champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
G, s. m., G, septième lettre et cinquième consonne de l'alphabet.
Aquesta letra g a doas manieras de so. Leys d'amors, fol. 4.
Cette lettre g a deux manières de son.
Comensa en la seccio de la linha de b entro la linha de g.
Trad. d'Albucasis, fol. 25.
Commence à la section de la ligne de b jusqu'à la ligne de g.
Ga, Gua, Gah, s. m., lat. vadum, gué, rivière.
Voyez Leibnitz, p. 101; Denina, t. III, p. 37; Mayans, Origen de la lengua española, t. II, p. 261.
Lhi ga son fort prion, no i passahran.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 78.
Les gués sont fort profonds, ils n'y passeront pas.
Gran ga a nadar.
Marcoat: Mentre m' obri.
Grande rivière pour nager.
Loc. fig.
Un pauc entrey en amor trop preon,
Yssir no 'n puesc, quar no i trob gua ni pon.
Guillaume de S. Didier: Aissi cum es.
Un peu j'entrai trop profondément en amour, je n'en puis sortir, car je n'y trouve gué ni pont.
La dreytura
No y troba gua ni pon.
P. Cardinal: Quals aventura.
La droiture n'y trouve gué ni pont.
- Défilé, détroit.
Lo gahs del brolh espes.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 96.
Le défilé du taillis épais.
ANC. CAT. Guau. CAT. MOD. Gual. ESP. Vado. PORT. Vão. IT. Guado. (chap. Vado, vados; v. vadejá, passá, crusá un riu, barranc, etc.)
Gab, Guab, Gap, s. m., raillerie, moquerie, plaisanterie, hâblerie, jactance.
Que ja no m'en reprenda
Del gab c' ai dic, si mon gabar enten.
Blacas: Per merce.
Que jamais elle ne m'en reprenne de la raillerie que j'ai dite, si elle entend mon railler.
No tem gap de lauzengier.
B. de Ventadour: En aquest.
Je ne crains pas raillerie de médisant.
Loc. Laus ses tot gap.
Adv. comp. Non o dic a gap.
Serveri de Girone: A greu pot.
Louange sans aucune hâblerie.
Je ne dis pas cela par jactance.
ANC. FR. Pié de cers par gab l'apelont.
Roman de Rou, v. 15651.
De humme ocire n'est pas gas.
Marie de France, t. I, p. 144.
Altrement tendrait tot à gab et à faintié.
Roman de Rou, v. 5074.
ANC. CAT. Gab. PORT. Gabo. IT. Gabbo.
2. Gabei, s. m., gazouillement.
Aug lo refrim e 'l gabei
Que fan l'auzelet menut.
Raimond de Miraval: Bel m'es qu' ieu.
J'entends le refrain et le gazouillement que font les menus oiseaux.
- Raillerie, moquerie.
Pero, sitot s'es gabeis,
Sos gens parlars me condui.
Raimond de Miraval: Ar ab la.
Pourtant, quoiqu'il soit raillerie, son gentil parler me conduit.
ANC. FR. Li remembra des vielz gabeiz.
Roman de Rou, v. 15661.
A gabois le torna et tint.
Nouv. rec. de fables et cont. anc., t. II, p. 252.
Le roy d'Angleterre luy demanda par manière de gabois:
“Comment, l'Isle-Adam, est-ce la robbe de mareschal de France?”
Monstrelet, t. I, fol. 299.
Ki m'ad ci amenet par gabeis un vassal.
Roman de Horn, col. 2.
3. Gabaria, Guabairia, s. f., hâblerie, moquerie, raillerie.
Fan be motz mals a jogar a taulas, ad escays et a datz et a dire follias e gabarias. V. et Vert., fol. 20.
Font bien moult de maux à jouer aux dames, aux échecs et aux dés et à dire folies et hâbleries.
Senhors, so que l' auzetz dir es guabairia.
Guillaume de S. Didier: D'una dona.
Seigneur, ce que vous lui entendîtes dire est raillerie.
ANC. FR. Aucuns i a qui fabliaus conte
Où il ot mainte gaberie.
Fables et cont. anc., t. III, p. 268.
Dit a son poursuivant une joyeuseté par maniere de gaberie.
Monstrelet, t. I, fol. 326.
4. Gabaire, Gabador, s. m., moqueur, trompeur, railleur, hâbleur, présomptueux.
Es parlers e gabaire Aquels plus que deners fais.
G. Pierre de Casals: Eu chanterai.
Est bavard et trompeur celui-là plus que denier faux.
Frances que van menassan,
... No son tan guabador
Non atendon al pascor.
Bertrand de Born: Greu m'es.
Les Français qui vont menaçant,... ne sont pas si hâbleurs qu'ils n'attendent pas au printemps.
ANC. FR. Di va, fet-il, es-tu gabere?
Roman du Renart, t. I, p. 12.
Socrates avec son nez de gabeur.
Camus de Belley, Diversités, t. II, fol. 357.
ANC. CAT. PORT. Gabador. IT. Gabbatore.
5. Sobregabaire, s. m., vantard, hâbleur, railleur.
Lo gabars es remazutz
Escarnitz; sobregabaire,
Dins o defors son repaire,
A pejor perilh que naus.
Giraud de Borneil: S'es cantars.
Le vanter est resté ridiculisé; le vantard, dedans ou dehors son repaire, a plus grand péril que navire.
Car vos valetz las meillors cen,
Que non sui sobregabaire.
Rambaud d'Orange: Non chant.
Car vous valez les cent meilleures, vu que je ne suis pas hâbleur.
6. Gabar, v., railler, plaisanter, hâbler, se moquer.
Voyez Muratori, Diss. 33.
No fatz mas gabar e rire,
Domna, quan ren vos deman.
B. de Ventadour: Amors e que us.
Vous ne faites que plaisanter et rire, dame, quand je vous demande quelque chose.
