Mostrando las entradas para la consulta deseo ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta deseo ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas

lunes, 15 de abril de 2024

La Campana de Gracia, Barcelona, 16 Desembre de 1922


Any LIV. - Batallada 2791
Barcelona 16 Desembre de 1922

La Campana de Gracia

donará al menos una batallada cada senmana

La Campana de Gracia



__

Antoni López, editor

(Antiga casa I. López Bernagosi)

AQUEST NÚMERO 10 CÉNTIMS PER TOT ESPANYA.

NÚMEROS ATRASSATS: DOBLE PREU.

REDACCIÓ I ADMINISTRACIÓ: Llibreria EspanyolaRambla del Mig, núm 20, botiga

Català és qui vol ser-ho, jo sóc filla de colons però sóc catalana, no espanyola, i republicana

TELÈFON A. 4115. - BARCELONA.

Preus de subscripció

Fora de Barcelona cada trimestre: ESPANYA, pessetes 1,50. - ESTRANGER, 2,50.

Ab gran ditxa nostra haveu de regnar en los cors de Espanya

L'ESPASA DE DAMOCLES.

(N. E. “Responsabilitats”

Expedient Picasso.

En García Prieto. - Aquesta eina em dóna calfredfins la somnio a la nit.)

“Responsabilitats”  Expedient Picasso.  En García Prieto. - Aquesta eina em dóna calfred, fins la somnio a la nit.


(N. E. Página 2.)

La farsa de Madrid.

Les darreres escenes de la comèdia que està representant-se a la capital espanyola sota el títol de “Les Responsabilitats”, han fet algun efecte sobre el públic, especialment el dels pisos alts. Però l' espectador serè ha de reconèixer que aquesta obra, a despit d' haver estat molt assajada i d' haver-se pintat expressament algunes decoracions, acabaran xiulant d'una manera desesperada.

En obres d'aquesta mena, l'única cosa interessant és el desenllaç. I tot indica que el desenllaç de “Les Responsabilitats” serà d'una buidor intolerable. Acabarà, segurament, amb l'evaporació pràctica de les acusacions i amb la impunitat dels culpables. Per a arribar a aquest resultat estan d'acord els homes del règim i fins alguns que no són oficialment del règim. Fins sospitem que el terrible senyor Prieto, que pujant dalt d'un pupitre del Congrés va dir aquelles paraules contra la Fatalitat, ha acceptat el paper de fiscal en el repartiment de l'obra, sabent ja per endavant que tots els crits s'esbravarien i que devegades els que més criden són els que menys fan.

Ha caigut un Govern i n'ha pujat un altreHi ha certa gent que's creu que amb això ja n'hi ha prouEs veu d'una hora lluny que els lliberals tenen tan poques ganes, com els conservadors, d'exigir de debó les responsabilitats. Darrera d'aquesta paraula d'actualitat hi ha totes les ambicions, totes les travetes i totes les misèries de la política espanyola. L'actitud més noble i més digna és la que aquesta vegada ha adoptat Catalunya, quieta i silenciosa davant la bellugadissa i els crits efímers que a Espanya s'han produït. En aquesta gran farsaCatalunya no hi vol tenir cap paper. Ella prepara una altra obra de més força per a salvar el seu ideal i els seus interessos enmig de l'enfonsament vergonyós de l'empostissat espanyol.

Prat de la Riba

La violéncia.

Hi han hagut noves temptatives de violència i nous atemptats, i els conservadors s'han apressat a dir: Ja ho dèiem nosaltres. Nosaltres, lliberals, hem respost: Doncs s'ha d'estrangular aquest retorn a la violència personal i estèril.

No creiem en el retorn de les passades violències, perquè fou trencat l'ambient de violència. Els nostres obrers no reaccionaren contra les insistents agressions que feien víctimes als patrons. No s'aprovava, però no's condemnava. Eren patrons els que queien, i què tenien ells que veure amb els patrons? Arribada la repressió, foren obrers els caiguts, sindicalistes notoris o perillosos i, aleshores, els patrons i els acomodatius, respongueren: Què tenim nosaltres que veure amb els sindicalistes? Tots, obrers i patrons, no pensaven que tots hi tenien que veure amb aquelles transgressions de les normes jurídiques i humanes, perquè a l'acció succeiria la reacció, i an aquesta l'acció altra volta, sense que cap ideal, ni el de l'ordre, ni el de la justícia, obtingués cap guany.

Però, al retornar a la vida pública i legal els sindicats, declararen la seva decisió d'esmenar vells errors. Els patrons i els conservadors, al seu torn, comprovaren que les reaccions més implacables no solucionen res. Es la frase d'En Delescluze, al caure en les barricades de la Comunne: “Mateu-nos a tots perquè sinó, tornarem a recomençar”. Ne mataren vint mil. Ne deportaren i exiliaren altres vint mil. Als pocs anys, el poble tornava a anar al mur dels federats, a glorificar an els fusellats. Però lo que no aconseguí el Gallifet, lo que no lograren els tribunals militars de Versalles, ho lograren els doctrinaris de l'ordre democràtic i els teoritzadors de la tradició. El comunisme no ha arrelat a França, però la república burgesa pot mostrar les mans netes de sang.

La lliçó d'aquests dos darrers anys pot ésser doble lliçó per als manuals i per als possessors, perquè per a tots dos ha estat estèril la violència. Hem de suposar que els que pretenen tornar a la tragèdia són voluntats escaduceres, però així i tot, les organitzacions obreres, totes les organitzacions deuen eliminar-les, com deuen tots sostenir l'actual ambient de serenitat.

No deuen retornar aquells dies horribles, se sang quotidiana. Tots hem sofert massa per no aixecar-nos, amb unanimitat ciutadana, imposant el respecte a la vida i a la llibertat d'associació. Tots hem de cridar que la vulneració d'aquest respecte, pot conduir-nos a una nova vulneració de totes les lleis. No's dilucida una preponderància obrera. Es la mateixa llibertat la que està en plet.

PARADOX.

¿Deben los obreros intervenir en la política?

Tal es el problema que se ha planteado y debatido en el diario El Diluvio de días pasados.

Las circunstancias de haber estado ausente de Barcelona casi todo este tiempo, el que se ha empleado en debatir el problema, me ha impedido seguir, como hubiera sido mi deseo, las incidencias de la discusión, lo que me daría margen a que ahora pudiera terciar en ella, rebatiendo o ratificando el criterio sustentado por los camaradas y amigos que han terciado y expuesto lo que pensaban en tan interesante cuestión.

