Mostrando las entradas para la consulta cabecera ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta cabecera ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas

lunes, 29 de abril de 2019

LA RECONQUISTA DE JACA


2.18. LA RECONQUISTA DE JACA (SIGLO VIII. JACA)

Tras la conquista musulmana, en el siglo VIII, Jaca estaba gobernada por Abel el Malek ben Omar, pariente del propio Muza. Vivía en el lujoso castillo de Apriz, acompañado por su hija, la hermosa Zaida, con quien llegara desde África hacía algunos años.
Una tarde del mes de abril, mientras la joven oraba a su dios, se escuchó un rumor lejano que poco a poco se iba acercando: era el walí que regresaba del último combate contra los cristianos. Venía él delante, orgulloso de su nuevo triunfo, seguido de los soldados, que traían un magnífico botín y muchos cautivos. Zaida, inundada por la alegría de saber que su padre estaba a salvo, corrió a esperarlo en la puerta del castillo.
Los soldados miraban complacidos a la bella muchacha, y las penas de los cautivos parecían atenuarse ante ella. Uno de los cristianos prisioneros no pudo contenerse y gritó: «¡Aragón por san Jorge y las hembras sandungueras!». Este atrevido prisionero no era otro que el conde Waldo, hijo de don Rodrigo, a quien el walí, en lugar de darle muerte, lo hizo prisionero con la esperanza de obtener un buen rescate por él.
Zaida había quedado prendada del caballero cristiano y de la lisonja que se atreviera a pronunciar. Por eso, salvando múltiples peligros, la joven se decidió a visitar al cautivo en las mazmorras. Allí, ambos se declararon su mutuo amor, y, tras ocho días de visitas clandestinas, Zaida anunció a su padre que Waldo se convertiría al Islamismo y se casaría con ella. Y así acaeció.
Pero poco duró la felicidad de la pareja, pues la misma noche de la boda entró en Jaca el ejército cristiano y tomó el castillo y la ciudad, acuchillando a todos los infieles, incluido Abel el Malek. Zaida fue hecha prisionera y destinada al servicio de la mujer del conde don Aznar.
Waldo, que había sobrevivido al ataque, reorganizó el ejército moro e intentó recobrar la ciudad, pero fue derrotado por los cristianos, quienes, junto con algunas otras, expusieron su cabeza ensartada en una lanza para escarmiento de los infieles. Zaida se desvaneció ante tan cruel espectáculo.
Así castigaba Dios la apostasía de un cristiano.

[X.X., «En el castillo “Apriz” de Jaca», Aragón, 166 (1940), pág. 59.]

2.19. LAS MUJERES EN LA RECONQUISTA DE JACA (SIGLO VIII. JACA)

Jaca, como el resto del actual Aragón, había pasado rápidamente a poder de los musulmanes a comienzos del siglo VIII, y la mayor parte de sus habitantes habían huido hacia las altas montañas en espera de mejores tiempos. Poco después, en San Juan de la Peña, un puñado de no más de trescientos cristianos había nombrado como primer rey de Sobrarbe a García Íñiguez, que no sólo recobró Aínsa y Pamplona, sino que llegó hasta Álava. No obstante, Jaca, a poca distancia del cenobio pinatense, continuaba en manos moras.
Mientras García Iñiguez recorría victorioso tierras alavesas, capitaneaba en su nombre las tropas cristianas que vivaqueaban por las sierras de San Juan y Oroel, hasta llegar a la vera del río Aragón, un guerrero valiente llamado Aznar. Éste, sintiéndose con fuerzas suficientes, decidió sitiar Jaca hasta ganarla por las armas y repoblarla, reparando sus murallas, restituyendo sus iglesias y poniendo en explotación las tierras circundantes que regaban los ríos Aragón y Gas. El rey García Íñiguez, alentado por la recuperación de Jaca, creó —corría entonces el año 759— el condado de Aragón, designando, como no podía ser menos, al valiente Aznar como primer conde del territorio.
Al año siguiente, el primer viernes del mes de mayo, no menos de noventa mil moros, a las órdenes de cuatro experimentados adalides, llegaron desde Navarra para tratar de retomar Jaca, dada su importancia estratégica. El conde Aznar les salió presto al encuentro en las tierras onduladas de Guaso, donde el río Gas confluye en el Aragón.
En la batalla, que fue tremendamente sangrienta y reñida, el menor número de combatientes cristianos fue contrarrestado por su mayor arrojo y por el apoyo moral de la virgen de la Victoria, que se apareció a las tropas para infundirles ánimo. No obstante, fue definitiva la ayuda inesperada de las mujeres jaquesas que, armadas y vestidas completamente de blanco, acudieron en socorro de sus hombres. Sorprendidos, los musulmanes sufrieron una humillante derrota, quedando tendidos en el campo de batalla los cuatro adalides, representados desde entonces en el escudo de armas de la ciudad de Jaca.
[Anónimo, «Conquista de Jaca», en Eco del Pirineo Central, 4 (Jaca, 1881). Lustono, E. de, «La conquista de Jaca», El Pirineo Aragonés, 3 (Jaca, 1882). Leante García, Rafael, Santuarios..., págs. 101-105.

Olivera, Gonzalo, Condado de Aragón..., págs. 26-29.]

https://es.wikipedia.org/wiki/Jaca

Jaca (Chaca o Xaca en aragonés) es un municipio de la provincia de Huesca, capital de la comarca de La Jacetania en la comunidad autónoma de Aragón, España.


El término municipal, además del casco urbano de Jaca, incluye los núcleos de población de Abay, Abena, Acín, Ara, Araguás del Solano, Ascara, Asieso, Astún, Atarés, Badaguás, Banaguás, Baraguás, Barós, Bataraguá, Bergosa, Bernués, Bescós de Garcipollera, Binué, Botaya, Caniás, Espuéndolas, Fraginal, Gracionépel, Guasa, Guasillo, Ipás, Jarlata, Larrosa, Lastiesas Altas, Lastiesas Bajas, Lerés, Martillué, Navasa, Navasilla, Novés, Orante, Osia, Ullé, Villanovilla y Yosa de Garcipollera, denominados «barrios rurales» y que acogían a inicios de 2018 a 951 habitantes.



Panorámica de Jaca a los pies de la peña Oroel desde el Fuerte de Rapitán.
Panorámica de Jaca a los pies de la peña Oroel desde el Fuerte de Rapitán.

Jaca es la capital de la comarca de La Jacetania y dista 72 km de Huesca, la capital provincial, y 143 km de Zaragoza. Está situada en el norte de la provincia, en el valle del Aragón, único gran valle paralelo al eje de la cadena pirenaica. La prolongación de este eje, desde la Cuenca de Pamplona, al oeste, hasta la Cuenca de Tremp, al este, facilita las comunicaciones entre Navarra y Cataluña a través del norte de Aragón.


La ciudad está emplazada en la depresión de la Canal de Berdún, a 818 msnm, sobre una terraza fluvioglaciar en la margen izquierda del río Aragón a la salida del valle de Canfranc, precisamente en el exterior del codo que forma el río al cambiar la dirección norte-sur por la este-oeste que lleva sobre la Canal de Berdún.


Edad Antigua

Iaca o Iacca —nombre antiguo de Jaca— era la capital de los iacetanos, citados por el historiador griego Estrabón (siglo I) como un pueblo que se extendía desde las estribaciones del Pirineo hasta las llanuras, llegando hasta la región de los ilergetes alrededor de Ilerda (Lérida) y Osca (Huesca). Poco se sabe de su límite occidental, pero se ha sugerido que pudo estar en Navardún, término céltico que aludiría al antiguo nombre de unos extintos navarri sobre los cuales surgió luego el topónimo Navarra. Los iacetanos (Iakketanoi, en griego) eran parientes de los aquitanos (Akkitanoi), siendo ambos pueblos parecidos. De acuerdo a Estrabón, hubo entre los iacetanos reminiscencias de usos matrilineales, predominio del pastoreo, agricultura complementaria —acaso a cargo de las mujeres— y actividades guerreras como solución habitual a los problemas económicos.

Iaca acuñó moneda autónoma con alfabeto ibérico y se piensa que controlaba la actual Jacetania y la Canal de Berdún. Excavaciones arqueológicas dentro del casco urbano han descubierto en el nivel más profundo fragmentos de cerámica fabricada a torno con «técnica ibérica», así como cerámica campaniense de tipo A. Dicho material, fechado en el siglo II a.C., supone la aparición de los primeros indicios arqueológicos que se pueden relacionar con la población indígena de Iaca.