Ja no gabarai los Bretos,
Qu' atressi m vauc cum ilh muzan.
E. Fonsalada: De bon luec.
Jamais je ne raillerai les Bretons, vu qu' également je vais comme eux musant.
Part. prés. Ar fos uns quecs d'els en boia
D' En Saladin, pos van de Deu gaban.
Bertrand de Born: Ara sai ieu.
Maintenant fut un chacun d'eux dans la chaîne du seigneur Saladin, puisqu'ils vont se moquant de Dieu.
Subst. Per que jois faill, e gens gabars
Merma e desenansa.
Giraud de Borneil: Plaing.
C'est pourquoi joie fait défaut, et le gentil plaisanter diminue et baisse.
- Vanter, célébrer.
Ieu, so sabetz, no m dey gabar,
Ni de grans laus no m say formir.
Le Comte de Poitiers: Mout jauzens.
Moi, vous savez cela, je ne me dois vanter, ni de grandes louanges ne me sais combler.
Part. pas. Torneis en c'om s' eslais
Non es mais gabatz
Per lor ni prezatz.
Rambaud de Vaqueiras: Sirventes.
Tournoi dans lequel on s' engage n'est plus célébré par eux ni prisé.
ANC. FR. Dame, dites-le-vous à gas?
De gaber, dist-ele, n'ai cure.
Fables et cont. anc., t. III, p. 6.
Ne je ne sai se vous m'alés gabant.
Le Roi de Navarre, Chanson 42.
Puis si le gabe et va moqant.
Roman du Renart, t. I, p. 26.
ANC. ESP.
Nunqua ayas cuedado gabarte de tu fecho.
Quien nos trabaio faz non se va de nos gabando.
Bien se puede tu padre de buen fijo gabar.
Veo que non se gabará ella deste mercado.
Poema de Alexandro, cop. 52, 119, 213 et 215.
ANC. CAT. PORT. Gabar. IT. Gabbare.
7. Gabeyar, v., railler, hâbler, se moquer.
Qui l'autrui jafa e gabeya
La nueg qu' el frons li torneya
Ab lo vi.
Arnaud de Cotignac: Mout dezir.
Qui autrui plaisante et raille la nuit que le front lui tournoie avec le vin.
Gabela, Gabella, s. f., gabelle, impôt.
Voyez Mayans, Orig. de la leng. esp., t. II, p. 232.
Levaran novelamen
Talhas e quistas et uzatges
E gabelas e pezatges.
Brev. d'amor, fol. 122.
Lèveront de nouveau tailles et questes et usages et gabelles et péages.
Inquantar... gabellas.
Statuts de Provence. BOMY, p. 1.
Mettre à l'enchère... les gabelles.
III gros de gabella sus la sal.
Reg. des états de Provence de 1401.
Trois gros de gabelle sur le sel.
CAT. Gabèlla. ESP. Gabela. PORT. IT. Gabella.
2. Gabier, s. m., imposition, tribut.
M marxs lor det de randa ses tot gabier.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 115.
Leur donna mille marcs de rente sans aucun tribut.
3. Gabellador, s. m., gabeleur, employé de la gabelle.
Gabelladors, culhidors et ressebedors de la dita emposition.
Reg. des états de Provence, de 1401.
Gabeleurs, percepteurs et receveurs de ladite imposition.
CAT. Gabelot. IT. Gabelliere.
Gabia, Guabia, s. f., cage.
Mezero lo malvas Pilat en una gabia de ferre, et envieron lo a la prezon.
Hist. abr. de la Bible, fol. 77.
Mirent le méchant Pilate en une cage de fer, et l' envoyèrent à la prison.
Leo... troba gabia ayzinada que soptament si clau quan el es dins intrat.
Eluc. de las propr., fol. 253.
Lion... trouve cage préparée qui soudainement se ferme quand il est entré dedans.
Sai far guabias e naus.
Raimond d'Avignon: Sirvens suy.
Je sais faire cages et auges.
CAT. Gabia. IT. Gabbia. (chap. Gabia, gabies; v. engabiá: engabio, engabies, engabie, engabiem o engabiam, engabiéu o engabiáu, engabien; perdigot o perdigacho engabiat, engabiats, perdiu engabiada, engabiades; gabieta de canari, gabietes de periquitos. ESP. jaula.)
Gabor, s. f., lat. vapor, vapeur, chaleur.
Signes de sanc e de fuec, e gabor de fum.
Trad. des Actes des apôtres, chap. 2.
Signes de sang et de feu, et vapeur de fumée.
Gacha, Guacha, s. f., agace, pie.
Loc. Ans mentetz com s' eratz gacha.
T. de Bertrand et de Gausbert: Gausbert.
Mais vous mentez comme si vous étiez pie.
Esteves ment plus lag que guacha.
P. Cardinal: D' Esteve.
Estèvè ment plus vilainement que pie.
IT. Gazza.
2. Agassa, s. f., agace, pie.
Que non prenda pic ni agassa
Ni autre auzel que mal li fassa.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Qu'il ne prenne pic ni agace ni autre oiseau qui mal lui fasse.
ANC. FR.
Ce qu'en fait de babil y savoit notre agace.
La Fontaine, Fables, liv. XII, fab. 11.
Gaf, s. m., gaffe, croc, crochet.
Deu esser en cascu cranel un petit gaf am que botesso... tiresso las escalas. Tit. du XVe siècle. DOAT, t. CXLVII, fol. 283.
Doit être en chaque créneau un petit croc avec quoi ils poussassent... tirassent les échelles.
2. Gat, s. m., croc, crochet.
Nas de gat, color de fer.
T. de Folquet et de Porcier: Porcier cara.
Nez de croc (crochu), couleur de fer.
ESP. Gato (gafete). IT. Gatto. (chap. Gaf, gafs, gafet, gafets.)
Qui ne s'entremet d'aimer, peut difficilement être hardi et preux.