Pero si no podemos opinar ni discutir acerca de lo manifestado por los camaradas que han intervenido, podremos, al menos, exponer nuestra modesta opinión, por lo que ella valga y por lo que pueda esclarecer el asunto que se debate.

Creemos que el problema ha sido mal planteado, es decir, enfocado torcidamente.

¿Deben los obreros intervenir en la política? Pueden hacerlo, si quieren; si tal es su voluntad, aunque personalmente creamos que no, por lo infecunda que resultaría su actuación.

¿Debe la Confederación Nacional del Trabajo y correlativamente todas las organizaciones que la integran intervenir en la lucha política? De ningún modo. Ni la Confederación, ni los organismos que la integran pueden ni deben intervenir en la política. ¿Por qué?

Por muchísimas razones, por variadísimas razones; pero la que más interesa, la razón que emerge y se destaca sobre todas las demás es la de que, desde el momento que la Confederación interviniera en las luchas políticas, perdería una de sus más preciadas características, a más de contribuir a su propia desorganización, a quebrantar sus fuerzas, a dividirlas. No escapa a la consideración de todos, que las organizaciones de la Confederación están integradas por elementos heterogéneos, muchos de ellos militantes en partidos políticos que actúan en la vida política. Resultaría, pues, que en el momento en que la Confederación interviniera en la lucha política, estos obreros se desintegrarían de ella para ayudar al partido de que forman parte, ya que la Confederación al pedirles que votaran por los candidatos de la organización, los pondría en la disyuntiva de ponerse enfrente del partido político que integran, y al que es seguro no abandonarían desoyendo, en cambio, las peticiones que la organización obrera les dirigiese, de lo que resultaría un dualismo peligroso para la acción común de las clases trabajadoras frente a la explotación de que se les hace víctimas.

Esto y el que consideremos infecunda la acción parlamentaria de los trabajadores, es lo que nos lleva a considerar también perniciosa la intervención de las organizaciones de los trabajadores en la política.

Ahora bien; el que los trabajadores como tales, como ciudadanos y como individuos intervengan en la lucha política, lo repetimos, nos parece obra infecunda, estéril, sin resultados prácticos ni positivos, pero son libres de intervenir o no intervenir.

Más que otra cosa es cuestión de educación, de confianza y de convicción; y como nosotros la convicción y la confianza en la lucha la hemos perdido, y como la educación social recibida es otra, y la historia y los hechos están en concordancia con esa educación, es por lo que no aceptamos la intervención de las organizaciones sindicales en la lucha política.

A. PESTAÑA.


L' A B C parla molt bé.

Ben segur que l'autor de l'article que diumenge passat publicà el diari de més circulació a Espanya, A B C, es creia que les seves afirmacions cantelludes i punxagudes causarien a Catalunya un efecte terrible. L'òrgan del senyor Luca de Tena amenaçava els catalans amb treure'ls la protecció dels Aranzels espanyols. “Voleu la llibertat de Catalunya? venia a dir l'al·ludit article, doncs l'haureu de pendre tota i la vostra independència implicarà l'existència de Duanes a la futura frontera catalano-espanyola; i així perdrà l'indústria del vostre país el gran mercat d'Espanya”.

Davant d'aquesta amenaça, A B C devia suposar que els catalans, posats a triar entre la llibertat i l'Aranzel, es decantarien per aquest i que am grans plors i de genolls en terra demanarien al senyor Luca de Tena, per l'amor de Déu, que no els expulsi d'Espanya, que no els tregui la protecció aranzelària que els concedeix l'Estat espanyol. Això representa l'adaptació castellana de la famosa frase dels vells catalanisteso tot o res. Si els catalans volen llibertat, no han d'aturar-se a l'autonomia. Han de arribar fins a l'independència. Si no accepten el Govern d'Espanya i dels espanyols, tampoc han d'acceptar el (els) seus diners.

Heu's aquí, doncs, que l'A B C ens amenaça amb expulsar Catalunya de l'Estat espanyol. Diu que els explotem, que els deshonrem, que els xuclem la sang i els robem els diners. I, és clar, si damunt d'això encara demanem l'autonomia, els castellans troben que fan un pèssim negoci. Més val que ens separem, sense anar a una guerra civil, i que cadascú s'apanyi a casa seva.

Nosaltres trobem que l'A B C quan parla així, parla molt bé. Llàstima que no parlin de la mateixa manera tots els polítics i en general tots els castellans. Si el diari del senyor Luca de Tena ha cregut que amb la seva tesi ens esporuguia, s'ha equivocat de mig a mig. Una vegada més queda comprovat que la gent de Madrid desconeix l'estat d'ànim del poble català. Avui l'amenaça de l'A B C fa a Catalunya, fins a gran part dels elements econòmics catalans, el mateix efecte que si els amenacesin amb adjudicar-los la grossa de Nadal. Ells s'ho han cregut de debó que ens protegeixen i ens mantenen. Doncs poden tenir per cert que si el dilema de A B C se'l fessin seu oficialment els castellans, tindria a Catalunya un èxit immediat i esplèndid. Si renunciessin a oposar-se per la força, com anúncia el diari madrileny, a la llibertat de Catalunya, els estimaríem més que mai, els diríem germans i els convidaríem de bon cor a les festes solemnials que organitzaríem per a celebrar la proclamació de la República catalana.

FULMEN.

Possibilitats.

En Sánchez Anido (governador civil), desembarca a la família.


En Sánchez Anido (governador civil), desembarca a la família.

El Pelele d'En Romanones.

El Pelele d'En Romanones.


La pilota tràgica.