Existe una hipótesis alternativa, menos plausible, postulada en el siglo XVI por el cronista imperial Florián de Ocampo —y que decía haber explicado Alonso de Nebrija—, que afirma que Jaca fue fundada por el capitán griego Dionisio Baco —de sobrenombre Yaco— en el año 1325 a. C.


En el año 195 a. C., el cónsul romano Marco Poncio Catón inició la conquista de la ciudad que terminó en la primavera de 194 a. C. A fines del siglo III a. C. y comienzos del II a.C., los iacetanos habían efectuado numerosas expediciones de rapiña sobre los suessetanos afincados en las llanuras centrales de Aragón y parece ser que, en general, lo habían hecho impunemente.​ Conociendo la enemistad entre iacetanos y suessetanos, Catón situó a estos últimos delante de la escasa caballería romana ante las puertas de Iaca, provocando la salida de los montañeses, acostumbrados a vencer siempre a sus vecinos; una vez quedó desguarnecida la ciudad, ésta fue conquistada por el cónsul.



Integrada en el Imperio romano, Jaca constituyó un punto de vigilancia de los caminos del Pirineo y desarrolló una próspera economía cuyo auge se mantuvo hasta el siglo III. En el siglo IV entró en decadencia por la amenaza de los bandidos que atacaban a las caravanas y a los mercaderes que transitaban los caminos pirenaicos.

En las montañas de los Pirineos se conservaron territorios cristianos tras la conquista de los árabes debido al protectorado carolingio establecido por Carlomagno en la llamada Marca Hispánica. Uno de esos condados fue el núcleo del Reino de Aragón. Hacia 920, establecido por el Reino de Pamplona como condado independiente de los francos, Galindo II Aznárez repobló antiguas poblaciones de la cuenca del río Aragón, a lo largo de la cual se articulaba el condado, entre las que se encontraba Jaca, que entonces era una fortaleza habitada por unos pocos pobladores, una aldea con actividad meramente agropecuaria. Pertenecía a una zona dependiente del monasterio de Siresa y contaba con un monasterio con una iglesia de planta basilical, una nave y cabecera plana, que fue reformada en el siglo XI y derribada en 1841.​


Jaca era a comienzos del siglo XI un castro (o campamento militar fortificado) perteneciente al Reino de Pamplona, a cuyo entorno había surgido un conjunto exiguo de viviendas, pero que iría cobrando cada vez mayor importancia por su situación al pie del paso de Somport (uno de los más accesibles para acceder a Francia desde la Edad Antigua) y por su situación estratégica en el Camino de Santiago que, en este siglo, iba a cobrar creciente importancia, y como cabeza del camino hacia Pamplona que recorría la Canal de Berdún.



A la muerte en 1035 del rey de Pamplona Sancho Garcés III, apodado el Mayor, este deja escrito el reparto de sus extensos dominios a sus diferentes hijos. Uno de ellos, Ramiro (1006-1063), que ya ejercía de Régulo en La Jacetania y norte de Huesca, se convertirá en Ramiro I de Aragón y establece en Jaca una residencia regia, posiblemente en el castro fortificado, y situó cerca del monasterio de San Pedro la sede del obispo de Aragón, denominado así hasta que en 1077 Sancho Ramírez dotara a Jaca de su fuero e iniciara, hacia 1082, la construcción de la sede catedralicia. La posesión de fueros, catedral con obispado y su ciudadela, hicieron de Jaca la primera y más importante capital del Reino de Aragón. Sin embargo, entre el monasterio de San Pedro y el castro inicial, la aldea estaba deshabitada. Como señaló José María Lacarra, siendo sede real y residencia habitual del obispo aragonés, comenzaron a llegar personas dedicadas a la administración y comerciantes que hicieron de Jaca algo más que una aldea dedicada exclusivamente a la ganadería y la agricultura.


Retrato idealizado de Galindo II Aznárez, conde de Aragón, que repobló Jaca en torno a 920.
Retrato idealizado de Galindo II Aznárez, conde de Aragón, que repobló Jaca en torno a 920.
Así, en 1063 se celebró en la localidad el Concilio de Jaca. El historiador Jerónimo Zurita, en sus Anales de la Corona de Aragón, refiere que Ramiro I «porque había diversos abusos en el estado eclesiástico y por descuido de los reyes pasados duraban grandes corruptelas contra lo establecido por los sagrados concilios generales que hubo en la primitiva Iglesia, procuró que se congregase en la ciudad de Jaca concilio provincial».

También señala que este monarca fue el primero de los reyes de la península ibérica en restaurar los «cánones», que no debieron ser otros que los establecidos por el Concilio de Roma de 1059 referidos a la vida canónica y al celibato de los clérigos.


Otro de los resultados de este concilio fue restablecer la diócesis de Huesca —suprimida durante el dominio musulmán—, quedando la sede provisional en Jaca en tanto no se reconquistara Huesca.


Pero el definitivo impulso a Jaca se lo dio Sancho Ramírez en 1077 cuando, por lo dispuesto en el mencionado fuero, pionero entre los territorios cristianos y difundido posteriormente en otras ciudades de Navarra o Cuenca, convirtió a la villa en ciudad, la dotó de sede episcopal, en cuya catedral se asentaría el ahora obispo de Jaca, y le dio el estatus que la hacen ser considerada la primera capital del reino entre 1077 y 1096 en que, conquistada Huesca, sucedería en el obispado y capitalidad. Asimismo, edificó Sancho Ramírez un nuevo palacio real en el barrio de Santiago, y unificaría los tres núcleos iniciales (castro fortificado, monasterio de San Pedro y burgo de Santiago) en una sola entidad poblacional unida por dos calles cruzadas, al modo del cardo y decúmano romanos, y las viviendas de todos aquellos hombres francos que quisieran acogerse a los nuevos privilegios que se decretaron para los habitantes de Jaca.


el fuero de Jaca



La pérdida de la capitalidad no implicó para Jaca la desaparición de otras funciones urbanas relacionadas con su situación geográfica. Así, siguió desempeñando su papel de ciudad-mercado y de servicios para su comarca; también, como ciudad final de etapa, Jaca cobraba uno de los cinco peajes que se percibían sobre la ruta de Zaragoza a Francia, y albergaba a los peregrinos a Santiago de Compostela.


Las pestes y los incendios de finales de la Edad Media hundieron a Jaca en una profunda crisis de la que no saldría hasta la intervención de Fernando el Católico para formar un gobierno local. La burguesía se vio favorecida por esta situación y muchos se convirtieron en mecenas de artistas cuyo resultado se puede apreciar especialmente en la catedral.



Vista aérea de la Ciudadela de Jaca.

La situación fronteriza de Jaca se fue determinando a medida que se consolidaban los límites territoriales de los reinos europeos y los Pirineos se erigían como eficaz frontera natural. La ciudad se consolidó como plaza militar desde la que defender los reinos peninsulares de una hipotética invasión francesa. A este respecto, Felipe II ordenó la construcción de varias fortalezas a lo largo de todo el Pirineo. En 1592 este monarca ordenó la construcción de una fortaleza en los campos que habían configurado el Burgo Nuevo, el barrio levantado extramuros de la ciudad. Así, se levantó una soberbia fortaleza pentagonal diseñada por el ingeniero italiano Tiburcio Spannocchi, la Ciudadela de Jaca, para dar respuesta a un ejército provisto de artillería. De esa época es también la bella Casa Consistorial (1544), construida según el estilo de los palacios platerescos aragoneses.

La epidemia de peste que asoló el levante peninsular a mediados del siglo XVII —cuyos primeros brotes surgieron en Valencia en 1647— ocasionó una mortandad entre la población de Jaca del 42%.16​17​ La epidemia llegó en dos oleadas diferenciadas: la primera entre octubre de 1653 y febrero de 1654, y la segunda —la más devastadora— entre mayo y diciembre de 1654.


En la Guerra de Sucesión, Jaca se puso del lado de los Borbones. Por ello, en 1707 fue asediada por aliados del Archiduque Carlos y socorrida por el marqués de Salutcio a cuya vista se retiraron a un bosque, donde fueron atacados por el marqués de Santa Coloma, quien les mató mucha gente e hizo numerosos prisioneros. El rey Felipe V gratificó a la ciudad de Jaca con los títulos de «muy noble, muy leal, y muy vencedora», añadiendo la flor de lis al escudo de sus armas que ostentaba la Cruz de Sobrarbe y las cuatro cabezas, emblema de la batalla de Alcoraz.


A finales del siglo XVIII, Jaca jugó un papel importante en la Guerra del Rosellón, al ser uno de los objetivos de los revolucionarios franceses por su situación estratégica. En la Guerra de la Independencia, la ciudad se rindió a los franceses el 21 de marzo de 1809 a causa de la deserción que fomentó en secreto el misionero Fray José de la Consolación, que gozaba de influencia, quedando dentro de la plaza muy pocos soldados. El general Mina recuperó la plaza en febrero de 1814.


