je ne veux plus porter le faix; qu'elle fasse écrire un autre sur les tablettes.
5. Encerar, v., lat. incerare, cirer, enduire de cire.
CAT. ESP. PORT. Encerar. IT. Incerare. (chap. enserá: ensero, enseres, ensere, enserem o enseram, enseréu o enseráu, enseren. Kárate kid: ficá – doná - sera, pulí sera.)
6. Ceremonia, Cerimonia, s. f., lat. cerimonia, cérémonie.
De ceras prendon nom cerimonias, car ceris antiquament hom ofria.
(chap. literal: De les seres prenen nom les seremonies, ya que seres antigamén se oferíen, hom oferíe; milló mirá https://etimologias.dechile.net/?ceremonia o datres fons de informassió).
Eluc. de las propr., fol. 273.
Les cérémonies prennent nom de cires, car anciennement on offrait des cierges.
Ha teissut varias ceremonias. Doctrine des Vaudois.
A établi diverses cérémonies.
CAT. ESP. PORT. IT. Ceremonia. (chap. seremonia, seremonies.)
Cerastes, s. m., lat. cerastes, céraste, sorte de serpent.
Morsura de cerastes, qui es serpent cornuda.
(chap. Mossegada de cerastes, que es serp cornuda.)
Eluc. de las propr., fol. 228.
Morsure de céraste, qui est serpent cornu.
ESP. Cerastes. PORT. Cerasta. IT. Ceraste.
Cerauni, s. m., aérolithe.
Cerauni peyra es... catz de la nivol algunas vetz ab toneyre.
(chap. Cerauni pedra es... cau del núgol algunes vegades en trons.)
Eluc. de las propr., fol. 186.
Aérolithe est une pierre... elle tombe de la nue quelquefois avec tonnerre.
IT. Cerauno.
Cercle, Sercle, Selcle, s. m., lat. circulus, cercle.
Semblant a cercle de fer. Trad. d'Albucasis, fol. 9.
(chap. Paregut, que s'assemelle a un sírcul de ferro.)
Ressemblant à un cercle de fer.
E cercles per tonelhs aptar.
Eluc. de las propr., fol. 222.
Et cercles pour apprêter les tonneaux.
Per lo cercle qui torna de viro.
Mathieu de Quercy: Tant suy.
Par le cercle qui tourne à l'entour.
E per quatre sercles salhir.
Giraud de Calanson: Fadet.
Et sauter à travers quatre cercles.
Dec li tan gran colp que la maytat del selcle delh elme li 'n va devalhar.
Philomena.
Lui donna si grand coup que la moitié du cercle du heaume lui en va tomber.
Us cercle dihs zodiacus,
Lo cal cercle revironan,
Complis lo soleil cascun an.
Brev. d'amor, fol. 26.
Un cercle dit zodiaque, lequel cercle le soleil accomplit chaque an, en tournant un tour.
2. Celclar, v., lat. circulare, cercler, environner.
Hom celcla e referish los tonels.
Leys d'amors, fol. 130.
On cercle et refrappe les tonneaux.
ANC. CAT. ESP. PORT. Cercar. IT. Cerchiare. (chap. roglá: roglo, rogles, rogle, roglem o roglam, rogléu o rogláu, roglen; voltá: volto, voltes, volte, voltem o voltam, voltéu o voltáu, volten. Sirculá no es fé sirculs, sino conduí.)
3. Recercelar, v., friser, recoquiller.
Part. pas.
Las mamellas petitas e 'l pel recercelat.
Roman de Fierabras, v. 4930.
Les mamelles petites et le poil frisé.
ANC. FR. La keue avoit recercelée.
Roman du comte de Poitiers, v. 673.
Blonde ot le poil menu, recercelé.
Trouvère Anonyme, Ms. 1989, chans. 66 bis.
4. Circuit, s. m., lat. circuitus, circuit, cercle.
Es apelat an, quar an vol dire circuit, et el es un circuit.
Eluc. de las propr., fol. 121.
Il est appelé an, car an veut dire circuit, et il est un cercle.
(chap. La sernalla, les sernalles son les fruites del grévol.)
Cerot, s. m., lat. ceratum, cérat.
Cura aquel am cerotz... En cerot que sia fayt am oli rosat.
Trad. d'Albucasis, fol. 5 et 15.
Soigne celui-là avec cérats... En cérat qui soit fait avec huile rosat.
CAT. Cerot. ESP. Cerato. PORT. Ceroto. IT. Cerotto. (chap. Pega grega, que se fa aná per a empeltá.)
(N. E. Preparado farmacéutico que tiene por base una mezcla de cera y aceite, y se diferencia del ungüento en no contener resinas. Cerato de Galeno: 1. m. Cerato simple con agua de rosas. Cerato simple:
(chap. ¿Deu hom tindre sels de la seua dona? Sert que sí.
Doit-on avoir jalousie de sa femme? Certes, oui.