Té unes entranyes tan dures la política, que ni als pobres deu mil fills de mare morts al Marroc deixa reposar en pau. Després d'haver-los tret per força de ses llars i d'haver-los abandonat a l'Africa per a fer-los víctimes del salvatgisme dels moros, ara se'ls passen dels uns als altres a puntades de peu, com una pilota de futbol, fent-los servir per a les escandaloses i repugnants combinacions que la política ampra per a enganyar al poble.
Pobres deu mil morts! Els xerraires els invoquen a les Corts per a fer lluir la seva oratòria i llencen els seus òssos al cap dels contraris com un macàbric argument; en les manifestacions s'enlairen com una bandera tràgica les despulles d'aquells innocents; els diaris els fan servir com a llampants cartells de ses campanyes partidistes. Aquells pobres minyons, víctimes de les torpeses espanyoles, ni en la mort troben la pau pietosa de que són mereixedors.
Han servit de catapulta per a enderrocar als conservadors; han sigut l'escambell que han utilitzat els lliberals per a enfilar-se al poder. Tothom els utilitza per a les seves conveniències, però ningú sent per ells una gota de pietat en son cor. Si als pobres soldats no els ploressin les seves mares no caldria que esperessin una llàgrima en ses tombes, perquè la Espanya dels polítics no té entranyes.
I no és arribada encara l'hora de que reposin en pau els deu mil morts. Ara vindran les eleccions i tothom farà plataforma electoral de ses ossamentes. Tots els pescadors d'actes voldran venjar la desfeta de Mont-Arruit. Tots prometran exigir formalment, fermament, enèrgicament les més estretes responsabilitats als causants indirectes i directes de l'enfonsament d'Annual. I al parlar de la nostra desgraciada acció a l'Africa, i dels desfalcs de Larraix, i de l'imprevisió dels uns i la covardia dels altres, sortiran els deu mil morts passejats impiament en totes les xerrameques electorals de tots els districtes d'Espanya.
Pau a les víctimes i càstic als botxins. Això caldria i això no hi haurà. Després d'utilitzar la pilota tràgica en aquest repugnant futbol polític, tot restarà en la major impunitat. Llops amb llops no's mosseguen. No hi ha cap home polític que pugui tirar la primera pedra contra els culpables. El poble és l'únic que, amb raó i dret, podria i deuria portar a la forca a tots plegats, però a Espanya no hi ha poble. Les terres espanyoles són habitades per remats de xais.
JEPH DE JESPUS.


- Ha pujat la Conjunció?...
I què és la Conjunció, pare?
que temps fa que dejunaven
i s'havien avingut
per veure si conjuntant-se
podien entrâ al rebost,
cosa que, sols, no lograven.
- I a l'últim ho han conseguit?
- L'altre dia.
- I que hi fan ara
allà dins els conjuntats?
- Què et dirè?... El que fan les rates
quan es fiquen en un lloc
----
Trobo que En Garcia Prieto
ha tingut molt mala mà.
Portà En Pedregal a Hisenda!...
Quin erro més garrafal!
que figuren en el camp
conjuncionista, aquest era
potsé el menos indicat.
Fins avui el nostre dèficit
es podia trampejar,
però ara?... Es clar que l'Hisenda

Lo carro vuit (buit, forro)
---
L'Alvarez ha quedat fora
del Govern. Per quina causa? 
Perquè pugui, en les Corts noves
que en breu deuran convocar-se,
ocupar la presidència
del Congrés. Ai, pobret Alvarez!
La perspectiva és bonica,
però, el temps té unes jugades
tan perverses... I si el carro
de la Conjunció s'encalla?
I si d'aquí a les Corts noves
passa alguna cosa estranya?
I si ens sorprèn un diluvi
i tot això se'n va al diable?...
___
Prenent el tren que els du a casa,
els diputats van pensant:
- El taller tanca les portes,
hem quedat sense treball.
Aquest lock-out que comença,
durarà poc? Serà llarg?
Veurem!... Sort que, de tots modos,
---
Compteu: l'Alba, l'Alhucemas,
En Romanones... Pot ser
que en tres caps tan disconformes
visquin units gaire temps?
O, dit en termes avícols:
Un pagès intel·ligent
posaria a casa seva
---
- Perquè, si hem de fer Corts noves,
no es convoquen tot seguit? -
preguntava a un home pràctic
un que peca de senzill.
- Tan depressa, és impossible.
No veu que el Govern, a f. (fins)
de que tot es faci amb ordre,
primê ha d'arreglâ els tupins?
C. GUMÁ.
Batallades de tot arreu.

EL COMITE.

Comitè Revolucionari d'Atenes

Això dels comitès està de moda. Fins a Grècia en van anomenar un. Es clar que a Grècia tenen el perfectíssim dret d'anomenar tants comitès com vulguin, com qualsevol altre poble, mentre no s'hi oposi Anglaterra.
Abans d'esdevindre la tragèdia greca, lo dels comitès semblava reservat a Rússia. La Rússia roja era la terra dels comitès, dels comissaris i dels afusellaments, perquè es coneix que allí on hi ha comitès i comissaris, mentre no siguin d'Exposició, hi han escarments.
Com una mena d'estrella amb cua, d'aquelles que encara avui deixen corpresos a molts, pel món han passat les enèrgiques decisions del Comitè Revolucionari d'Atenes.
A nosaltres, sobretot, tant ens sorprengué, que ens creiem veure els trets grecs dirigits a casa nostra i venir-hi tan justos com a la mateixa Grècia.
Una altra de les sorpreses va ésser l'actitud d'Anglaterra. Es a dir, tant com sorpresa no, direm mal efecte. Només va ésser un moment per això. Després vàrem reflexionar i el trobàrem escaient. Així ha donat ocasió perquè un senzill Comité Revolucionari es posés enfront de la mestressa del mar. I que consti que ha vençut el Comitè.
I és que quan es té raó, no hi valen forces, ni potències. Lo millor és pendre exemple i tindre'l present per quan arribi el cas.


ELS ACUSATS.

Primer de tot, un pietós record per aquells homes que una sotmissió exagerada a la reialesa els ha fet víctimes de les ires populars.
La sort d'aquests homes, que no fa gaire tenien a les seves mans els destins del poble hel·lènic, és trágica. Són culpables del crim més atrós que's pugui cometre, el de portar al desastre an el poble que els hi ha sigut confiat. Però la seva culpa és, en bona veritat, més aparent que altra cosa. Volem dir que existeix l'inductor. I l'inductor, la testa coronada, rublerta d'or per fora i plena de serps verinoses per dins, no ha sigut castigat com es mereixia.
Encara potser trobaríem un altre apel·latiu pels ministres executats a Atenes. Els governants grecs es trobaren davant d'un exèrcit perfectament disciplinat de faisó que malgrat la derrota soferta sigui causada per les més gran (grans) impremeditacions sempre hi haurà el fet d'haver sigut vençuts per un exèrcit. Ben al revés d'aquí, que un exèrcit que si no està degudament disciplinat i organitzat s'hi esmercen milions perquè ho estigui, és vençut, derrocat i desfet per una colla d'homes que fins després de la victòria no pensaren en organitzar-se, cosa que del tot encara segurament no han fet perquè no havem tingut el desastre definitiu.
Dissortats governants grecs. Tot el vostre pecat consisteix en haver nascut a Grècia. Quan es vol ésser gos d'una monarquialacai d'un rei, es naix a qualsevol altre poble i no a Grècia.
Què més voldríem sinó que els culpables de- (del) desastre d'Annual els poguessim portar a Atenes.