En el marco de las Guerras Carlistas, fueron denunciados en 1839 varios soldados de la guarnición de Jaca por vender armas a los "revolucionarios". Pascual Madoz, en su Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España de 1845, describe a Jaca en los términos siguientes: «sus casas en número de 488 de sólida y buena construcción todas blanqueadas, cómodas y aseadas en su interior, se distribuyen en 37 calles bien alineadas, empedradas, y la mayor parte con aceras... tiene 7 plazas, entre las cuales solo la llamada Campo del Toro y la del Mercado con soportales, destinada á la venta de hortalizas, son las principales, pues las otras no tienen objeto y son pequeñas».​ La Revolución Gloriosa de 1868 trajo consigo el nacimiento de la Junta revolucionaria de Jaca, enfrentada a la de Huesca, que tomó una serie de medidas tales como la supresión del Seminario o la creación de los Voluntarios de la Libertad, completadas en el sexenio revolucionario con la construcción de la carretera de Jaca a Francia.


Jaca experimentó a principios del siglo XX un despertar urbanístico y demográfico, motivado en buena medida por el derribo de su muralla medieval, que se inició en 1908. En 1928 llegó el ferrocarril a Canfranc, a cuya inauguración asistió el monarca Alfonso XIII. En ese mismo año también se creó la Universidad de Verano.

El 12 de diciembre de 1930 tuvo lugar el episodio de la Sublevación de Jaca, pronunciamiento militar contra la monarquía de Alfonso XIII durante la «dictablanda» del general Berenguer. Se inició con la proclamación de la República desde los balcones del ayuntamiento jaqués y el nombramiento de la primera alcaldía republicana. Al mismo tiempo se organizaron dos columnas dirigidas por el capitán Fermín Galán y Salvador Sediles que partieron hacia Huesca.


La sublevación fue sofocada en la madrugada del día siguiente y el 14 de diciembre fueron fusilados los capitanes Galán y García Hernández, mientras que el capitán Sediles, también condenado a muerte, fue indultado ante las movilizaciones populares. Sin embargo, los efectos de esta sublevación se dejaron sentir en la proclamación de la Segunda República Española cuatro meses después; tras las elecciones del 12 de abril, la monarquía se exilió y se proclamó la República, que les reconoció como "mártires".


Conclusión


Pero tras esto, lo más notable de Jaca es su condición de pionera. Primera capital del Reino de Aragón, primera que aclamó a Ramiro II "el monje", primera que se sublevó a favor de la república, cuando se hizo famosa su Calle Mayor, la misma ruta que cantó Miguel Fleta en ritmo de jota. Grandes personajes y escritores hablaron de Jaca; en el siglo XIII, Alfonso X el Sabio, hablaba de la jacetana fiesta de la victoria; en el Renacimiento, Nebrija, explicaba sus orígenes legendarios; Cervantes la cita en El Quijote hablando de sus grandes montañas; Unamuno alaba la Peña de Oroel; y Ramon y Cajal describe su largo periodo de vida en la ciudad.



domingo, 14 de enero de 2024

Lexique roman; Cap, Kap

Cap, Kap, s. m., lat. caput, tête, chef.

La pelz li rua, hec lo kap te tremblant.

Poëme sur Boèce.

La peau lui ride, voilà qu'il tient le chef tremblant.

Matran, quan ausic aisso, volc tolre elhs caps alhs messagiers.

Philomena.

Quand Matran ouït cela, il voulut enlever les têtes aux messagers.

C'onrada n'er la corona romana,

Si 'l vostre cap s'i enclau.

Bertrand de Born: Ges de disnar.

Que la couronne romaine en sera honorée, si votre tête s'y renferme.

La langue française a conservé le primitif cap dans plusieurs mots, tels

que cap promontoire, capage, capitations, capitaine, capital, etc., et il est resté encore dans plusieurs locutions, telles que les suivantes:

De pied en cap s'armera tout en fer.

Laboderie, Hymn. eccl., p. 282.

On fit venir le plus habile tailleur de Saint-Malo pour habiller l'Ingénu de pied en cap. Voltaire, l'Ingénu.

Mais bientôt, malgré vous, je verrai ses appas cap à cap.

Regnard, le Bal.

- Sommet, bout, extrémité.

Fa aqui fair I monastier al cap del pueg. Philomena.

Fait faire un monastère là au sommet de la montagne.

Dels quatre caps que a la cros.

P. Cardinal: Dels quatre.

Des quatre extrémités qu'a la croix.

E tenras lo cap del fil en ta ma.

Liv. de Sydrac, fol. 81.

Et tu tiendras le bout du fil en ta main.

Promunctoris o caps de rocas.

Eluc. de las prop., fol. 153.

Promontoires ou sommets de roches.

A cap del pon.

Bertrand de Born: Quan la novella.

Au bout du pont.

- Chevet du lit.

Un cavallier nafrat jazer

En un lietz, et al pe sezer

Una domna joven mout genta...

Et al cap set una veilarda.

Roman de Jaufre, fol. 55.

Un chevalier blessé être étendu dans un lit, et au pied une jeune dame très gentille s'asseoir... et une vieille est assise au chevet.

Fig. - Principe, chef, chef-lieu.

Qu'amors es caps de trastotz autres bes.

Pons de Capdueil: Astrucs es selh.

Qu'amour est principe de tous autres biens.

Quar el es caps de pretz e d'onramen.

G. de S.-Didier: El temps.

Car il est chef de mérite et d'honneur.

Que siatz caps de la crestientat.

Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 6.

Que vous soyez le chef de la chrétienté.

Tot hom que sia cap de molin.

Cartulaire de Montpellier, fol. 189.

Tout homme qui soit chef de moulin.

En los caps de vigarias e baylias.

Registres des États de Provence, 1401.

Dans les chefs-lieux de vigueries et bailliages.

Loc. Que tos faits men' a bon cap.

Libre de Senequa.

Et qu'il mène tes faits à bonne fin.

Pus a cap non puesc issir.

Berenger de Palasol: Dona.

Puisque je ne puis sortir à fin.

Qu'ieu si puesc a cap vos o traga.

Roman de Jaufre, fol. 88.

Que si je puis je vous le tire à chef.

Per qu'ab Dieu tratz totz sos faitz a bon cap...

Encaras mens pot venir a bon cap.

Serveri de Gironne: A greu pot.

Parce qu'avec Dieu il conduit tous ses faits à bonne fin...

Encore moins peut venir à bonne fin.

ANC. FR. Voyans qu'ils ne pouvoient venir à chef... délaissèrent cette matière. Monstrelet, t. I, fol. 124.

De tote trait-il bien à chef.

Roman de Rou, v. 14140.

Siei dig ses coa ni ses cap. (N. E. cap + coa : cap e coa : cap y - i cua, capicúa : cabeza y cola, empieza igual que acaba.)

(chap. Los seus dits, les seues dites sense coa y sense cap.)

P. Bremon Ricas Novas: En la mar.

Ses dits sans queue et sans tête.

Qu'ieu non sap ni cap ni via,

Pus perdei ma benenansa.

B. de Ventadour: Tuit selhs que.

Que je ne sus ni bout ni voie, depuis que je perdis mon bien-être.

Adv. comp.

En Guis lor a la causa de cap en cap contada.

Roman de Fierabras, v. 2794.

Le seigneur Guy leur a conté la chose de bout en bout.

ANC. FR. Et je dirai de chef en chef.

Roman de la Violette, p. 303.

Que dol si del cap tro als pes.

G. Adhemar: Chantan dissen.

Qu'il se plaint de la tête jusqu'aux pieds.

O entendatz del premier cap

Tro en la fi.

Raimond de Miraval: Dona la genser.

Entendez cela du premier commencement jusqu'à la fin.

Préposition comp. A cap de temps, si van levar

E torneron a batalhar.

Roman de Blandin de Cornouailles, etc.

Au bout de quelque temps, ils vont se lever et ils retournèrent à batailler.

Sel qu'es en cap de murir.

Pierre Espagnol: Entre que m.

Celui qui est en terme de mourir.

Devia s jutjar per lo rey a caps de cinq jorns.

(chap. Se debíe jusgá per lo rey al cap de sing díes, jornades)

V. d'Arnaud Daniel.

Devait se juger par le roi au bout de cinq jours.

Sabrian al cap de l'an

Aitant cum lo primier dia.

Cadenet: Huey mai m'auretz.

Ils sauraient au bout de l'année autant comme le premier jour.

ANC. FR. Et pristent un parlement al chief del mois à Soissons.