Grans dans es e deshonors
Qu' us cortes, de fatz galhartz,
Ses fals genhs e ses mals artz...
... Sia per fals cors galiatz.
Serveri de Girone: Pus semblet.
Grand dommage et déshonneur est qu'un courtois, généreux d'actions, sans fausses supercheries et sans mauvais artifices... soit trompé par faux coeurs.
Redeviendra grasse et grosse; reposant son corps, elle se fortifiera l'os.
(chap. Engallardí, reanimá, fortificá.)
Gai, Jai, s. m., geai.
En estiu, quan crida 'l gais,
E reviu per mieg los plays
Jovens ab la flor que nais.
Pierre d'Auvergne: En estiu.
En été, quand le geai crie, et revit parmi les fourrés gaîté avec la fleur qui naît.
Quant aug chantar lo gal sus e l' erbos
E 'l pic e 'l jai e 'l merle.
G. Rainols d'Apt: Quant aug.
Quand j'entends chanter le coq sus en la pelouse et le pic et le geai et le merle.
Tota la nueg serena
Chanta 'l rossinhols e 'l jays.
(chap. Tota la nit serena cante lo rossiñol y 'l gacho.)
Arnaud de Marueil: Belh m'es quan.
Toute la nuit sereine chante le rossignol et le geai.
ESP. Grajo. PORT. Gaio. (chap. Gacho, gachos; paregut a la merla, merles.)
Gaitar, Gachar, v., guetter, épier, regarder, faire sentinelle.
Voyez Muratori, Diss. 33.
Perqu'ieu s' onor gach.
(chap. Perque yo son honor guaito; vigilo, observo, espío, miro, guardo; v. aguaitá, guaitá: guaito, guaites, guaite, guaitem o guaitam, guaitéu o guaitáu, guaiten; guaitat, guaitats, guaitada, guaitades.)
Jean Esteve: El dous temps.
C'est pourquoi je guette son honneur.
Layros que gachon los camis. V. et Vert., fol. 103.
(chap. Lladres que guaiten los camins; espíen, vigilen, observen.)
Larrons qui épient les chemins.
Gaitem ben lo dia e la noit. Guillaume de Tudela.
Guettons bien le jour et la nuit.
S'ieu en un castel guaitava.
Cadenet: S'anc fui belha.
Si je guettais en un château.
- Précautionner.
Toza, qui s'en gacha,
De ben fai atrag
Qu'a tos temps fag.
Jean Estève: El dous temps.
Jeune fille, qui s'en précautionne, fait abstraction du bien qu'elle a fait de tous temps.
ANC. FR. Se gaita mauvessement des agaiz Bruneheut.
Rec. des hist. de Fr., t. III, p. 262.
A la fenestre s'apoia,
Son seignor par iluec gaita.
Fables et cont. anc., t. II, p. 104.
La nuit gaita Guillaumes de Monclin.
Roman de Garin le Loherain, t. II, p. 91.
ANC. CAT. Guaytar. IT. Guatare.
2. Catar, v., voir.
Es dit cat, quar catar vol dire vezer. Eluc. de las propr., fol. 255.
Est appelé chat, car catar veut dire voir.
ANC. ESP. Abrio sos oios, cató à todas partes.
Poema del Cid, v. 357.
Lo que catar pudieremos embiarvoslo emos.
V. de S. Domingo de Silos, cop. 365.
Veo tuerto suyo que siempre mal catades.
Arcipreste de Hita, cop. 440.
3. Gach, Guach, Gag, Gayt, s. m., guet. (chap. Aguait, guait.)
Per far lo guach de neuch (nuech) e de jorn e per guarda, covenia qu' els queux e 'ls vailetz, que no avio acostumatz de cavalguar ni de portar armas... prezeso los cavals. Cat. dels apost. de Roma, fol. 189.
Pour faire le guet de nuit et de jour et pour garde, il convenait que les cuisiniers et les valets, qui n'avaient accoutumé de chevaucher ni de porter armes... prissent les chevaux.
Devo appellar als gayts los serjans que gayton.
Ord. des R. de Fr., 1411, t. IX, p. 609.
Doivent appeler aux guets les sergents qui guettent.
Loc. Si alcus fazia homecedi a gach apessar.
Ord. des R. de Fr., 1463, t. XVI, p. 128.
Si aucun faisait homicide avec guet-apens.
4. Gaita, Gacha, s. f., sentinelle, vedette, guet, guérite.
Ieu aug que la gaita cria:
“Via sus! qu'ieu vey lo jorn
Venir apres l'alba.”
Bertrand d'Allamanon: Us cavaliers.
J'entends que la sentinelle crie: “Va sus! vu que je vois le jour venir après l'aube.”
Que faza gacha ni bastio.
Tit. de 1238. DOAT, t. CXLIX, fol. 3.
Qui fasse guérite ni bastion.
Franx sia per I an et per I dia de cavalgada... et de gacha.
Statuts de Montpellier de 1204.
Qu'il soit franc pour un an et pour un jour de chevauchée... et de guet. Fig. Temor es la gacha del castelh que negun temps no dorm.
V. et Vert., fol. 46.
Crainte est la sentinelle du château qui en aucun temps ne dort.
Loc. Puois al vespre, can tost avem sopat,
Nos fam la gaita entr' el mur e 'l fossat.
Gui de Cavaillon: Doas coblas.
Puis au soir, quand nous avons promptement soupé, nous faisons le guet entre le mur et le fossé.
9. Agachon, s. m., témoin, pierre, brique, etc., cassée en deux ou plusieurs morceaux enterrés autour d'une borne, et servant à attester, par leur rapprochement, que cette borne n'a pas été déplacée.
Si hi a mestier II o III o IIII o V agachons, o mais o mens.
Agachons son appellats agachons, car agachon et regardon ho regardar devon tot drech sus las partidas de las possessions.
Si los agachons que trobaras al pe del terme non eron fraires.