EL METROPOLITÁ.

Dissabte passat a la Societat Anònima Gran Metropolità de Barcelona, convidà a les autoritats barcelonines, diversos enginyers, entitats i premsa a visitar les obres realitzades del Metropolità.
A les quatre de la tarda els convidats es reuniren al pou núm. 10 a la Plaça d'En Trilla.
Tots baixaren al pou susdit, lloc on començava la visita, per mitjà de l'ascensor que utilitzen els obrers.
D'allí es dirigiren cap a la Plaça dels Josepets que és on acaba el primer traçat del Metropolità. Les obres estan tan avançades que solament hi manquen 42 metres per a arribar a aquella estació.
Cap a l'altre costat, en direcció al mar, la volta ja està ben acabada fins al pou núm. 9 de la Rambla del Prat. L'estació d'aquest lloc ja està gairebé llesta, faltant només construir els molls.
A la Rambla del Prat tothom sortí de la foradada per a dirigir-se en autos al pou de l'entrada del carrer de Salmeron. A aquest tros la foradada i la volta ja estan acabades, de tal manera que aviat ja es començarà a col·locar les línies.
En arribar a l'encreuament del Passeig de Gràcia, amb el carrer d'Aragó, lloc on es troba el Metropolità amb el tren de M. S. A. els invitats hagueren de sortir altra vegada, ja que l'encreuament de les dues línies està encara en construcció.
Els invitats sortiren altra vegada de les obres, per a baixar-hi pel pou del carrer de Diputació i seguir fins a la Plaça de Catalunya, davant de la Rambla de Canaletes.
Des del pou del carrer de la Diputació es veu ja ben acabada la foradada que va fins al carrer d'Aragó. En aquest tros hi haurà un pas subterrani que comunicarà amb el Baixador del Passeig de Gràcia, permetent que els viatgers de la Companyia M. S. A. puguin continuar el seu camí amb rapidesa fins el Pla de la Boqueria o bé al port.
A la Plaça de Catalunya, al costat de la Ronda de Sant Pere, hi ha la bifurcació de les línies I i II.
L'estació de la Plaça de Catalunya, final de les obres realitzades, té tota la magnificència de les estacions de les grans urbs modernes. Els molls que ja estan completament acabats, tenen una amplada de quatre metres.
Aquesta estació, a més de les comoditats que tenen les altres, és a dir, vestíbuls, llocs de venda de llibres i periòdics i el bar, tindrà un pas subterrani que conduirà amb els Ferrocarrils de Catalunya i un altre que portarà al carrer de Rivadeneyra, per a posar al viatger més segur del trànsit.
A aquesta estació s'hi veu el començament de les obres que es realitzaran a les Rambles.
La construcció d'aquesta secció seguramen s'acabarà a finits del proper any.
La línia que visitàrem es dirà “Línia número I”, la qual enllaça al carrer d'Aragó amb la 2, que es dirigirà al port per la Plaça d'Urquinaona i Via Laietana. De la línia núm. 2 ja està construït el tros que anys enrera feu l'Ajuntament, el qual ha estat comprat per la Companyia del Gran Metropolità de Barcelona, i aviat es començaran les obres de la foradada del carrer de Bilbao i de la Ronda de Sant Pere.
La línia núm. I tindrà una llargada de 3.400 metres, amb les sis següents estacions: Josepets, La Fontana, Diagonal, Aragó, Plaça de Catalunya i Pla de la Boqueria. La línia núm. 2 tindrà 4.200 metres, i demés de les quatre estacions de la número I tindrà les de la Plaça d'Urquinaona, Jaume I i Portal de Mar.
Els tècnics que ens acompanyaren ens asseguraren que els trens serien ràpids, còmodes i segurs i les tarifes econòmiques.
L'esforç realitzat per la Companyia portant a cap les obres en tan poc temps, posat que's començaren a l'agost de 1921 i sembla que abans d'un any estaran acabades, mereix un just elogi de tota la ciutat. Tots els invitats quedaren agradablement impressionats de l'excel·lent construcció de les obres, planyent-se que els ciutadans ignorin la tasca realitzada.
El Metropolità resoldrà el problema de la circulació a la nostra ciutat.

La estela de la crisi.
Aquesta ens costa 22.500 pessetes a l'any.

Un que's retira de la política.

Entre els comentaris que ha inspirat la decisió del senyor Sala, de Terrassa, de retirar-se de la política, ens ha semblat molt just, molt fi i molt irònic - amb aquella ironia graciosa que diu tantes coses – el que ha escrit el penetrant Carles Soldevila en el nostre estimat confrare La Publicitat i que amb gust reproduim aquí:

Al voltant del determini d'En Sala.

Ho he sospitat sempre. L'Alfons Sala, de Terrassa, en el fons del fons, és un sentimental. Per sentimentalisme va abandonar fa anys la Direcció General de Comerç que li havia ofert el comte de Romanones. Per sentimentalisme va convertir-se, sense a quant va ni a quant costa, en cap visible de la Unión Monárquica Nacional. I ara, per sentimentalisme, renuncia a l'acta i diu que se'n va a casa ple d'un fàstic sagrat.
Em direu: I com és que aquest senyor ha esperat tant de temps a fastiguejar-se? No tenia al seu voltant, entre els seus correligionaris, suficients exemples de irresponsabilitat descoratjadora?
Es possible. Però jo crec que el senyor Sala, en la política, ha fet un paper semblant al que solen fer els marits enganyats. Tothom sabia que la Unión Monárquica Nacional feia mans i mànegues en diversos ordres i era terriblement infidel a la bonhomia del patriarca de Terrassa. Però ell, el patriarca, no en tenia esment.
Em direu: El sentimentalisme d'En Sala és sospitós. Ha sentit el que vos anomeneu un fàstic sagrat en el moment precís que el Govern acabava de convocar, contra el seu voler, eleccions municipals a Castellbisbal; en el moment precís que el Govern acaba ne negar-se a nomenar-lo senador vitalici per a posar-lo per damunt de les fluctuacions del sufragi...
Aleshores, amics meus, jo us respondré que tot sovint és una petita cosa, una minúcia gairebé ridícula, la que pot determinar els rampells sentimentals d'un home com el senyor Sala. I que, tanmateix, això no vol dir que el senyor Sala no sigui un pur sentimental.

REPICS.