Ville-Hardouin, p. 16.

Et miex vaut au chief de sa vie

Qu'il ne fit au commencement.

Roman de la Rose, v. 8366.

Normanz gardouent les eissues

E li trespas as chiefs des rues.

Roman de Rou, v. 10036.

CAT. Al cap de. ESP. Al cabo de. PORT. A cabo de. IT. A capo di.

Loc. exclamative.

Per mon cap, ditz lo reis, d'aquo n'ai soing.

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 20.

Par mon chef, dit le roi, de cela je n'ai soin.

Per mon cap, dis lo comte, ja no t'er autreyat.

Roman de Fierabras, v. 1551.

Par mon chef, dit le comte, jamais ne te sera accordé.

CAT. Cap. ESP. (+ cabeza, jefe) PORT. Cabo. IT. Capo.

2. Rescap, Rechap, s. m., rechef.

Adv. comp. Li discipol anneron de rescap.

Trad. du Nouv. Test. S. Jean, chap. 20.

Les disciples allèrent de rechef:

De rescaps albiram et disem, etc.

Tit. de 1248. DOAT, t. CXXXVII, fol. 236.

De rechef nous jugeons et disons, etc.

De rechap dis.

Trad. de Bède, fol. 20.

Il dit de rechef.

ANC. FR. Les amis de Caesar proposèrent de rechef autres demandes.

Amyot, trad. de Plutarque. Vie d'Antonius, p. 270.

3. Acabamen, s. m., achèvement, fin, perfection.

Que negus homz non es senatz

Qu'en pretz cug esser acabatz;

Car pretz manda c'omz cascun jorn

En creisser s'onor se sojorn,

Que nul acabamen non a,

Mais qu'el cresc' om tant quant vieura.

G. Riquier: Al pus noble.

Que nul homme n'est sensé qui pense être achevé en mérite; car le mérite exige que chaque jour on s'occupe à l'augmenter, vu qu'il n'a nul achèvement, excepté qu'on l'augmente tant qu'on vivra.

Volens... meter a acabament.

Tit. de 1478. Hist. du Languedoc, t. IV, pr., p. 356.

Voulant... mettre à achèvement.

Feniment et acabament de l'obra.

Hist. abr. de la Bible, fol. 1.

Fin et achèvement de l'oeuvre.

CAT. Acabament. ESP. Acabamiento. PORT. Acabamento. (chap. Acabamén)

4. Acabensa, s. f., fin, achèvement.

Car joys d'amor non a nul' acabensa.

T. de Folquet et de Giraud: Guiraut.

Car joie d'amour n'a nulle fin.

5. Acabar, v., achever.

E s'ieu podi' acabar

So que m'a fait comensar

Mos sobresforcius talens.

P. Vidal: Si m laissava.

Et si je pouvais achever ce que mon désir entraînant m'a fait commencer.

Domentre qu'ieu acabarai lo mieu cors.

Trad. des Actes des Apôtres, ch. 20.

Pendant que j' achèverai la mienne course.

Part. pas. Qu'el vers, quan er ben acabatz,

Trametrai el viage.

Giraud de Borneil: No puesc.

Que je transmettrai au voyage le vers, quand il sera bien achevé.

CAT. ESP. PORT. Acabar. (chap. Acabá: acabo, acabes, acabe, acabem o acabam, acabéu o acabáu, acaben. Acabaría, acabaríes, acabaríe, acabaríem, acabaríeu, acabaríen. Etc.)

6. Cabes, s. m., chevet.

Fasia metre al cabes del lich.

Cat. dels apost. de Roma, fol. III.

Faisait mettre au chevet du lit.

7. Escabesceira, s. f., chevet, oreiller.

Far en podetz espondeira

O al cap escabesceira.

Marcoat: Una ren.

Vous pouvez en faire un bord de lit ou pour la tête un chevet.

(ESP. Cabecero, cabecera)

8. Cobricap, s. m., couvre-chef.

Velh, so es cobricap. Leys d'amors, fol. 91.

Voile, c'est couvre-chef.

9. Cabeiament, s. m., jet, projection en avant.

Extendement de mas... de tot si cabeiament.

Eluc. de las propr., fol. 80.

Extension des mains... et projection de tout soi.

10. Cabussol, s. m., plongeon.

Ayga e palus: cum so cabussol, anetz, cignes.

Eluc. de las propr., fol. 139.

Eau et marais: comme sont plongeons, canards, cygnes.

(chap. Cabussó, pl. cabussons)

11. Cabussar, v., plonger, jeter à l'eau.

Cabussar o dins aiga preonsar.

(chap. Cabussá, cabussás, o a dins del aigua afoná, afonás.)

Eluc. de las propr., fol. 147.

Plonger ou enfoncer dans l'eau.

Part. pas. Cabussadas las unas tro als ginhols, las autras tro a

las aurelias. (chap. Cabussades, afonades, les unes hasta los ginolls, les atres hasta les orelles.)

Revel. de las Penas dels yferns.

Les unes plongées jusqu'aux genoux, les autres jusqu'aux oreilles.

12. Accabustar, v., jeter tête première.

Accabustaben lo en lo gran pelech (: ESP. piélago)

(chap. Lo acabussaben al gran piélago del mar.)

De la mar.

V. de S. Honorat.

Le jetèrent tête première dans la grande eau de la mer.

13. Decapitament, s. m., décapitation.

Fo tan gran escampament de sang e decapitament... que nul hom non ho poiria dir. Philomena.

Il fut si grande effusion de sang et décapitation... que nul homme ne le pourrait dire.

ESP. Descabezamiento (decapitación). (chap. decapitassió)

14. Descapitar, Decapitar, v., décapiter, ôter la tête.

Anc per paor de la mort...

O d'els tantost descapitar,

Un' ora no s volgro cessar.

Brev. d'amor, fol. 178.

Onques par peur de la mort... ou de leur ôter la tête sur-le-champ, ils ne voulurent cesser une heure.

Mont de Calvaria, quar en el decapitavo malfaytors.

(chap. Lo Mon Calvari, ya que allí decapitaben als malfactós.)

Eluc. de las propr., fol. 159.

Mont du Calvaire, parce qu'en lui on décapitait les malfaiteurs.

Per pecunia qu'el donet lo fetz far papa, mas l'emperador fetz lo cossol decapitar. Cat. dels apost. de Roma, fol. 135.

Par argent qu'il donna le fit faire pape, mais l'empereur fit décapiter le consul.

Part. pas. Sans Johans fo descapitatz.

Cat. dels apost. de Roma, fol. 6.

Saint Jean fut décapité.

ANC. CAT. Descabessar. ESP. Descabezar (decapitar). PORT.

Descabeçar. IT. Decapitare. (chap. Decapitá)

15. Escapsar, v., décapiter, étêter, couper là tête.

Part. pas.

Aysso son li gloto qu'els reys an escapsatz...

E qui no pot pagar, es tantost obligatz,

Per servar lo trabut, que sia escapsatz.

Roman de Fierabras, v. 2443 et 2387.

Ce sont les coquins qui ont décapité les rois...

Et qui ne peut payer, il est aussitôt obligé, pour conserver le tribut, qu'il soit décapité.

CAT. Escapsar. (chap. escapsá: escapso, escapses, escapse, escapsem o escapsam, escapséu o escapsáu, escapsen.)

16. Escabessar, v., décapiter.

E silh qu'eron de Roma senhor mantenentmens

Sant Paul escabesseron.

P. de Corbiac: El nom de.

Et ceux qui étaient alors seigneurs de Rome décapitèrent saint Paul.

17. Cap de drago, s. m., tête de dragon, étoile.

Estelas... de lasquals la una apelam cap de drago.

Eluc. de las propr., fol. 117. 

Étoiles... desquelles nous appelons l'une tête de dragon.

18. Capa, s. f,. cape.

Nos em tal trenta guerrier

Quascus ab capa traucada.

Bertrand de Born: Rassa m'es.

Nous sommes tels trente guerriers chacun avec la cape trouée.

Cavalgar ses capa de pluyeia.

Le moine de Montaudon: Mot m'enueya.

Chevaucher sans cape de pluie.

- Chape de prêtre.

Cantava a la messa, e vestia capa de seda.

Cat. dels apost. de Roma, fol. 135.

Il chantait à la messe, et revêtait chape de soie.

Loc. fig. Desotz la capa del cel.

B. de Ventadour: Quan la vert.

Sous la cape du ciel.

ANC. FR. Ge ne li sui fors chape à pluie.

Fabl. et cont. anc., t. IV, p. 369.

Et ne li fu demouré de tout son harnois que sa chape que elle ot vestue et un seurcot à manger.