Tot agachon deu regardar drech al autre terme.
Trad. du Tr. de l'Arpentage, 2e p., ch. 1 et 2.
Si y a besoin de deux, ou trois ou quatre ou cinq témoins, ou plus ou moins.
Les témoins sont appelés témoins, parce qu'ils observent et regardent ou doivent regarder tout droit sur les séparations des possessions.
Si les témoins que tu trouveras au pied du terme n'étaient pas frères.
Tout témoin doit regarder droit à l'autre terme.
(chap. Fita, fites; fillola, filloles; pedres que se fiquen a les partissions. Yo sempre hay vist una fita mes gran al mich y dos filloles mes menudes als dos costats.)
10. Agachonar, v., poser des témoins de borne, pourvoir de témoins.
Lo libre que ensenha de destrar e de... agachonar.
Trad. du Tr. de l'Arpentage, préface.
Le livre qui enseigne à mesurer et à... poser des témoins.
Part. pas. Auras ton terme ben et justament agachonat.
Trad. du Tr. de l'Arpentage, 2e p., ch. 25.
Tu auras ton terme bien et justement pourvu de témoins.
11. Reireguach, s. m., arrière-guet.
Seria fach bon guach e reireguach.
Docum. de 1381, ville de Bergerac.
Il serait fait bon guet et arrière-guet.
12. Scalgayt, Escalgayt, Escurgach, s. m., échauguette, poste de garde, patrouille, ronde.
Aquels del scalgayt, lo mati, ho devo denunciar al conestable.
Aquels que so del escalgayt.
Tr. des Chart., reg. 165, pièce 406.
Ceux de l' échauguette, le matin, doivent dénoncer cela au connétable. Ceux qui sont du poste.
Fan escurgach entre se. Brev. d'amor, fol. 51.
Font échauguette entre soi.
13. Echirgaitar, Escurgachar, v., guetter, se mettre aux aguets, surveiller. La leonessa echirgaita en la via. Trad. de Bède, fol. 40.
La lionne se met aux aguets dans le chemin.
Espion los pelegris, et escurgachon los camis.
V. et Vert., fol. 103.
Épient les pélerins, et guettent les chemins.
ANC. FR. Sor chascune tor une gaite
A mise por eschargaitier.
Roman du Renart, t. II, p. 327.
Gal, s. m., lat. gallus, coq.
Quant aug cantar lo gal sus e l' erbos.
G. Rainols d'Apt: Quant aug.
Quand j'entends chanter le coq sus en la pelouse.
Enans que lo gal cante. Hist. abr. de la Bible, fol. 60.
(chap. Abans que canto lo gall.)
Avant que le coq chante.
Loc. Sai ben far de galh capo.
(chap. Sé be fé de gall capó.)
Raimond d'Avignon: Sirvens suy.
Je sais bien faire de coq chapon.
ANC. FR. Si chappons feussent et non gals.
Rabelais, liv. III, ch. 46.
CAT. Gall. ESP. PORT. IT. Gallo. (chap. Gall, galls.)
2. Galina, Galinha, s. f., lat. gallina, poule, poularde, geline.
Un hueu de galina penretz.
Prendetz una jove galina.
(chap. Un ou de gallina pendréu. Pendréu una gallina jove.)
Deudes de Prades, Auz. cass.
Vous prendrez un oeuf de poule.
Prenez une jeune poule.
Quatre sols de cens et doas galinhas.
Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. CXXIV, fol. 187.
Quatre sous de cens et deux gelines.
Prov. Gals es gilos de sas galhinas.
(chap. Lo gall es selós de les seues gallines.)
Liv. de Sydrac, fol. 116.
Coq est jaloux de ses poules.
ANC. FR. Metre renart o les gelines.
Roman de la Rose, v. 15216.
C'est la geline à qui l'on veut oster
Tous ses poussins.
Clément Marot, t. III, p. 318.
La martre a mangé trois de mes mères gelines couveresses.
Ab eces, galba e vinagre. Eluc. de las propr., fol. 96.
Avec encens, galbanum et vinaigre.
Galea, Galeia, s. f., galéace, galère.
Voyez Muratori, Diss. 33.
Ichi de Roma... en doas galeas. Cat. dels apost. de Roma, fol. 152.
(chap. Va ixí de Roma... en dos galeres.)
Sortit de Rome... en deux galéaces.
XXXV galeas del rei de Fransa. Cartulaire de Montpellier, fol. 71.
Trente-cinq galéaces du roi de France.
Per que aparelha son viage,
Galeyas e lenz el ribage.
V. de S. Honorat.
C'est pourquoi il appareille son voyage, galéaces et barques au rivage. ANC. CAT. ANC. ESP. Galea (MOD. Galera). IT. Galéa. (chap. Galera, galeres; tamé es un marisc, y lo nom de un poble prop de Tortosa.)
2. Gale, Guale, s. f., galère, galion.
Naus, linhs e gales e nautors. Leys d'amors, fol. 15.
Navires, barques et galères et nautonniers.
L' emperador ac sos navelis aparelhatz, entre naus e lins e guales, dos melia. Roman de la Prise de Jérusalem.
L'empereur eut ses bâtiments appareillés, entre navires et barques et galères, deux mille.
PORT. Gale.
3. Galiot, s. m., forban, cosraire (corsaire), pirate.
D' amor vey que neys la pus complida
Sap plus d'enjan que galiotz.
T. de G. Riquier et d'un Anonyme: Aras.
D'amour je vois que même la plus accomplie sait plus de tromperie que forban.
Portacarns e galiotz.
Raimond d'Avignon: Sirvens suy.
Portechair et corsaire.
Adject. Fon raubat per layros galiotz. V. et Vert., fol. 75.
Fut dérobé par larrons pirates.
ANC. FR. Robeour de mer que l'en apèle galioz.
Li uns de ces messages, qui avoit non Ardulphes, fu pris des galioz.