El senyor Sala de Terrassa, pilar mestre de la Unión Monárquica Nacional s'ha retirat de la política. Mireu com una mateixa cosa, un mateix acte poden ésser dramàtics o còmics segons qui els fa. Un Macià es retirà de la política o del Congrés més ben dit, i el seu gest pren un aire dramàtic, shakesperià. Ho fa un senyor Sala i el seu gest pren un aire còmic, també shakesperià, però shakesperià del Falstaff com quan aquest personatge, sortint del cove de la roba bruta, renuncia als galanteigs que han omplert de befa i de ridícul la seva testa.
---
Amb motiu de complir cent anys de la seva naixença, França prepara un homenatge a Pasteur, el savi que feu recular els límits de la mortalitat humana, l'home del qual s'ha dit que fou el més gran benefactor de la humanitat. Les teories de Pasteur es funden totalment en els microbis. Vencem als microbis, es digué, i la salut dels homes estarà ben defensada. Barcelona, on tots els microbis tenen el seu reialme, no es recordarà probablement de Pasteur, el soberà de l'higiene. I el tifus seguirà essent el rei macabre del poble barceloní.
---
S'ha anomenat una comissió per a que activi la inauguració del monument an En Pi i Margall.
Pobre Pi i Margall, ja pots esperar assegut! 
No és que dubtem dels bons intents de la Comissió i creiem que és molt lloable aquesta iniciativa, però s'han de vèncer tantes inèrcies, que un no pot menys que pensar: I bé, ja tenim deu anys més de coll.
---
El Govern vol activar la tramitació de les causes militars derivades de l'expedient Picasso. El Govern vol reorganitzar l'exèrcit, el Govern vol moltes coses. Com es coneix que és un Govern que comença.
---
Sembla que vulguin tornar a rebrotar els atemptats. No ens precipitem en els judicis i menys en els actes. Seny, seny i seny! Que no ens vulguin fer creure ara que Barcelona no pot viure tranquila sense un Arlegui ni sense un Martínez Anido.
---
Els nacionalistes de Reus han fet una edició especial de la conferència que el nostre company l'eminent publicista N'Antoni Rovira i Virgili donà a aquella ciutat, desenrotllant el tema El problema de les nacions ibériques.
L'activitat d'En Rovira i Virgili és esfereidora. Ultimament ha donat una conferència a l'Ateneu Empordanés sobre aquest tema: L'imposició de la llengua en la ensenyança. En Rovira i Virgili és, avui, el més gran defensor d'una Catalunya forta, lliberal i lliberada. Es un campió plé de força, de saviesa i de sava popular. Es – perquè no dir-ho? - l'home de demà.

Vista de l'última sessió del Congrés.
Ni agafant les campanes el president va restablir-se l'ordre.


Aviat sortirà
ALMANAC de LA CAMPANA DE GRACIA.
Impremta La Campana i L'Esquella, Olm. 8. - Barcelona.

domingo, 4 de febrero de 2024

Lexique roman; Devendalh, Devendaill - Dezir, Desire

 
Devendalh, Devendaill, s. m., tablier.

On era castellans que en sas mans tenia

Tersor e devendaill am que lo duc servia...

Pres an lo devendaill e 'll tersor ben obrat.

V. de S. Honorat.

Où était le châtelain qui tenait en ses mains essuie-mains et tablier avec quoi il servait le duc...

Ils ont pris le tablier et l' essuie-mains bien ouvré.

CAT. ESP. Devantal. (ESP. MOD. chap. Delantal.) PORT. Avental.


Dever, v., lat. debere, devoir.

Apres eds debon jurar a lui. Tit. de 1080.

Après ils doivent jurer à lui.

Son bon amic deu om e son seignor

Servir.

Cadenet: Meravill me.

On doit servir son bon ami et son seigneur. 

Mas ben deu hom camjar bon per meillor. 

Folquet de Marseille: Chantan volgra. 

Mais on doit bien changer bon pour meilleur. 

Part. pas. Quar el no falh ad ajuda

Sol qu'om la y deman deguda.

G. Riquier: Ancmais per. 

Car il ne manque pas à l'aide, pourvu qu'on la lui demande due.

CAT. Deurer. ESP. Deber. PORT. Dever. IT. Devere. 

(chap. deure: dec, deus, deu, debem, debéu, deuen; debut, degut, debuts, deguts; debuda, deguda, debudes, degudes; deuría, deuríes, deuríe, deuríem, deuríeu, deuríen; si yo te deguera dinés, ya u sabríes per ton pare. Deguera, degueres, deguere, deguerem, deguereu, degueren.)

2. Degudament, adv., dûment, convenablement, justement.

Volen son regne degudament ordenar... 

Aquelas humors degudament purgan et soven. 

Eluc. de las propr., fol. 9 et 85.

Voulant ordonner dûment son royaume... Purgeant ces humeurs convenablement et souvent.

Acampan argen, deniers, non degudamens. La Confessio.

Amassant argent, deniers, non dûment. 

CAT. Degudament. ESP. Debidamente. PORT. Devidamente. 

IT. Debitamente. (chap. degudamen.)

3. Dever, s. m., devoir, obligation.

Mos devers pert en fag et en parvensa. 

G. Riquier: Be m miravilh. (miravilh, meravilh, etc.)

Je néglige mes devoirs en fait et en apparence. 

Cals devers

Es fassas tan gran folia!

B. Carbonel: Tans ricx. 

Quelle obligation est-il que tu fasses si grande folie!

- Redevance.

Lo qual es tengut de lauzar aquel arrendamen per sos devers.

Ord. des R. de Fr., 1463, t. XVI, p. 126. 

Lequel est tenu d'approuver cet arrentement pour ses redevances. 

Ab cert dever de blat o de vi o d'autras causas.

Coutume de Condom. 

Avec certaine redevance de blé ou de vin ou d'autres choses.

- Dignité, justice.

Corona d'aur porta per son dever.

Giraud de Calanson: A lieis. 

Porte couronne d'or à cause de sa dignité. 

Loc. Mas ges per tan non a fag non dever.

Bernard de Rovenac. D'un sirventes. 

Mais pourtant n'a point fait chose indue.

De far e de dir non dever.

P. Raimond de Toulouse: Us noels.

De faire et de dire injustice. 

Adv. comp. Pus Dieus vol e sancta Maria

Que nos siam vaincutz a non dever.

Austorc d'Orlac: Ai! Dieus per. (N. E. Austorc d'Aorlac tomos anteriores.) 

Puisque Dieu veut et sainte Marie que nous soyons vaincus injustement. CAT. Deurer. ESP. Deber. PORT. Dever. IT. Devere. (chap. deure: dec, deus, deu, debem, debéu, deuen.)