Joinville, p. 46.

N'a gaires meillor terre soz la chape del ciel.

Roman de Rou, v. 1851.

CAT. ESP. PORT. Capa. IT. Cappa.

19. Capairo, s. m., chaperon, capuchon.

Richart anet premiers, vestit son capairo.

Roman de Fierabras, v. 4025.

Richard alla premier, il revêtit son chaperon.

E port sallat capairon traversier.

Bertrand de Born: Ieu m'escondisc.

Et je porte en salade chaperon traversier.

ANC. FR. Tous vestus de pers et chapperons vermeils.

Monstrelet, t. II, fol. 77.

20. Encapaironar, v., couvrir d'un chaperon.

E pois asaia

Com ira encapaironatz.

Roman de Flamenca, fol. 39.

Et puis il essaie comment il ira couvert du chaperon. 

21. Capion, s. m., chaperon, couvre-chef.

En son capion se rescont,

Et ab lo libre toca 'l front.

Roman de Flamenca, fol. 55.

Elle se cache en son chaperon, et avec le livre touche le front.

22. Capel, s. m., chapeau, casque, couronne de fleurs ou de feuilles.

Un viel capel d'escarlat ses cordos.

Lanza: Emperador.

Un vieux chapeau d'écarlate sans cordon.

El fort capel d'acier es lo bran arestat;

No 'l pot entamenar, tan era be tempratz.

Roman de Fierabras, v. 1476.

L'épée s'est arrêtée au fort casque d'acier; elle ne le peut entamer, tant il était bien trempé.

Mas ajudar puesc a mos conoissens,

L'escut al col e capel en ma testa.

Bertrand de Born: Non estarai.

Mais je puis aider à mes amis, l'écu au col et le casque en ma tête.

Engles, de flor

Faitz capelh o de fuelha.

G. de Montagnagout: Belh m'es.

Anglais, faites chapeau de fleur ou de feuille.

Loc. Adoncs fas d'autrui flor capel.

Deudes de Prades: En un sonet.

Alors je fais chapeau de fleur d'autrui.

ANC. FR. Un chapel ot fet de fenoil.

Roman du Renart, t. III, p. 110.

Un chapel de fer en ma teste.

Joinville, p. 55.

Prenez vos chappeaulx de roses vermeilles.

Vigiles de Charles VII, t. 1, p. 86.

ANC. CAT. Capel. ESP. Capelo. PORT. Chapeo. IT. Cappello.

23. Cabeleira, s. f., couvre-chef, coiffe.

Ni deguna cabeleira de seda.

Tit. du XIIIe sièc. DOAT, t. LI, fol. 138.

Ni aucune coiffe de soie.

24. Capellier, s. m., chapelier.

A boquiers et a capeliers... Capeliers et merciers.

Cartulaire de Montpellier, fol. 45.

A bouchers et à chapeliers.... Chapeliers et merciers.

25. Capelina, s. f., capeline.

En capels de fer, en capelinas.

Tit. de 1302. DOAT, t. LVII, fol. 248.

En chapeaux de fer, en capelines.

26. Capmalh, Capmail, Capmal, s. m., camail, coiffe, tête de maille.

Tot capmalh pagua II deners.

Cartulaire de Montpellier, fol. 105.

Tout camail paie deux deniers.

E gardatz qu'el capmal

Faitz lassar per mesura.

Amanieu des Escas: En aquel mes.

Et prenez garde que vous fassiez lacer le camail convenablement.

Ni auberc ab capmail

No fon per els portat.

Rambaud de Vaqueiras: Leu sonetz.

Ni haubert avec camail ne fut porté par eux.

E tan capmal derompre e tant auberc mentir.

Guillaume de Tudela.

Et rompre tant de camails et fausser tant de hauberts.

ANC. FR. Et coula tout outre le camail qui estoit de bonnes mailles, et lui entra au col.

Froissart, t. II, ch. 66; Du Cange, t. II, col. 75.

ANC. PORT. Bacineto de camail.... Huum elmo con sseu camalho.

Doc. de 1350. Elucidario port., t. 1, p. 230.

IT. Camaglio. (ESP. Cota de malla)Cota de malla, Capmalh, Capmail, Capmal, camail, coiffe, tête de maille

27. Capsol, s. m., capsol, droit dû au seigneur sur le prix de la vente des

terres qui relevaient de lui, lods.

De empeinhadura de capsol un diner.

Tit. de 1254. DOAT, t. CXV, fol. 90.

Pour l'engagement de capsol un denier.

Lo capsol de l'estimatio...

Capsol pel mudamen de la senhoria.

Charte de Gréalou, p. 122.

Le capsol de l'estimation...

Capsol pour la mutation de la seigneurie.

ANC. FR. Vint solz de Morlans de fins, avec tous capsous, présentations, etc. Tit. de 1389. Carpentier, t. II, col. 802.

28. Capipurgi, s. m., sternutatoire.

Quant tu curas am capipurgi.... Aquestz capipurgi es precios.

Trad. d'Albucasis, fol. 3 et 20.

Quand tu soignes avec sternutatoire... Ce sternutatoire est précieux.

29. Capitoli, s. m., lat. Capitolium, Capitole, édifice où s'assemblait le

sénat de Rome.

El Capitoli lendema, al dia clar,

Lai o solien las altras leis jutjar.

Poëme sur Boèce.

Le lendemain, au jour clair, au Capitole, là où on avait coutume de juger les autres procès.

ESP. PORT. IT. Capitolio.

30. Capitol, s. m., chapitre, assemblée municipale, conseil municipal.

Aisso fe ab consel et ab volontat de sept prusomes, que ero al adonc de capitol de Montalba.

Tit. de 1221. Hist. de Languedoc, t. III, pr., col. 272.

Il fit cela avec le conseil et la volonté de sept prudhommes, qui étaient alors du conseil municipal de Montauban.

Al Capitol et a la universitat de Montalba.

Tit. de 1247. DOAT, t. LXXXVII, fol. 24.

Au conseil municipal et à la communauté de Montauban.

- Capitoul, magistrat municipal de Toulouse.

Mossen Jean de Molis licentiat en leys et mossen Peire-Esteve Blasi capitols, e companhos nostres.

Lett. des Capitouls de Toulouse aux consuls de Nîmes. Ménard,

t. II, pr., p. 189.

Monsieur de Molis licencié en lois et monsieur Pierré-Étienne Blasi capitouls, et nos collègues.

- Assemblée d'ecclésiastiques, de moines.

Aquel meteis avesque ab autreiamen de son capitol.

Cartulaire de Montpellier, col. 53.

Ce même évêque avec la permission de son chapitre.

Ins el miey del capitol

Lur a dic.

V. de S. Honorat.

Dans le milieu du chapitre il leur a dit.

Feron fraires menors lur capitol general en Monpeslier.

Cartulaire de Montpellier, fol. 71.

Les frères mineurs firent leur chapitre général à Montpellier.

De la part del capitol de mossenher Sant Paul de Narbona.

Tit. de 1302. DOAT, t. LVII, fol. 248.

De la part du chapitre de monseigneur Saint-Paul de Narbonne.

ANC. FR. A l'élection que li capitles avoit faite... Dit au capitle.

Chronique de Cambrai.

CAT. Capitol. ESP. Capítulo (cabildo). PORT. Capitulo. IT. Capitolo.

- Une des divisions d'un ouvrage.

Los capytols e las quistios esseguens.

Liv. de Sydrac, fol. 8.

Les chapitres et les questions qui suivent.

CAT. ANC. ESP. Capitol. (ESP. MOD. Capítulo) PORT. Capitulo. IT. Capitolo. (chap. Capítul, capituls)

- Chapiteau.

Que totz los capitols sian caus, quar metrem hi reliquias.

Philomena.

Que tous les chapiteaux soient creux, car nous y mettrons des reliques.

31. Capitel, s. m., lat. capitellum, chapiteau.

XL colompnas d'aur e capitels ayssi meteys d'aur.

Lett. de Preste Jean à Frédéric, fol. 47.

Quarante colonnes d'or et aussi les chapiteaux mêmes d'or.

CAT. Capitell. ESP. PORT. Capitel. IT. Capitello. (chap. Capitel)

32. Capitelagge, s. m., ensemble des chapiteaux.

Et de saphir capitelagges. Palaytz de Savieza.

Et l' ensemble des chapiteaux de saphir.

33. Capitolier, s. m., membre du conseil municipal, municipal.

Capitolier de la villa de Montalba... Li sobredig capitolier...

Cossols et capitoliers.

Tit. de 1247 et 1271. DOAT, t. LXXXVII, fol. 26 et 40.

Municipaux de la ville de Montauban... Les susdits municipaux...