Rec. des hist. de Fr., t. V, p. 229 et 256.
CAT. Galiot. ESP. PORT. Galeote. IT. Galeotto. (chap. Al Decamerón voréu al príncipe Galeoto.)
4. Gallera, s. f., galère.
An portat
En galleras los preyzoniers.
V. de S. Honorat.
Ont porté dans les galères les prisonniers.
Per far aparelhar naus et galeras.
Rec. des États de Provence, de 1401.
Pour faire appareiller nefs et galères.
CAT. ESP. PORT. IT. Galera. (chap. Galera, galeres.)
Galeta, s. f., galette.
VI galetas.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Six galettes.
CAT. Galeta. ESP. Galleta. IT. Galletta. (chap. Galleta, galletes; a un cubo o poval tamé se li diu galleta.)
Gallitrici, s. m., lat. callitrichum, capillaire, sorte de plante.
Raiz de fenoyl et de camomilla et de gallitrici.
Rec. de remèdes en prov,, fol. 1.
Racine de fenouil et de camomille et de capillaire.
CAT. ESP. PORT. IT. Centauro. (chap. Sentauro. Si Artur Quintana Font es un compost d'home y ase, ¿cóm li direm?)
Centaurea, s. f., lat. centaurea, centaurée.
Centaurea herba es mot amara.
Eluc. de las propr., fol. 205.
La centaurée est herbe fort amère.
De farina de errs e centaurea.
Trad. d'Albucasis, fol. 47.
De farine de gesses et centaurée.
(chap. De farina de guixes y sentaurea : blavet, pinsell, aciano.)
CAT. Centaura. ESP. PORT. IT. Centaurea (aciano, azulejo, pincel).
Centre, s. m., lat. centrum, centre.
Lo centres terrenals es digz.
Brev. d'amor, fol. 39.
Est appelé le centre terrestre.
Sobr'el centre del uelh... Entorn del sieu centre.
Eluc. de las propr., fol. 15 et 107.
Sur le centre de l'oeil... Autour de son centre.
CAT. ESP. PORT. IT. Centro. (chap. sentro.)
2. Central, adj., lat. centralis, central.
Pupilla... ponh central del uelh.
(chap. Pupila... pun sentral del ull. Se diu la nineta, les ninetes, la nina, les nines; a Mallorca, nina : ESP. Niña. Nin : ESP. niño; chiqueta, chiquet.)
Eluc. de las propr., fol. 36.
Pupille... point central de l'oeil.
CAT. ESP. PORT. Central. IT. Centrale. (chap. sentral.)
3. Excentric, adj., lat. excentricus, excentrique.
Es en un cercle apelat excentric.
Eluc. de las propr., fol. 113.
Est en un cercle appelé excentrique.
CAT. Excentric. ESP. Excéntrico. PORT. IT. Eccentrico. (chap. exéntric.)
Cep, s. m., lat. stipes, souche, cep de vigne.
(chap. Sep, soca, sep de viña.)
Pampol no pot far fruit de si meteixa, sinon tant quant esta en lo cep.
Fragm. de trad. de la Passion.
Pampre ne peut faire fruit de lui-même, sinon en tant qu'il tient au cep.
CAT. Cep. ESP. PORT. Cepa. IT. Ceppo. (chap. Sep, seps, de viña.)
2. Essepar, v., couper, trancher.
Molt es bo essepar non jes los felos, mas las felonias.
Trad. de Bède, fol. 8.
Il est très bon de trancher non point les félons, mais les félonies.
Part. prés. Si hom de Montferrand trobava hom, de noits, en son forfait, crebant sa maizo o son obrador, ni emblant la soa chausa, ni essepant son blat ni sa vinha ni sos arbres.
Charte de Montferrand de 1240.
Si un homme de Montferrand trouvait un homme, de nuit, en son forfait, crevant sa maison ou son atelier, et dérobant sa chose et coupant son blé et sa vigne et ses arbres.
ANC. FR. Remese de vigne cépée.
G. Guiart, t. II, p. 54.
ESP. Encepar. (: descepar, arrancar.)
Cep, Sep, s. m., lat. cippus, ceps, entraves, liens.
En grillons, o en ceps, o en cadenas.
V. et Vert., fol. 49.
En grilles, ou en entraves, ou en chaînes.
A mal sers a mestiers seps el pe.
Trad. de Bède, fol. 74.
A mauvais serf a besoin entraves au pied.
CAT. Cep. ESP. PORT. Cepo. IT. Ceppo. (chap. ratera, per a cassá rates o muixons.)
2. Ceptas, s. f. plur., liens.
En las ceptas carnals meton lor devocion.
Lo novel Confort.
Mettent leur dévotion dans les liens charnels.
Cephalic, adj., lat. cephalicus, céphalique, de la tête.
De la vena cephalica, so es a dire, de la vena del cap.
(chap. De la vena sefálica, aixó es (a di), de la vena del cap.)
Eluc. de las propr., fol. 80.
De la veine céphalique, c'est-à-dire, de la veine de la tête.
Subst. Aquesta ventosa es en loc de fleubotomia de la cephalica... Fleubotoma la cephalica. Trad. d'Albucasis, fol. 54 et 41.
Cette ventouse est en lieu de saignée de la céphalique...
Saigne la céphalique.
Per la malautia dita cephalica.
Eluc. de las propr., fol. 47.
Pour la maladie dite céphalique.
ESP. Cefálico. PORT. Cephalico. IT. Cefalico.
(chap. sefálic, del cap; griego εν: dins, y κεφαλή, kefalé, cap o calibossia.)
2. Cephalea, s. f., lat. cephalea, céphalée, migraine.
Dolor de cap apelam cephalea... Dolor de cap en la malautia apelada cephalea. Eluc. de las propr., fol. 79.
Nous appelons céphalée la douleur de tête... Douleur de tête en la maladie appelée céphalée.