4. Deute, Depte, s. m., lat. debitum, dette.

Perdonar lo deute ad aquel que non lo pot pagar.

(chap. Perdoná la deuda an aquell que no la pot pagá. Lo deute es mascle, la deuda es femella.)

V. et Vert., fol. 78.

Remettre la dette à celui qui ne la peut payer.

Anquara no li fos demandat lo deptes al deptor.

(chap. Encara no li va sé demanada la deuda al deudó.)

Trad. du Code de Justinien, fol. 9. 

Encore ne lui fut demandée la dette au débiteur. 

Fig. Chant per deute de follor.

Folquet de Marseille: Chantars mi. 

Je chante par dette de folie. 

CAT. Deute. ESP. (débito; deuda) PORT. IT. Debito. (chap. deute, deutes; deuda, deudes.)

5. Deptal, s. m., créance, capital.

E 'l ric prelat volo s tant enantir

Que ses razo alargan lor deptal.

Raimond de Castelnau: Mon sirventes. 

Et les riches prélats veulent tant s'avancer, que sans raison ils élargissent leur créance.

6. Deveire, Deuteire, Deptor, Deutor, s. m., lat. debitor, débiteur.

Ce mot fut employé activement et passivement.

Si cum es, si eu li soi deveire.

Trad. du Code de Justinien, fol. 7. 

Ainsi comme il est, si je lui suis débiteur. 

Lo deuteire vencut o condempnat, pagua al crezedor tot lo deute.

Cartulaire de Montpellier, fol. 3.

Le débiteur convaincu ou condamné paie au créancier toute la dette.

Aquel fa de Dieu son deutor

Qui fa be per la su' amor.

Libre de Senequa. 

Celui-là fait de Dieu son débiteur, qui fait le bien pour son amour.

A lei de mal deutor,

Qu'ades promet, mas re non pagaria. 

Folquet de Marseille: Sitot me. 

A la manière de mauvais débiteur qui toujours promet, mais ne paierait rien.

- Créancier. (chap. acreedó, acreedós, acreedora, acreedores.)

Guillem Gaysmar, quan li deptor

Mi van apres tot jorn seguen.

T. de G. Gaimar et d'Ebles de Signe: N Eble.

Guillaume Gaysmar, quand les créanciers me vont après tout le jour suivant.

Uns mal deutors a cuy devia. V. de S. Honorat. 

Un mauvais créancier à qui il devait. 

ANC. FR. Il n'est point de presteur,

S'il veut prester, qui ne face un debteur. 

CL. Marot, t. II, p. 97.

Le soucieux esprit d'un debteur non solvable. 

Bertaut, p. 376.

Celuy qui tien argent à usure ou à banque, 

Doit craindre la faillite ou que son debteur manque.

N. Rapin, p. 170.

CAT. Deutor. ESP. Deudor (acreedor). PORT. Devedor. IT. Debitore.

7. Endeptar, Endeutar, v., endetter.

Que tenguatz dreytura e per nulh aver no us endeutetz.

Philomena. 

Que vous teniez droiture et pour nul avoir ne vous endettiez.

Pueys vendre sas heretatz et endeutar, e pueys endeve ribautz e layres.

V. et Vert., fol. 20. 

Puis vendre ses héritages et faire des dettes, et puis devient ribaud et voleur. 

Part. pas. Mas am gais endeptatz

Esser, que ricx iraz... 

N Eble, pos endeptatz. 

Etz. 

T. d'Ebles et de Gui d'Uisel: N Ebles. 

J'aime mieux être endetté gai que riche triste... Seigneur Ebles, puisque vous vous endettez. 

Subst. Car prezatz mays l'endeutat e 'l cochos.

T. de Juge et d'Estève: Duy cavayer.

Car vous prisez davantage l'endetté et le nécessiteux.

CAT. Endeutar. ESP. Endeudar. PORT. Endividar. IT. Endebitare. (chap. endeudá, endeudás: yo me endeudo, endeudes, endeude, endeudem o endeudam, endeudéu o endeudáu, endeuden.)


Devire, v., lat. dividere, diviser, séparer, expliquer.

Si Dieu volgues lo sieu ric pretz devire, 

Gran ren pogra d'autras donas honrar.

Arnaud de Marueil: Anc vas amors. 

Si Dieu voulut diviser son riche mérite, il pourrait honorer un grand nombre d'autres dames. 

Per so no us aus mon cor mostrar ni dire, 

Mas al esgart podetz mon cor devire.

Folquet de Marseille: Tan m'abellis. 

Pour cela je ne vous ose montrer ni dire mon sentiment, mais au regard vous pouvez expliquer mon coeur. 

Part. pas. No m cug morir de joi devis.

Deudes de Prades: Ab cor lial. 

Je ne crois pas mourir séparé du bonheur. 

Divis en menudas pessas. Eluc. de las propr., fol. 199.

(chap. Dividit en menudes pesses.)

Divisé en menues pièces.

Aquest affar es totz devis.

T. de Certan et de Hugues: N Ugo, vostre. 

Cette affaire est tout expliquée.

2. Devis, s. m., discours, propos.

Donc non es ges ver devis

Aicel que dis 

Qu'ieu cant per aver.

G. Faidit: D'un' amor on. 

Donc n'est pas vrai propos celui qui dit que je chante pour richesse.

ANC. FR. Ilz entendoient de bons et graves devis touchant le gouvernement de la chose publique.

Amyot. Tr. de Plutarque, V. de Lycurgue

Premièrement, il y a du regard, 

Puis le devis, et le baiser après. 

CL. Marot. Œuvres choisies, p. 80.

3. Devisa, s. f., division, partage.

De quatre devisas d'amor

Me mandatz chauzir la meillor.

T. D'Hugues et de Baussan: Bauzan. 

De quatre divisions d'amour vous me chargez de choisir la meilleure.

Ai ne a ma deviza 

Tan de benanansa.

B. de Ventadour: Tant ai mon. 

J'en ai en mon partage tant de bien-être.

- Devise.

Si no us metes del tot en la deviza

De los Frances.

Lanfranc Cigala: Ramon Robin. 

Si vous ne vous mettez entièrement dans la devise des Français.

Quar ieu no sai ma deviza. 

Pierre d'Auvergne: Chantarai pus vey. 

Car je ne sais ma devise. 

ANC. FR. N'i aveit bare ne devise

Fors un haut mur de piere bise. 

Marie de France, t. 1, p. 316. 

CAT. ESP. PORT. IT. (chap.) Divisa.

4. Devezir, v., lat. dividere, exprimer, discerner, expliquer. 

Pus los turmens non pot hom devezir.