ANC. ESP. Dubdar podríamos certas, si debiessemos dubdar. (N. E. podríamos no lleva tilde en el original. Dudar podríamos ciertamente, si debiésemos dudar.)
Loores de Nuestra Señora, cop. 135.
CAT. Certes.
5. Certanza, s. f., certitude.
Qu'estiers ai certanza
Qu'en aurai pen' eternal.
B. Zorgi: Jesu Crist.
Qu'autrement j'ai certitude que j'en aurai peine éternelle.
ANC. FR.
Avons eu sur ce acertance desdites choses.
Cout. du Berry, p. 115. Gloss. de Sainte-Palaye, col. 110.
ANC. CAT. IT. Certanza.
6. Certeza, s. f., certitude.
E aysso es certeza.
Un troubadour anonyme, Coblas esparsas.
Et cela est certitude.
CAT. Certesa. ESP. PORT. Certeza. IT. Certezza. (chap. sertesa.)
7. Certanetat, s. f., certitude.
Li Breto no saubro nenguna certanetat de sa mort ni de sa vida.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 61.
Les Bretons ne surent aucune certitude de sa mort ni de sa vie.
Sab d'aysso... certanetat.
Eluc. de las propr., fol. 12.
Il sait de ceci... certitude.
CAT. Certenitat. ANC. ESP. Certanedad.
8. Sertetut, s. f., lat. certitudo, certitude.
Entro que estias sobre sertetut.
Trad. d'Albucasis, fol. 67.
Jusqu'à ce que vous soyez sur la certitude.
CAT. Certitut. ESP. Certidumbre. IT. Certitudine.
9. Cerciorar, v., lat. certiorare, assurer, certifier.
Part. prés. Li dig ciutada asserens se communa aver autreiat de fag.
Tit. du XIIIe sièc. DOAT, t. XVIII, fol. 86.
Lesdits citoyens prétendant soi avoir octroyé commune de fait.
ANC. CAT. Asserir. IT. Asserire.
Cerulenc, adj., lat. coeruleum, bleu, bleuâtre, azuré, d'azur.
La mar cerulenca, so es a dire, de color negra declinant a verdor.
Ab uelhs cerulencs. Eluc. de las prop., fol. 153 et 259.
La mer bleuâtre, c'est-à-dire, de couleur noire inclinant à verdure.
Avec yeux bleus.
Ceruza, s. f., lat. cerussa, céruse.
Ceruza si fa de platas de plum, per vapor de vinagre.
Eluc. de las propr., fol. 267.
Céruse se fait de lames de plomb, par vapeur de vinaigre.
Pren un quartero de cerusa, e destrempa la ab oli d'olivas.
Coll. de recettes de Médecine en prov.
Prends un quarteron de céruse, et détrempe-la avec huile d'olives.
ESP. Cerusa. IT. Cerussa.
Cerv, Cer, s. m., lat. cervus, cerf.
Sauta un cervs de dins d'un bruelh. V. de S. Honorat.
Un cerf saute du dedans d'un taillis.
Aissi col cers que, quant a faich son cors,
Torna morir al crit dels cassadors.
Richard de Barbezieux: Atressi com.
Ainsi que le cerf qui, quand il a fait sa course, retourne mourir au cri des chasseurs.
ANC. FR. En vint saillant plus tost que cers.
Roman de Rou, v. 13397.
CAT. Cervo. ESP. (chap.) Ciervo. PORT. IT. Cervo.
2. Cervia, s. f., lat. cerva, biche.
Diptamni... cervias, quan so sagitadas, la quero.
(chap. Gitam... les cierves, cuan están assaetades, lo requerixen, busquen.)
Eluc. de las propr., fol. 206.
Dictame... les biches le cherchent, quand elles sont blessées d'une flèche.
ANC. FR. Une cerve apparut devant eulz soudainement.
Passèrent tout outre par où la cerve avoit passé.
Rec. des hist. de Fr., t. III, p. 174.
CAT. Cerva. ESP. (chap.) Cierva. PORT. Cerva. IT. Cervia.
3. Servios, s. m., petit cerf, faon.
Cers e cabrols e servios.
Roman de Jaufre, fol. 5.
Cerfs et chevreuils et faons.
4. Cerviat, s. m., petit cerf.
Quan han corns... so pauc, cum de cerviat, corbs en reyre.
Eluc. de las propr., fol. 260.
Quand ils ont des cornes... elles sont petites, comme celles de petit cerf, courbes en arrière.
ESP. Cervato. IT. Cerviatto.
5. Cervin, adj., lat. cervinus, de cerf.
Cuich ab cerusa o mezolha cervina. Eluc. de las propr., fol. 187.
Cuit avec céruse ou moelle de cerf.
ESP. IT. Cervino.
6. Servier, adj., lat. cervarius, cervier.
Mays qui avia huelhs trespassans coma loba servieyra, qui pot vezer otra una paret. V. et Vert., fol. 31.
Mais qui avait yeux perçants comme louve cervière, qui peut voir à travers une muraille.