PORT. Cephalea. (ESP. Cefalea, migraña. Chap. Mal de cap, migraña.)
3. Cenophali, s. m., cénophale, tête vide.
Algus homes so ditz cenophalis qui no parlo, mas crido layram.
(chap. literal: Alguns homens son dits senofalis que no parlen, pero criden lladrán. Ne conec algún, catalanistes sobre tot.)
Eluc. de las propr., fol. 33.
Quelques hommes qui ne parlent pas, mais crient en aboyant, sont dits cénophales.
4. Acephali, s. m., lat. acephalus, acéphale.
Autres so ses cap, per que so ditz acephalis.
Eluc. de las propr., fol. 250.
D'autres sont sans tête, c'est pourquoi ils sont dits acéphales.
Alcunas gens que son dichas acephali.
Lett. de Preste Jean à Frédéric, fol. 6.
Quelques nations qui sont dites acéphales.
CAT. ESP. (acéfalo) PORT. IT. Acefalo.
Cera, s. f., lat. cera, cire.
Cera es fetz de mel. Eluc. de las propr., fol. 273.
La cire est la lie du miel.
E n' art lums de cera e d'oli.
Arnaud Daniel: Ab guay.
Et j'en brûle lumières de cire et d'huile.
Que triet del mel la cera.
Marcabrus: Dirai vos.
Qui tria la cire du miel.
CAT. ESP. PORT. IT. Cera. (chap. sera. Verbo enserá.)
2. Ciri, s. m., lat. cereus, cierge.
E ciris e candelas per metre als candeliers.
Guillaume de Tudela.
Et cierges et chandelles pour mettre aux chandeliers.
Mas Floripar trames un ciri alumnar...
Un ciri tenc davant que fort reluzic clar.
Roman de Fierabras, v. 2077 et 2080.
Mais Floripar envoya allumer un cierge... Tint au devant un cierge qui brillait très clair.
La benedictio del ciry pascal.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 84.
La bénédiction du cierge pascal.
CAT. Ciri. ESP. PORT. Cirio. IT. Cero. (chap. siri, pl. Siris. Lo siri pascual que portabe Javier, “Pascualet”, un dels tres fills de Pascual, a Pascua de Ressurecsió pesabe tan com los collons de mon yayo, que los van pesá en romana.)
3. Cere, adj., qui est de cire.
Es grassa et liza, egalment cerea si mollifica.
Eluc. de las propr., fol. 201.
Est grasse et lisse, se mollifie comme de cire.
4. Cirarar, v., écrire sur des tablettes de cire.
Fassa m de sa carta raire,
Qu'ieu no vuelh pus portar lo fais;
Fassa 'l autruy cirarar.
G. Azemar: Be m'agr'ops.
Qu'elle me fasse rayer de ses papiers, vu que je ne veux plus porter le faix; qu'elle fasse écrire un autre sur les tablettes.
5. Encerar, v., lat. incerare, cirer, enduire de cire.
CAT. ESP. PORT. Encerar. IT. Incerare. (chap. enserá: ensero, enseres, ensere, enserem o enseram, enseréu o enseráu, enseren. Kárate kid: ficá – doná - sera, pulí sera.)
6. Ceremonia, Cerimonia, s. f., lat. cerimonia, cérémonie.
De ceras prendon nom cerimonias, car ceris antiquament hom ofria.
(chap. literal: De les seres prenen nom les seremonies, ya que seres antigamén se oferíen, hom oferíe; milló mirá https://etimologias.dechile.net/?ceremonia o datres fons de informassió).
Eluc. de las propr., fol. 273.
Les cérémonies prennent nom de cires, car anciennement on offrait des cierges.
Ha teissut varias ceremonias. Doctrine des Vaudois.
A établi diverses cérémonies.
CAT. ESP. PORT. IT. Ceremonia. (chap. seremonia, seremonies.)
Cerastes, s. m., lat. cerastes, céraste, sorte de serpent.
Morsura de cerastes, qui es serpent cornuda.
(chap. Mossegada de cerastes, que es serp cornuda.)
Eluc. de las propr., fol. 228.
Morsure de céraste, qui est serpent cornu.
ESP. Cerastes. PORT. Cerasta. IT. Ceraste.
Cerauni, s. m., aérolithe.
Cerauni peyra es... catz de la nivol algunas vetz ab toneyre.
(chap. Cerauni pedra es... cau del núgol algunes vegades en trons.)
Eluc. de las propr., fol. 186.
Aérolithe est une pierre... elle tombe de la nue quelquefois avec tonnerre.
IT. Cerauno.
Cercle, Sercle, Selcle, s. m., lat. circulus, cercle.
Semblant a cercle de fer. Trad. d'Albucasis, fol. 9.
(chap. Paregut, que s'assemelle a un sírcul de ferro.)
Ressemblant à un cercle de fer.
E cercles per tonelhs aptar.
Eluc. de las propr., fol. 222.
Et cercles pour apprêter les tonneaux.
Per lo cercle qui torna de viro.
Mathieu de Quercy: Tant suy.
Par le cercle qui tourne à l'entour.
E per quatre sercles salhir.
Giraud de Calanson: Fadet.
Et sauter à travers quatre cercles.
Dec li tan gran colp que la maytat del selcle delh elme li 'n va devalhar.
Philomena.
Lui donna si grand coup que la moitié du cercle du heaume lui en va tomber.
Us cercle dihs zodiacus,
Lo cal cercle revironan,
Complis lo soleil cascun an.
Brev. d'amor, fol. 26.
Un cercle dit zodiaque, lequel cercle le soleil accomplit chaque an, en tournant un tour.
2. Celclar, v., lat. circulare, cercler, environner.
Hom celcla e referish los tonels.
Leys d'amors, fol. 130.
On cercle et refrappe les tonneaux.