Consuls et membres du conseil municipal.

34. Capitolar, Capitoleiar, v., chapitrer, ranger par chapitre. 

Part. pas. Tot capitulat et ordenat de las formas dels instrumentz.

Trad. d'Albucasis, fol. 1.

Tout chapitré et ordonné touchant les formes des instruments.

Segon que dessus es dich e capitoleiat.

En la forma que dessus es capitolat.

Registres des États de Provence de 1401.

Selon qu'il est dit ci-dessus et mis par chapitre...

En la forme qu'il est ci-dessus chapitré.

35. Recapitolar, v., récapituler.

Aici recapitola mais so que a dih.

Trad. d'Albucasis, fol. 31.

Ici il récapitule encore ce qu'il a dit.

36. Cabelh, s. m., lat. capillus, cheveu.

Pren l'als cabelhs.

R. Vidal de Besaudun (Besalú, Bezaudun): Unas novas.

Le prend aux cheveux.

Et es sautatz avan, per los cabels lo pren.

Roman de Fierabras, v. 3837.

Et il est sauté en avant, il le prend par les cheveux.

Et a si et a tos los sieus servidors fes raire los cabelhs.

V. de Pierre Vidal.

Et il fit tondre les cheveux à lui et à tous les siens serviteurs.

ANC. FR. E maint chevel esraigié don chief fors.

Roman de Roncevaux. Monin, p. 21.

CAT. Cabell. ESP. PORT. Cabello. IT. Capelo. (chap. Cabell, cabells, pel, pels)

37. Capil, s. m., cheveu.

Capils... apelam pels del cap.

Eluc. de las propr., fol. 66.

Nous appelons cheveux... les poils de la tête.

38. Cabeillos, s. m., chevelure.

Trenca cur e cabeillos ab eis lo test.

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 56.

Coupe peau et chevelure avec le crâne même.

39. Cabeissa, s. f., perruque, couvre-chef.

De la testa semblet cabeissa;

Car las canas foron firmadas,

Cortas e per luec irrisadas.

Roman de Flamenca, fol. 100.

De la tête il ressembla à perruque; car les cheveux blancs furent arrêtés, courts et hérissés par endroits.

40. Cabelladura, s. f., lat. capillatura, chevelure, tresses, parure des cheveux.

Las cabelladuras o li ornament del aur e dels vestirs.

Trad. de la Ire Épître de S. Pierre.

Les tresses de cheveux ou les ornements de l'or et des vêtements.

CAT. ANC. ESP. Cabelladura. IT. Capellatura.

41. Cabeillier, s. m., coiffe pour retenir les cheveux.

Espeil n'agras e bon conrei pinsat

E quabellier ab que us tengues sa crin.

G. Rainols d'Apt: Auzir cugei.

Tu en aurais miroir et bonne toilette élégante et coiffe avec laquelle tu retinsses sa chevelure.

42. Capillar, adj., lat. capillaris, capillaire.

En la subtilitat del cabel, e per aquo es nompnada fractura capillar...

Entro las arterias capillars que so expansas per tota la pel.

Trad. d'Albucasis, fol. 58 et 53.

En la subtilité du cheveu, et pour cela est nommée fracture capillaire...

Jusqu'aux artères capillaires qui sont répandues par toute la peau.

PORT. Capillar. IT. Capillare. (ESP. Capilar, capilares)

43. Descabelhar, v., écheveler.

Part. pas.

Sauta fors de son lieyt tota descabelhada... 

VII piuzelas i corro totas descabelhadas.

Roman de Fierabras, v. 4202 et 2779. 

Saute hors de son lit, tout échevelée...

Sept pucelles y courent tout échevelées.

ANC. FR. Ses bras desrons, escavelée.

R. Wace, Roman de Brut. Hist. pitt. du Mont S.-Michel, p. 257.

CAT. Escabelhar. ESP. Descabellar. (chap. Descabellá, adj. despelussat, espelussat, despelussada, espelussada.)

44. Cabalayre, s. m., capitation.

Del cabalayre gran del combat que crompet 

Quatre deniers d'argen lo poboul n'aleuguet.

V. de S. Amant. 

Il allégea le peuple de la grande capitation du combat, qu'il acheta quatre deniers d'argent.

45. Capage, s. m., capage, capitation.

Imposar... taillas et capage. 

Statuts de Provence. Julien, t. II, p. 336.

Imposer... tailles et capages.

Capages et autres subsidis.

Registres des États de Provence de 1401.

Capages et autres subsides.

45. Cabestre, s. m., lat. capistrum, chevêtre.

Aze es ab cabestre ligat.

Eluc. de las propr., fol. 236.

L'âne est lié avec le chevêtre.

Per caval que t sia bos

Ab cabestre, ab manta.

Raimond de Miraval: A Dieu me.

Pour cheval qui te soit bon avec chevêtre, avec manteau.

ANC. FR. Le mulz s'espoenta et rompi

Son chevêtre, puis s'enfoï.

Fabl. et cont. anc., t. II, p. 168.

Et puis quand le jeune homme, une fois marié, 

D'un éternel chevestre à la femme est lié.

Scevole de Sainte-Marthe, p. 20.

CAT. Cabestre. ESP. Cabestro. IT. Capestro.

47. Chapfrenar, v., refréner, comprimer.

Que ades nos membre de chapfrenar aquel fol talant...

Trad. de Bède, fol. 12.

Que maintenant nous souvienne de refréner ce fol désir.

48. Capil, s. m., pignon.

No posca ficar ni aia nulla fica el capil de la maio.

Tit. de 1280. Arch. du R., Quercy.

Ne puisse appuyer ni ait aucun appui au pignon de la maison.

49. Capduelh, Capdulh, Caupiduelh, s. m., chef-lieu, château, donjon.

Quar una vetz en son reial capduelh,

L'emblei un bais, dont tant fort mi sove.

P. Vidal: Si col paubres.

Car une fois en son royal château, je lui dérobai un baiser, dont si fort il me souvient.

Dels chastels son al rei tuh lhi capdulh.

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 99.

Tous les donjons des châteaux sont au roi.

E pus vassal acuelh

Senhor en son capduelh.

Rambaud de Vaqueiras: Ja non cugey.

Et puisqu'un vassal accueille un seigneur dans son donjon.

Fig. Dona, qu'es en l'aussor capdueilh

Sobre totas cellas qu'om vei.

Aimeri de Sarlat: Quan si cargo.

Dame, qui êtes dans le château le plus élevé au-dessus de toutes celles que l'on voit.

50. Capcasal, s. m., métairie principale.

De cara de capcasal.

Tit. de 1294. DOAT, t. XCVII, fol. 257.

De face de principale métairie.

51. Capcasaler, adj., qui est chef de métairie.

Que aia maio capcasalera.

Tit. de 1294. DOAT, t. XCVII, fol. 257.

Qui ait maison de principale métairie.

52. Capdenal, adj., à ritournelle, qui reproduit, ramène un même mot ou

plusieurs, une même pensée.

Capdenals es apelada... quar tos temps se fai en lo cap, so es, en lo comensamen de cascu bordo. Leys d'amors, fol. 34.

Elle est appelée à ritournelle, car toujours elle se fait en tête, c'est-à-dire, au commencement de chaque vers.

53. Capfinit, adj., à refrain.

E son capfinidas, capdenals. Leys d'amors, fol. 26.

Et sont à refrains, à ritournelles.

54. Capfieu, s. m., chef-fief.

Et si alcus fa sobrefieus, deu se retener capfieus.

Tit. de 1265. DOAT, t. VIII, fol. 136.

Et si quelqu'un fait surfiefs, il doit se retenir chef-fief.

55. Capdellamens, s. m., direction.

Si quon elh es guitz e capdellamens.

G. Anelier de Toulouse: El nom de Dieu.

Ainsi comme il est guide et direction.

56. Capdel, Capdeu, s. m., capital.

Don no dei renda ni trahug (o trabug),

Ans m'en a fag don e capdel.

A. Daniel: Lanquan.

Dont je ne dois rente ni tribut, mais m'en a fait don et capital.

- Chef, capitaine.

Marques, li monges de Clunhic

Vuelh que fasson de vos capdel.

E. Cairel: Pus chai.

Marquis, je veux que les moines de Cluni fassent de vous un chef.

Qu'adoncs faria dels pros

E dels valens sos capdeus.

B. Calvo: En luec.

Qu'alors il ferait ses capitaines des preux et des vaillants.

Fig. E de jovent eratz capdels e paire.

Bertran de Born: Mon chan.

Et vous étiez chef et père d'amabilité.

ANC. FR. Bien sai que vos mieudres chateus

Est en bestes et en aumeus.