ESP. PORT. Cerval. IT. Cerviere.
Cerveza, s. f., lat. cervizia, cervoise (bière).
Cum cerveza de gras. Eluc. de las propr., fol. 271.
(chap. Com servesa de grans.)
Comme cervoise de grains.
CAT. Cerveza. ESP. Cervesa. (CAT y ESP intercambiados) PORT. Cerveja. IT. Cervogia (birra). (chap. servesa, serveses; serveseta, servesetes; servesería, serveseríes. A Alemania ne bec de blat, com la Mönchshof : Moncho, Weizen, Weißbier, Weissbier, pero la mayoría de sibada, Gersten, Pils, Pilsen.)
Cerviz, Servitz, s. f., lat. cervix, cervelle, cerveau.
E trencha lhi la chara e la cerviz.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 69.
Et lui coupe la face et la cervelle.
Tristicia de cor afebliz la cerviz.
Trad. de Bède, fol. 69.
Tristesse de coeur affaiblit le cerveau.
- Tête.
E pendutz fos aut per la servitz.
Rambaud d'Orange: Braus chans.
Et fut pendu haut par la tête.
Fig. Aquest popol es de dura servit... Los filhs d'Israel son de dura servit.
Hist. abr. de la Bible, fol, 32 et 33.
Ce peuple est de dure cervelle... Les fils d'Israël sont de dure cervelle.
ANC. FR. L'elme li fent et le cervis.
Roman de Partonopeus, p. 75.
ESP. PORT. Cerviz. IT. Cervice. (chap. servís, servell)
1. Cervigual, s. m., nuque, crâne.
E det li tal
D'una massa el cervigual,
Que 'l cervel li vay escampar.
(chap. Y li va fotre tal massolada al cap, que lo servell li va escampá.)
Brev. d'amor, fol. 97.
Et lui donna tel coup d'une masse sur le crâne, qu'il lui va répandre la cervelle.
… Debrisan li elme e'l capmalh e 'l nazal,
E testas e maichelas e bratz e cervigal.
Guillaume de Tudela.
Se brisent les heaumes et les camails et les nazals, et têtes et mâchoires et bras et crânes.
ANC. ESP. Diol con la espada por mediol cervigal.
Poema de Alexandro, cop. 504.
3. Cervel, Servel, s. m., lat. cerebrum, cervelle, cerveau.
Que sus el cap li farai bart
De cervelh mesclat ab malha.
Bertrand de Born: Un sirventes.
Que je lui ferai sur la tête avec le mail une marque mêlée de cervelle.
El cor li te sa e 'l servel.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Lui tient le coeur sain et le cerveau.
ANC. FR. Et je lui donnai du havel
Si durement, que le cervel
Li fis espandre par la voie.
Fabl. et cont. anc., t. IV, p. 470.
Grant duel m'avez mis el cervel.
Roman du Renart, t. III, p. 321.
CAT. Cervell. IT. Cervello. (ESP. Cerebro, cerebelo.) (chap. servell)
4. Cervella, Servela, s. f., cervelle.
De Rollan son nebot espandrai la cervela.
Roman de Fierabras, v. 129.
Je répandrai la cervelle de son neveu Roland.
Que las forbidas alamellas
Lur meton ins en las cervellas.
V. de S. Honorat.
Qu'ils leur mettent les épées fourbies dans les cervelles.
Fig. Be us trebalha 'l servela.
T. du cousin d'Elias et d'Elias: N Elias.
La cervelle vous tourmente bien.
5. Esservelar, Esherbelar, v., écerveler, ôter la cervelle, briser la cervelle.
Sostamen esherbela sa presa.
Eluc. de las propr., fol. 141.
Ote subtilement la cervelle à sa proie.
Part. pas. fig.
D'omes trobi fols et esservelatz. (N. E. Igual fue a Cataluña; abundan.)
B. Carbonel de Marseille, Coblas triadas.
Je trouve des hommes fous et écervelés.
ANC. FR. Un autre cop li a doné
Que trestot l'a escervelé.
Roman du Renart, t. III, p. 272.
L'altre od s'espée escervela.
Roman de Rou, v. 1362.
ANC. CAT. Ecervellar. IT. Scervellare. (ESP. Descerebrar.)
6. Eservigar, v., devenir lunatique.
La turquesa, segon que par,
Garda caval d'eservigar.
Brev. d'amor, fol. 39.
(chap. La turquesa, segons pareix, guarde al caball de desservellás.)
La turquoise, selon qu'il paraît, préserve le cheval de devenir lunatique.
7. Decervelar, v., écerveler.
Part. pas. Fo am una pergua decervelatz.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 10.
Il fut écervelé avec une perche.
IT. Dicervellare. (chap. desservellá: desservello, desservelles, desservelle, desservellem o desservellam, desservelléu o desservelláu, desservellen; adj. desservellat com Manel Riu Fillat, desservellada, desservellats, desservellades. Només cal lligí un .cat per a trobán uns cuans, unes cuantes.)