Pierre Espagnol: Entre que. 

Puisqu'on ne peut exprimer les tourments. 

Quo s devesis una grans tors 

En un pauc miraill.

Folquet de Marseille: Molt i fes. 

Comme une grande tour se discerne dans un petit miroir.

Part. pas. El botelhier fo mot allegre per la vision que fon en ben devezida. Hist. abr. de la Bible, fol. 14. 

L'échanson fut très joyeux à cause de la vision qui fut expliquée en bien.

5. Dividir, Divizir, v., lat. dividere, diviser.

Aquest demandamens que es de divizir heretat, pot far l'us dels heretz als autres, si el vol dividir la heretat.

(chap. Esta demanda que es de dividí la heredat, pot fé la un dels hereus als atres, si ell vol dividí la heredat.)

Tr. du Code de Justinien, fol. 21. 

Cette demande qui est de diviser l'héritage, l'un des héritiers peut la faire aux autres, s'il veut diviser l'héritage. 

Part. prés. Creisser, multiplicar e mermar dividentz.

(chap. Creixe, multiplicá y mermá, restá, dividín.)

P. de Corbiac: El nom de. 

Croître, multiplier et diminuer en divisant.

ANC. CAT. Divisir. ESP. PORT. Dividir. IT. Dividere. (chap. dividí: dividixco o dividixgo, dividixes, dividix, dividim, dividiu, dividixen. Dividit, dividits, dividida, dividides.)

6. Devision, Devezio, s. f., lat. divisionem, différence, division.

Om non troba ni sap devezio, 

Mas sol lo nom entre vers e chanso. 

Aimeri de Peguilain: Mantas vetz. 

Entre vers et chanson on ne trouve ni sait différence, excepté seulement le nom.

Fayre devision en la sancta Gleysa.

(chap. Fé divisió a la santa Iglesia.)

L'Arbre de Batalhas, fol. 10. 

Faire division dans la sainte Église. 

CAT. Divisió. ESP. División. PORT. Divisão. IT. Divisione.

7. Deveziment, s. m., partage, différence.

A aquela ora que el fai son deveziment entre sos efans.

Tr. du Code de Justinien, fol. 2.

A cette heure qu'il fait son partage entre ses enfants.

Fas devesiment de mon aver e de ma honor.

Tit. de 1172. DOAT, t. CXIV, fol. 96.

Fais division de ma fortune et de mon patrimoine.

Entr' el saber e 'l ver 

De Dieu e d'om, enten

Un gran devezimen.

Nat de Mons: Al bon rey.

Entre le savoir et la vérité de Dieu et de l'homme, j'entends une grande différence. 

IT. Divisamento.

8. Divisidor, s. m., lat. divisor, diviseur, arpenteur.

Divisidors e guardas que acordo e pauso en estamen degut controversias de meias.

Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. CXVIII, fol. 37.

Arpenteurs et conservateurs qui accordent et mettent en dû état les contestations de bornes.

CAT. ESP. PORT. Divisor. IT. Divisore.

9. Diviziu, adj., distributif, distributeur. 

Del temps es diviziva. Eluc. de las propr., fol. 120. 

Elle est distributrice du temps.

IT. Divisivo.

10. Devizable, Divizable, adj., lat. divisibilem, divisible.

Noms divizables.

Letra, votz es no devizabla. Leys d'amors, fol. 48 et 2.

Nom divisible.

Une lettre, est un son non divisible.

CAT. ESP. (chap.) Divisible. PORT. Divisivel. IT. Divisible.

11. Devisar, v., raconter, proposer, expliquer, discuter, détailler par un devis.

Ieu no poyria mostrar ni dire ni devisar.

Perilhos: Voy. au purg. de S. Patrice. 

Je ne pourrais montrer ni dire ni raconter.

El coratge soven devisa 

So que Dieus adutz d'autra guisa. 

Libre de Senequa. 

La volonté souvent propose ce que Dieu amène d'autre manière.

Ab lo saber que las VII artz deviza. 

T. des deux Guillaume: Guillem prims. 

Avec le savoir qui explique les sept arts. 

Qui sabria ben devizar

Las beutatz e 'ls ensenhamens.

Berenger de Palasol: S'ieu sabi' aver. 

Qui saurait bien expliquer les beautés et les connaissances.

Mais tot quant avetz devisat 

Ha hoi cortezia jugat. 

Un troubadour anonyme: Seinor vos que. 

Mais aujourd'hui la courtoisie a jugé tout ce que vous avez discuté. 

Son estadas devizadas et estimadas.

Tit. de 1441. Toulouse, bibl. Monteil. 

Ont été détaillées par un devis et estimées.

ANC. FR. Firent pais en tex condicions comme leurs anemis voudrent déviser.

Rec. des Hist. de Fr., t. III, p. 210. 

Et ainsi fut fait comme ils le devisèrent. 

Monstrelet, t. II, fol. 170.

En la condamnant à le récompenser ainsi que la court le deviseroit.

Arrêts d'amour, p. 785. 

CAT. ANC. ESP. PORT. Devisar. IT. Divisare.

12. Devezidamen, Divisidamen, adv., divisiblement, séparément.

Devezidamen et en diversas causas.

Leys d'amors, fol. 135. 

Divisiblement et en diverses choses. 

Conjuntamen o devisidamen.

Tit. de 1373. DOAT, t. CXXV, fol. 67. 

Conjointement ou séparément. 

Lhi cardenal devezidamen elegiro dos papas.

(chap. Los cardenals divididamen, per separat, van triá – elegí - dos Papes.)

Cat. dels apost. de Roma, fol. 157. 

Les cardinaux élurent séparément deux papes.

ANC. CAT. Divisidament. IT. Divisitamente.

13. Devizada, s. f., division, partage. 

De las santas relequias fo fayta devizada.

Roman de Fierabras, v. 5072. 

Il fut fait partage des saintes reliques.

14. Indivis, adj., lat. indivisus, indivis. 

So unidas, indivisas essencialment. Eluc. de las propr., fol. 3.

(chap. Están unides, indivises essensialmen.)

Sont unies, indivises essentiellement.

CAT. Indivis (indivís). ESP. PORT. IT. Indiviso.

14. Endevisible, adj., lat. indivisibilem, indivisible.

El nom de santa et endevisibla Trinitat.

Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. LI, fol. 138. 

Au nom de la sainte et indivisible Trinité. 

CAT. ESP. (chap.) Indivisible. PORT. Indivisivel. IT. Indivisibile.