Fabl. et cont. anc., t. 1, p. 357.

ANC. ESP.

Alcades è capdiellos a essos vos pusieres. (MOD. Caudillo, caudillos)

Poema de Alexandro, cop. 291.

57. Capdelaire, Capdelhador, s. m., chef, guide.

Ni ricas cortz, ni bel donar, ni gran,

Pus vos no i etz qu'en eratz capdelaire.

G. Faidit: Fortz chauza.

Ni riches cours, ni beau, ni grand donner, puisque vous n'y êtes plus, vous qui en étiez chef.

E pus Dieus, per sa gran doussor,

Nos bailha tal capdelhador.

Aimeri de Bellinoi: Consiros.

Et puisque Dieu, par sa grande douceur, nous donne un tel chef.

Domi-Dieu prec qu'es verais chadelaire.

Lamberti de Bonanel: Mout chantera.

Je prie le Seigneur Dieu qui est vrai guide.

ANC. ESP. Cabdellador.

58. Capejayre, s. m., poursuivant.

Si Dieus o volgues vezer,

Be say fora capejayre

De joven e conquistaire.

Pierre d'Auvergne: Gent es.

Si Dieu l'eût voulu voir, je sais bien que je serais poursuivant et conquérant de grâce.

59. Capdelar, v., gouverner, diriger.

Dieus, qu'el mon capdela.

B. de Ventadour: Lanquan vei.

Dieu, qui gouverne le monde.

Car despieg mi capdell, et ira m guia.

B. Calvo: S'ieu ai perdut.

Car dépit me gouverne, et tristesse me guide.

Et es joves dona, quan be s capdelh.

Bertrand de Born: Belh m'es quan.

Et la dame est aimable, quand elle se gouverne bien.

L'ivern co ti capdelaras,

Si l'estiu amassat no as?

Libre de Senequa.

Comment te gouverneras-tu l'hiver, si tu n'as amassé l'été?

Part. pas. Peire, mal es dos capdelatz,

Qui 'l don a selh qu'en grat no 'l te.

T. de G. P. de Cazals et de B. de la Barta: Bernat.

Pierre, un don est mal dirigé, qui le donne à celui qui ne le tient en gré.

ANC. FR. Tres qu'à Paris fait sa gent cadeler.

Roman de Garin le Loherain, p. 10.

ANC. CAT. Capdellar. ANC. ESP. Cabdellar. (MOD. Acaudillar; chap. acaudillá: acaudillo, acaudilles, acaudille, acaudillem o acaudillam, acaudilléu o acaudilláu, acaudillen.)

60. Descapdelar, v., ravir un chef, priver.

Bel Senhor Dieus! ben m'as descapdellat

De bon senhor.

Poëme sur la mort de Robert, roi de Naples.

Beau Seigneur Dieu! tu m'as bien privé de bon seigneur.

61. Cabal, s. m., capital, cheptel.

Venia en talent que se stegess par so chaball ad una part que tengess.

Titre de 1067.

Venait en désir qu'elle restât pour son capital à une part qu'elle tînt.

Teno bestials a cabal ho en commanda.

Tit. de 1383. DOAT, t. CXLVII, fol. 154.

Tiennent bestiaux à cheptel ou en commande.

Fig. Una sirventesca...

Vos metrai en cabal.

B. de Rovenhac: Una.

Un sirvente... je vous mettrai en cheptel.

Aissi m'a tot ma domn' en son cabal.

P. Vidal: Si col paubres.

Ainsi ma dame m'a tout en son cheptel.

Adv. comp.

Mas qu'els laisso lains estar totz de cabal.

Guillaume de Tudela.

Mais que là-dedans ils les laissent être tout en entier.

No us sia greu si us deman per cabal

Per cal rason avetz sen tan venal.

T. de Blacas et de P. Vidal: Peire Vidal.

Qu'il ne vous soit pas pénible si je vous demande principalement par quelle raison vous avez un sens si vénal.

ANC. FR. Son chatel li mipartireit.

Chastoiement, 2e trad. Cont. 2.

Il m'y va du propre cabal; le sort, l'usure et les intérêts je pardonne.

Rabelais, liv. III, ch. 15.

62. Captal, Capdal, s. m., capital, cheptel.

E sobre lo captal prenon las montas o en deniers o en bestias.

V. et Vert., fol. 13.

Et sur le cheptel ils prennent les intérêts ou en deniers ou en bêtes.

En aisso pert lo gazainh e 'l captal.

Reforsat de Forcalquier: En aquest.

En cela perd le gain et le capital.

Que n'ai tot trait lo gazaing e 'l capdal.

V. de Pierre Pelissier.

Que j'en ai tout tiré le gain et le capital.

Quar selhuy que us cre,

Merma de joy sos captals.

Gaubert moine de Puicibot: Una grans.

Car celui qui vous croit, son capital de bonheur diminue.

ANC. CAT. Capdal. (ESP. Caudal, caudales, capital)

- Capitaine, chef.

Armatz vos, chavalier, et miei captal...

Dons Odils los guida lo ricx capdals.

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 10 et 28.

Armez-vous, chevaliers, et mes capitaines...

Le seigneur Odil, le puissant chef, les guide.

ANC. FR. Il promet de payer la moitié du chaptal.

Joyeusetez, facéties, p. 18.

Et governoient lors en icelui pays le captal de Busch, etc.

Monstrelet, t. II, fol. 196.

ANC. ESP.

Nacenge muchos rios capdales à fondon.

Poema de Alexandro, cop. 266.

De parte de los moros dos señas ha cabdales.

Poema del Cid, v. 706.

63. Captalmen, adv., entièrement.

Captalmen rendrai... rendre ferai.

Tit. de 1090. Gallia christ., t. VI, instr., col. 352.

Je rendrai... je ferai rendre entièrement.

64. Captalier, s. m., cheptelier.

Captalier non deu donar lesda ni copas, sinon per aquella part per lacal ad el perte lo captal.

Statuts de Montpellier de 1204.

Le cheptelier ne doit donner leude ni coupes, sinon pour cette part pour laquelle le capital lui appartient.

Captaliers es tengutz de pagar las messios.

Régl. pour les Mines. H. de Nîmes, t. 1, pr., p. 72.

Cheptelier est tenu de payer les dépenses.

Puois ma bella mal' amia

M'ac mes de cen sospir captal,

A for de captalier leial,

L'ai pois cregut cascus dia.

Aimeri de Peguilain: Puois que.

Depuis que ma belle méchante amie m'eut mis un cheptel de cent soupirs, à guise de loyal cheptelier, je l'ai ensuite augmenté chaque jour.

- Sectateur.

E s' anc fui plazentiers

A P. Capella ni a sos captaliers,

Hueymai, d'aissi en an, lur serai aversier.

Izarn: Diguas me tu.

Et si jamais je fus favorable à P. Capellan et à ses sectateurs,

désormais, d'ici en avant, je leur serai adversaire.

65. Descaptalar, v., appauvrir, ôter la richesse.

Amara mort! ben nos as fach offensa,

De bon senhor descaptalat Prozensa.

Poëme sur la mort de Robert, roi de Naples.

Mort amère! tu nous as bien fait offense, appauvri la Provence d'un bon seigneur.

66. Cabau, adj., supérieur, principal.

Rossilho, castel cabau.

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 6.

Roussillon, château principal.

Per so es mos chantars cabaus.

B. de Ventadour: Chantars non pot.

Pour cela mon chant est supérieur.

CAT. ESP. PORT. Cabal.

67. Cabalmen, adv., principalement, parfaitement.

E car cabalmen van

Ab joglars d'onramens.

G. Riquier: Pus Dieu.

Et parce que principalement ils vont avec jongleurs de distinction.

Son cabalmen receubut.

Raimond de Miraval: Aissi cum es gensers.

Sont reçus parfaitement.

CAT. Cabalment. ESP. PORT. Cabalmente.

68. Sobrecabal, adj., très distingué.

Com taing al seu pretz sobrecabal.

B. Calvo: Enquer.

Comme il convient à son mérite très distingué.

69. Cabalos, adj., important, parfait, supérieur, extrême.

De nul afar que sia cabalos.

G. Faidit: Mantas sazos.

De nulle affaire qui soit importante.

E reman fis vostre pretz cabalos,

Malgrat de gent savaya.

Pons de Capdueil: Humils e fis.

Et votre mérite supérieur reste pur, malgré la méchante gent.

Qu'ieu sai qu'a vos tanheria

Amics cabalos.

Elias de Barjols: Belhs Guazans.

Que je sais qu'un ami parfait vous conviendrait.

C'adonc fora cabalos lo mazanz.