ANC. CAT. ESP. PORT. Cercar. IT. Cerchiare. (chap. roglá: roglo, rogles, rogle, roglem o roglam, rogléu o rogláu, roglen; voltá: volto, voltes, volte, voltem o voltam, voltéu o voltáu, volten. Sirculá no es fé sirculs, sino conduí.)
3. Recercelar, v., friser, recoquiller.
Part. pas.
Las mamellas petitas e 'l pel recercelat.
Roman de Fierabras, v. 4930.
Les mamelles petites et le poil frisé.
ANC. FR. La keue avoit recercelée.
Roman du comte de Poitiers, v. 673.
Blonde ot le poil menu, recercelé.
Trouvère Anonyme, Ms. 1989, chans. 66 bis.
4. Circuit, s. m., lat. circuitus, circuit, cercle.
Es apelat an, quar an vol dire circuit, et el es un circuit.
Eluc. de las propr., fol. 121.
Il est appelé an, car an veut dire circuit, et il est un cercle.
(chap. La sernalla, les sernalles son les fruites del grévol.)
Cerot, s. m., lat. ceratum, cérat.
Cura aquel am cerotz... En cerot que sia fayt am oli rosat.
Trad. d'Albucasis, fol. 5 et 15.
Soigne celui-là avec cérats... En cérat qui soit fait avec huile rosat.
CAT. Cerot. ESP. Cerato. PORT. Ceroto. IT. Cerotto. (chap. Pega grega, que se fa aná per a empeltá.)
(N. E. Preparado farmacéutico que tiene por base una mezcla de cera y aceite, y se diferencia del ungüento en no contener resinas. Cerato de Galeno: 1. m. Cerato simple con agua de rosas. Cerato simple:
(chap. ¿Deu hom tindre sels de la seua dona? Sert que sí.
Doit-on avoir jalousie de sa femme? Certes, oui.
ANC. ESP. Dubdar podríamos certas, si debiessemos dubdar. (N. E. podríamos no lleva tilde en el original. Dudar podríamos ciertamente, si debiésemos dudar.)
Loores de Nuestra Señora, cop. 135.
CAT. Certes.
5. Certanza, s. f., certitude.
Qu'estiers ai certanza
Qu'en aurai pen' eternal.
B. Zorgi: Jesu Crist.
Qu'autrement j'ai certitude que j'en aurai peine éternelle.
ANC. FR.
Avons eu sur ce acertance desdites choses.
Cout. du Berry, p. 115. Gloss. de Sainte-Palaye, col. 110.
ANC. CAT. IT. Certanza.
6. Certeza, s. f., certitude.
E aysso es certeza.
Un troubadour anonyme, Coblas esparsas.
Et cela est certitude.
CAT. Certesa. ESP. PORT. Certeza. IT. Certezza. (chap. sertesa.)
7. Certanetat, s. f., certitude.
Li Breto no saubro nenguna certanetat de sa mort ni de sa vida.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 61.
Les Bretons ne surent aucune certitude de sa mort ni de sa vie.
Sab d'aysso... certanetat.
Eluc. de las propr., fol. 12.
Il sait de ceci... certitude.
CAT. Certenitat. ANC. ESP. Certanedad.
8. Sertetut, s. f., lat. certitudo, certitude.
Entro que estias sobre sertetut.
Trad. d'Albucasis, fol. 67.
Jusqu'à ce que vous soyez sur la certitude.
CAT. Certitut. ESP. Certidumbre. IT. Certitudine.
9. Cerciorar, v., lat. certiorare, assurer, certifier.
Part. prés. Li dig ciutada asserens se communa aver autreiat de fag.
Tit. du XIIIe sièc. DOAT, t. XVIII, fol. 86.
Lesdits citoyens prétendant soi avoir octroyé commune de fait.
ANC. CAT. Asserir. IT. Asserire.
Cerulenc, adj., lat. coeruleum, bleu, bleuâtre, azuré, d'azur.
La mar cerulenca, so es a dire, de color negra declinant a verdor.
Ab uelhs cerulencs. Eluc. de las prop., fol. 153 et 259.
La mer bleuâtre, c'est-à-dire, de couleur noire inclinant à verdure.
Avec yeux bleus.
Ceruza, s. f., lat. cerussa, céruse.
Ceruza si fa de platas de plum, per vapor de vinagre.
Eluc. de las propr., fol. 267.
Céruse se fait de lames de plomb, par vapeur de vinaigre.
Pren un quartero de cerusa, e destrempa la ab oli d'olivas.
Coll. de recettes de Médecine en prov.
Prends un quarteron de céruse, et détrempe-la avec huile d'olives.
ESP. Cerusa. IT. Cerussa.
Cerv, Cer, s. m., lat. cervus, cerf.
Sauta un cervs de dins d'un bruelh. V. de S. Honorat.
Un cerf saute du dedans d'un taillis.
Aissi col cers que, quant a faich son cors,
Torna morir al crit dels cassadors.
Richard de Barbezieux: Atressi com.
Ainsi que le cerf qui, quand il a fait sa course, retourne mourir au cri des chasseurs.
ANC. FR. En vint saillant plus tost que cers.
Roman de Rou, v. 13397.
CAT. Cervo. ESP. (chap.) Ciervo. PORT. IT. Cervo.
2. Cervia, s. f., lat. cerva, biche.
Diptamni... cervias, quan so sagitadas, la quero.
(chap. Gitam... les cierves, cuan están assaetades, lo requerixen, busquen.)
Eluc. de las propr., fol. 206.
Dictame... les biches le cherchent, quand elles sont blessées d'une flèche.
ANC. FR. Une cerve apparut devant eulz soudainement.
Passèrent tout outre par où la cerve avoit passé.
Rec. des hist. de Fr., t. III, p. 174.
CAT. Cerva. ESP. (chap.) Cierva. PORT. Cerva. IT. Cervia.
3. Servios, s. m., petit cerf, faon.
Cers e cabrols e servios.