Devorar, v., lat. devorare, dévorer, ronger, manger. 

Canta ayssi dossamens que los mariniers fay adormir, et pueis aucis los e los devora. V. et Vert., fol. 23. 

Chante si doucement qu'elle fait endormir les mariniers, et puis les tue et les dévore.

Tenia devora lo vistiment e 'l verms lo fust.

(chap. La tiña devore lo vestimén y lo cuc quere la fusta.)

Trad. de Bède, fol. 69.

La teigne ronge le vêtement, et le ver le bois. 

Fig. Lo diable non pot esser sadolls de devorar las armas.

V. et Vert., fol. 6.

Le diable ne peut être saoul de dévorer les âmes.

Part. près. Orguels es leos cruzels e devorans que devora tot lo be que atroba en persona en que se met. V. et Vert., fol. 7. 

Orgueil est lion cruel et dévorant qui dévore tout le bien qu'il trouve en la personne en qui il se met. 

Subst. Pueis per cels que son mais gran

Son devorat li devoran.

(chap. Pos per aquells que son mes grans són devorats los devorans.)

Brev. d'amor, fol. 52.

Puis par ceux qui sont plus grands sont dévorés les dévorants.

Part. pas. Seran ilh devorah per dragos e per serpens.

(chap. Sirán ells devorats per dragons y per serps.)

Liv. de Sydrac, fol. 98.

Ils seront dévorés par dragons et par serpents.

CAT. ESP. PORT. Devorar. IT. Divorare.

2. Devoraire, Devorador, adj., lat. devorator, vorace, avide.

Ni glotz ni devoraire.

Regla de S. Benezeg, fol. 43. 

Ni glouton ni vorace.

Hom devorador.

Trad. du N.-Test., S. Luc, ch. 7. 

Homme vorace. 

CAT. ESP. PORT. Devorador. IT. Divoratore. (chap. devoradó, devoradós, devoradora, devoradores. v. devorá: devoro, devores, devore, devorem o devoram, devoréu o devoráu, devoren.)

3. Devorable, adj., dévorant, avide. 

Lur trasmetra fuoc devorable.

Lett. de Preste Jean à Frédéric. 

Leur transmettra feu dévorant.


Deyssirar, v., déchirer.

Lo vestir de son cors deyssira. V. de S. Honorat. 

Il déchire le vêtement de son corps. 

ANC. FR. Furent li notonnier si desperez que il dessiroient leur robes et leur barbes. Joinville, p. 9.


Dezir, Desire, s. m., lat. desiderium, désir.

Desideri Lombarte Arrufat

Eras sai qu'ab lo complit voler,

Moro 'l dezir que solon domnas far. 

H. Brunet: Pus lo dous.

Maintenant je sais qu'avec la volonté accomplie, meurent les désirs que les dames ont coutume de faire. 

M'en creys magers voluntatz e dezires. 

Arnaud de Marueil: Belh m'es lo. 

M'en croît plus grande volonté et désir. 

IT. Desire. (chap. dessich, dessichos, desseo, desseos; v. dessichá, desseá.)

2. Desieg, Desig, s. m., désir.

Avia gran desieg que fos crestiana... Degu no hac desig de manjar.

Philomena.

Avait grand désir qu'elle fût chrétienne... Aucun n'eut désir de manger. CAT. Desitj. ESP. Deseo. PORT. Desejo. IT. Desio.

3. Desirier, s. m., lat. desiderium, désir, voeu.

Al cor m'estai l'amoros desiriers. 

Lamberti de Bonanel: Al cor.

L'amoureux désir m'est au coeur.

Lo desirier am mais de vos e vuelh 

Qu'aver d'autra tot quan de vos dezir. 

Arnaud de Marueil: Us joys d'amor. 

J'aime et je veux mieux le désir de vous que d'avoir d'une autre tout ce que je désire de vous.

ANC. FR. De rien dont il ait desirier.

Seconde trad. du Castoiement: Cont. 8. 

Dou fourmage ot grant desirier.

Marie de France, t. II, p. 106. 

ANC. CAT. Dessirier.

4. Desiransa, s. f., désir.

Tant ai lo cor en auta desiransa!

G. Faidit: Tan me creis. 

Tant j'ai le coeur en haut désir. 

Ben sembl' aver cor e deziranza.

B. Zorgi: Non lassarai. 

Il semble bien avoir coeur et désir!

ANC. FR. Et la seconde souvenance; 

La tierce, ferme désirance. 

Charles d'Orléans, p. 190.

Désirance ai que je raporte.

G. Guiart, t. I, p. 21. 

ANC. CAT. Desiranza. IT. Desianza.

5. Desire, adj., désireux, convoiteux.

Ades en sui desire. 

R. de Miraval: Aissi m ten amors. 

Toujours j'en suis convoiteux.

6. Deziros, adj., désireux, ambitieux.

A tal dona sui desiros

A cui non aus dir mon talen.

G. Rudel: Quant lo.

Je suis désireux de telle dame à qui je n'ose dire mon envie.

Joves e bela et avinens e dezirosa de pretz e de vezer En Savaric, per lo be que n' auzia dire. V. de Savari de Mauléon.

Jeune et belle et avenante et désireuse de mérite et de voir le seigneur Savari, pour le bien qu'elle en entendait dire.

ANC. FR. E d'à lui parler desiros.

R. de Partonopeus, t. I, p. 126. 

CAT. Desitjos. ESP. Deseoso. PORT. Desejoso. IT. Desideroso. (chap. dessichós, dessichosos, dessichosa, dessichoses.)

7. Deziron, adj., désireux, désirant.

Mi tenha gai, jauzent e desiron.

Bertrand de Born: Quan la novella. 

Me tienne gai, joyeux et désirant.

Ditz qu'amors es desironda.

Marcabrus: Lanqan cor. 

Dit qu'amour est désireux.

8. Desirar, v., lat. desiderare, désirer.

De la belha don soi cochos, 

Desir lo jazer e 'l baizar. 

Raimond de Miraval: Selh que no vol. 

De la belle dont je suis avide, je désire le coucher et le baiser.

Usquecx desira so qu'ieu vuelh. 

G. de Cabestaing: Aissi cum selh. 

Un chacun désire ce que je veux. 

CAT. Desitjar. ESP. Desear. PORT. Desejar. IT. Desiare. 

(chap. dessichá, desseá.)

9. Desiderar, v., lat. desiderare, désirer.

Part. pas. Tos temps avia desiderat.

Perilhos: Voy. au purg. de S. Patrice. 

En tout temps il avait désiré. 

IT. Desiderare.