B. Calvo: En luec.

Qu'alors le carnage serait extrême.

70. Capital, adj., lat. capitalis, capital, principal.

Capitals letras forman. Eluc. de las propr., fol. 266.

Formant lettres capitales.

Autre crim capital.

Tit. de 1294. DOAT, t. XCVII, fol. 266.

Autre crime capital.

La pena es capital.

L'Arbre de Batalhas, fol. 215.

La peine est capitale.

A capital punicio. Eluc. de las propr., fol. 72.

A punition capitale.

Ero lors enemix capitals.

Cat. dels apost. de Roma, fol. 182.

Ils étaient leurs ennemis capitaux.

Lors capitals partidas nodozas.

Eluc. de las propr., fol. 61.

Leurs principales parties noueuses.

CAT. ESP. PORT. Capital, IT. Capitale.

71. Cabaleiar, v., gouverner.

Joys ab amar cabaleya,

E s veston d'una despuelha.

G. Rudel: Lanquan lo temps.

Joie gouverne avec aimer, et ils se vêtissent de même livrée.

7.2. Descabal, adj. pauvre.

E cil viuran descabal

C'ab engan an lor esper.

Raimond de Miraval: A peinas.

Et ceux-là vivront pauvres qui ont leur espoir avec tromperie.

73. Descabaleiar, v., déchoir.

E cui que descabaley

D'escarsetat mi despuelh.

G. Rudel: Lanquan lo temps.

Et vers celui qui déchoit je me dépouille d'avarice.

74. Acabalar, v., pourvoir, donner un cheptel.

Part. pas.

Que totz nos crezens ne tenc acabalatz,

Que pauc n'i trobares paupres ni estiratz.

Izarn: Diguas me tu.

Qu'il en tient pourvus nous tous croyants, vu que vous y en trouverez peu de pauvres et déguenillés.

75. Encabalar, v., rendre puissant, donner la domination.

Part. pas. Ai! com es encabalada

La falsa razons daurada.

Marcabrus: Estornel.

Ah! comme la fausse raison dorée est rendue puissante.

76. Encabalir, v., distinguer, perfectionner.

Part. pas. Ar auziretz encabalitz chantars,

Qu'ieu sui amicx encabalitz e pars.

Giraud de Borneil: Ar auziretz.

Maintenant vous entendrez des chanters perfectionnés, vu que je suis ami et compagnon distingué.

Gen m'esbaudisc per la miels encabalida

Qui m defen e m guida.

G. Raimond de Gironella: Gen.

Je me réjouis agréablement par la plus distinguée qui me défend et me guide.

77. Capitani, s. m., capitaine.

No fo auzitz us colps tant engoissos

Cum sels que fetz capitanis l'autr'ier

A Florenca.

Paves: Anc de Rolan.

Un coup si angoisseux ne fut ouï comme celui que fit le capitaine l'autre jour à Florence.

ANC. FR. Les capitains de la foy.

Roman français de Fierabras.

Faisons et establissons per ces présentes lettres... capitain général.

Ord. de Philippe VI. Du Cange, t. II, col. 254.

CAT. Capitá (capità). ESP. Capitán. PORT. Capitão. IT. Capitano. (chap. capitá o capitán)

78. Capitania, s. f., capitainerie.

II letras pertenens a la capitania.

Cartulaire de Montpellier, fol. 210.

Deux lettres appartenant à la capitainerie.

CAT. ESP. (chap. capitanía) PORT. Capitania.

79. Capitanat, s. m., capitainerie, commandement militaire.

Del uffici del capitanat de campanha, et instituiron en capitani, per la lengua d'oc, En R. 

Cartulaire de Montpellier, fol. 79.

De l'office de la capitainerie de campagne, et instituèrent capitaine,

pour la langue d'oc, le seigneur R.

IT. Capitanato. (ESP. Capitanazgo)

80. Chaptar, v., maintenir.

Pois En Raimons ni Turcmalecs

Chapton Na Maria en sos decs.

Giraud de Borneil: Pois en Raimons.

Puisque le seigneur Raimond et Turcmalet soutiennent dame Marie en ses défauts.

81. Descaptar, v., diminuer, ôter.

Cum el es velz, vai s'onors descaptan.

Poëme sur Boèce.

Comme il est vieux, son honneur va diminuant.

E m'en deschapte

Merce.

Giraud de Borneil: Gen m'aten.

Et m'en ôte merci.

82. Captenh, s. m., soutien, manière.

Querrai captenh contra 'l leo.

Deudes de Prades: El temps.

Je chercherai soutien contre le lion.

Hi vol hom mais captenhs leugiers.

G. Riquier: Be m degra.

On y veut davantage manières légères.

Eu serai t'en captenh a tort et a drech.

Tit. de 1193. DOAT, t. CLXIX, fol. 34.

Je t'en serai soutien à tort et à droit.

83. Captenemen, Chaptenemen, s. m., procédé, conduite, manière.

E tug bel captenemen

Movon d'amar leialmen.

Aimeri de Bellinoi: Pos lo gai.

Et tous les beaux procédés proviennent d'aimer loyalement.

E 'l fol chaptenemen

Don m'es mantas vetz parven.

Peyrols: Quora qu'amors.

Et la folle conduite dont il m'est maintes fois apparence.

84. Captenensa, s. f., conduite, manière.

Amics que va camjan

Soven sa captenensa.

G. de Cabestaing: Ancmais no.

Ami qui va souvent changeant sa conduite.

Tan m'abelhis

La captenensa

De vos cui sui aclis.

G. de Cabestaing: Lo dous.

Tant me plaît la manière de vous à qui je suis soumis.

ANC. CAT. Captenenza. ESP. Captenencia (conducta, maneras).

85. Captener, v., retenir, gouverner, maintenir.

Cel que conois et ama lo liam de charitat deu captener sa lenga de maldire. Trad. de Bède, fol. 20.

Celui qui connaît et aime le lien de charité doit retenir sa langue de médire.

Com se deu captener

Qui vol bon laus aver.

A. Daniel: Raso es.

Comment se doit gouverner qui veut avoir bonne louange.

Que cant t'abstenras de viandas, te chaptengas de médire (maldire).

Trad. de Bède, fol. 54.

Que quand tu t'abstiendras de viandes, tu te retiennes de médire.

Subst. E 'l sieus honratz chapteners

Es tan genser dels gensors.

B. Calvo: Temps e luecx.

Et son honorable gouverner est tellement le plus gentil des plus gentils.

ANC. ESP. Captener. (MOD. Conducirse, gobernarse, comportarse)

86. Captenir, v., maintenir, excuser. 

Que a las domnas plagues

Que m degesson captenir

Del faillimen qu'ai faich vas la gensor.

P. Gavaret: Peironet.

Qu'il plût aux dames qu'elles me dussent excuser de la faute que j'ai faite envers la plus gentille.

87. Descaptener, v., déprécier, rabaisser.

Aissi cum las suelh captener,

En aissi las descaptenrai.

B. de Ventadour: Quan vey la.

De même que j'ai coutume de les maintenir, de même je les déprécierai.

88. Descapdel, s. m., inconduite.

Sol que fis drutz no torn en deschapdel.

G. de S.-Didier: Aissi com.

Pourvu que fidèle amant ne tourne en inconduite. 

89. Descapdelar, v., déplacer, déranger, dérégler.

E malvestatz, que no fina,

Bayssa pretz e 'l descapdelha.

G. Rudel: Lanquan lo tems.

Et méchanceté, qui ne finit, abaisse le mérite et le déplace.

Que us afolha, e us descapdelha.

Pierre d'Auvergne: Belh m'es qu'ieu.

Qui vous affole et vous trouble.

Faitz es lo vers tot a randa,

Si que motz no i descapduelha.

B. de Ventadour: Lanquan vei.

Le vers est fait tout en ordre, tellement qu'aucun mot n'y est hors de place.

E pugnaran matin e ser

Com vostre joi se descapdel.

Deudes de Prades: En un sonet.

Et ils s'efforceront matin et soir afin que votre joie se dérange.

Part. pas.

Am cum hom fols, deschapdelatz, ses fre.

G. Faidit: De solatz e de.

J'aime comme un homme fol, déréglé, sans frein.

90. Occiput, s. m., lat. occiput, occiput.

Corns del cap e occiput. Trad. d'Albucasis, fol. 3.

Côtés de la tête et occiput.

91. Occipici, s. m., occipitium, occiput.

La partida darriera es dita occipici... De la darriera partida del cap dita occipici. Eluc. de las propr., fol. 36 et 66.

La partie de derrière est dite occiput... De la partie de derrière de la tête dite occiput.

ESP. Occipucio. PORT. Occipicio. IT. Occipizio.