Roman de Jaufre, fol. 5.
Cerfs et chevreuils et faons.
4. Cerviat, s. m., petit cerf.
Quan han corns... so pauc, cum de cerviat, corbs en reyre.
Eluc. de las propr., fol. 260.
Quand ils ont des cornes... elles sont petites, comme celles de petit cerf, courbes en arrière.
ESP. Cervato. IT. Cerviatto.
5. Cervin, adj., lat. cervinus, de cerf.
Cuich ab cerusa o mezolha cervina. Eluc. de las propr., fol. 187.
Cuit avec céruse ou moelle de cerf.
ESP. IT. Cervino.
6. Servier, adj., lat. cervarius, cervier.
Mays qui avia huelhs trespassans coma loba servieyra, qui pot vezer otra una paret. V. et Vert., fol. 31.
Mais qui avait yeux perçants comme louve cervière, qui peut voir à travers une muraille.
ESP. PORT. Cerval. IT. Cerviere.
Cerveza, s. f., lat. cervizia, cervoise (bière).
Cum cerveza de gras. Eluc. de las propr., fol. 271.
(chap. Com servesa de grans.)
Comme cervoise de grains.
CAT. Cerveza. ESP. Cervesa. (CAT y ESP intercambiados) PORT. Cerveja. IT. Cervogia (birra). (chap. servesa, serveses; serveseta, servesetes; servesería, serveseríes. A Alemania ne bec de blat, com la Mönchshof : Moncho, Weizen, Weißbier, Weissbier, pero la mayoría de sibada, Gersten, Pils, Pilsen.)
Cerviz, Servitz, s. f., lat. cervix, cervelle, cerveau.
E trencha lhi la chara e la cerviz.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 69.
Et lui coupe la face et la cervelle.
Tristicia de cor afebliz la cerviz.
Trad. de Bède, fol. 69.
Tristesse de coeur affaiblit le cerveau.
- Tête.
E pendutz fos aut per la servitz.
Rambaud d'Orange: Braus chans.
Et fut pendu haut par la tête.
Fig. Aquest popol es de dura servit... Los filhs d'Israel son de dura servit.
Hist. abr. de la Bible, fol, 32 et 33.
Ce peuple est de dure cervelle... Les fils d'Israël sont de dure cervelle.
ANC. FR. L'elme li fent et le cervis.
Roman de Partonopeus, p. 75.
ESP. PORT. Cerviz. IT. Cervice. (chap. servís, servell)
1. Cervigual, s. m., nuque, crâne.
E det li tal
D'una massa el cervigual,
Que 'l cervel li vay escampar.
(chap. Y li va fotre tal massolada al cap, que lo servell li va escampá.)
Brev. d'amor, fol. 97.
Et lui donna tel coup d'une masse sur le crâne, qu'il lui va répandre la cervelle.
… Debrisan li elme e'l capmalh e 'l nazal,
E testas e maichelas e bratz e cervigal.
Guillaume de Tudela.
Se brisent les heaumes et les camails et les nazals, et têtes et mâchoires et bras et crânes.
ANC. ESP. Diol con la espada por mediol cervigal.
Poema de Alexandro, cop. 504.
3. Cervel, Servel, s. m., lat. cerebrum, cervelle, cerveau.
Que sus el cap li farai bart
De cervelh mesclat ab malha.
Bertrand de Born: Un sirventes.
Que je lui ferai sur la tête avec le mail une marque mêlée de cervelle.
El cor li te sa e 'l servel.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Lui tient le coeur sain et le cerveau.
ANC. FR. Et je lui donnai du havel
Si durement, que le cervel
Li fis espandre par la voie.
Fabl. et cont. anc., t. IV, p. 470.
Grant duel m'avez mis el cervel.
Roman du Renart, t. III, p. 321.
CAT. Cervell. IT. Cervello. (ESP. Cerebro, cerebelo.) (chap. servell)
4. Cervella, Servela, s. f., cervelle.
De Rollan son nebot espandrai la cervela.
Roman de Fierabras, v. 129.
Je répandrai la cervelle de son neveu Roland.
Que las forbidas alamellas
Lur meton ins en las cervellas.
V. de S. Honorat.
Qu'ils leur mettent les épées fourbies dans les cervelles.
Fig. Be us trebalha 'l servela.
T. du cousin d'Elias et d'Elias: N Elias.
La cervelle vous tourmente bien.
5. Esservelar, Esherbelar, v., écerveler, ôter la cervelle, briser la cervelle.
Sostamen esherbela sa presa.
Eluc. de las propr., fol. 141.
Ote subtilement la cervelle à sa proie.
Part. pas. fig.
D'omes trobi fols et esservelatz. (N. E. Igual fue a Cataluña; abundan.)
B. Carbonel de Marseille, Coblas triadas.
Je trouve des hommes fous et écervelés.
ANC. FR. Un autre cop li a doné
Que trestot l'a escervelé.
Roman du Renart, t. III, p. 272.
L'altre od s'espée escervela.
Roman de Rou, v. 1362.
ANC. CAT. Ecervellar. IT. Scervellare. (ESP. Descerebrar.)
6. Eservigar, v., devenir lunatique.
La turquesa, segon que par,
Garda caval d'eservigar.
Brev. d'amor, fol. 39.
(chap. La turquesa, segons pareix, guarde al caball de desservellás.)
La turquoise, selon qu'il paraît, préserve le cheval de devenir lunatique.
7. Decervelar, v., écerveler.
Part. pas. Fo am una pergua decervelatz.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 10.
Il fut écervelé avec une perche.
IT. Dicervellare. (chap. desservellá: desservello, desservelles, desservelle, desservellem o desservellam, desservelléu o desservelláu, desservellen; adj. desservellat com Manel Riu Fillat, desservellada, desservellats, desservellades. Només cal lligí un .cat per a trobán uns cuans, unes cuantes.)