champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
Un ladre solet ab sa familia. Fors de Béarn, p. 1094.
Un ladre seulet avec sa famille.
2. Ladraria, s. f., ladrerie.
En cascuna ladraria. Fors de Béarn, p. 1094.
Dans chacune ladrerie.
(chap. De Lázaro, leprós; lladre, lladres ve mes aball, Laire, Layre, Lairo, Lairon.)
(N. E. (XVIe siècle) Du moyen français ladre, de l’ancien français lazre («lépreux») (fin du XIIe siècle), du latin Lazarus («Lazare»), en référence à la parabole rapportée par Luc, XVI, 19-27, comme étant le nom du pauvre rongé d’ulcères (affection assimilée plus tard à la lèpre) gisant à la porte du mauvais riche; soit, en référence à Jean, XI, 1-44, comme étant le nom du frère de Marie et de Marthe de Béthanie, ressuscité par le Christ, les lépreux, dépourvus de tout droit, étant considérés au Moyen Âge comme des cadavres vivants.)
Lagot, s. m., cajolerie, flatterie, dissimulation.
Mot decebo voluntier
Les compradors lagotz dizen.
Brev. d'amor, fol. 125.
Moult ils déçoivent volontiers les acheteurs en disant des cajoleries.
Ni per lagotz ni per grans dos. Contricio e penas ifernals.
Ni par flatteries ni par grands dons.
2. Lagotier, Lagoteir, adj., flatteur, cajoleur.
Lagotier son e maldizen. Brev. d'amor, fol. 128.
Sont flatteurs et médisants.
Cobla lauzengeira
Fes e messongeira...
E si la fes lagoteira,
Anc non gueris de paupreira.
Bernard de Rovenac: Una sirventesca.
Couplet louangeur elle fit et mensonger... et si elle le fit flatteur, oncques elle ne guérit de pauvreté.
ANC. CAT. Injust mals y lagoters son totz.
La Vida de Jesus, fol. 42.
ESP. Lagotero (Chap. Aduladó, aduladós, aduladora, aduladores; llepaculs; afalagadó, halagadó; que fa la pilota.
N. E. Rae: del catalán llagoter, 1. adj. coloq. Que hace lagoterías. U. t. c. s. Sin.: zalamero, adulador, halagador, pelotillero, cobista, lameculos. Estos de la RAE son un poco zalameros con los catalanes; aduladores, halagadores, pelotilleros, cobistas.)
Lai, Lay, La, adv. démonstratif, du lat. illa ibi, là.
Elha s'en tornet com son filh vays la Grassa, e quan fo la, elha presentet sas letras alh abbat. Philomena, fol. 41.
Elle s'en retourna avec son fils vers la Grasse, et quand elle fut là, elle présenta ses lettres à l'abbé.
Gratar me fai lai on no m pru.
(chap. Rascá me fa allí aon no me pique.)
B. de Ventadour: Ab cor leial.
Gratter me fait là où ne me démange.
- Il est corrélatif de Sai.
Quar qui lai mor, mais a que si vivia,
E qui sai viu, pietz a que si moria.
Pons de Capdueil: Er nos sia.
Car qui meurt là, plus a que s'il vivait, et qui vit ici, pis a que s'il mourait.
Volon mais de sai bastir
Que lai conquerre los felos.
P. Cardinal: Quan vey lo.
Veulent plus bâtir de çà que conquérir là les félons.
ANC. FR. Lai veisiez maint fort escu croisi.
Roman de Gérard de Vienne, v. 1681.
Que tuit allions ensemble lai sus en ta maison.
Rec. de cont. dév. La Vallière, t. II, p. 179.
Qui nous doint parvenir lai sus en paradis.
Rom. comment N. S. fut vengié. La Vallière, t. II, p. 179.
ANC. CAT. Lay. PORT. Lá. IT. Là. (chap. Allá, allí.)
Adv. comp.
Que farai ieu, domna, que sai ni lai
No puesc trobar, ses vos, ren que bo m sia?
(chap. Qué faré yo, dona, que ni allá ni aquí puc trobá res, sense vos, que bo me sigue?
Hugues de S. Cyr: Tres enemicx.
Que ferai-je, ô dame, vu que çà ni là je ne puis trouver, sans vous, rien qui me soit bon?
Obre mos huelhs isnelamen;
Gart sai e lai tot belamen.
Arnaud de Marueil: Dona genser.
J'ouvre mes yeux promptement; je regarde ça et là tout bellement.
Ni de sai ni de lai. Liv. de Sydrac, fol. 44.
Ni de çà ni de là.
Lo sanh bers on Dieus fon sebelhitz
Volon liurar aissilh qui de lay so.
Guillaume de Mur: D'un sirventes.
Le saint tombeau où Dieu fut enseveli veulent délivrer ceux qui de là sont.
De lai on pres mort e dolor.
G. Faidit: Tant sui ferms.
De là où il prit mort et douleur.
ANC. FR. En la ville de Rouen ou autre ville de lay.
Ord. des R. de Fr., 1350, t. II, p. 398.
Des lo temps Rotlan,
Ni de lai denan.
Bertrand de Born: Mon chan fenisc.
Depuis le temps de Roland, ni de là en avant.
De Bolbona en ça e del Banchets en la.
Hist. de Languedoc, pr., t. II, col. 190.
De Bolbone en çà et du Banchet en là.
Prép. comp. Quar s' ieu era de lai mar veramen.
Peyrols: Pus flum Jordan.
Que si j'étais delà la mer véritablement.
2. Aylai, adv., là, par là.
Quan l'uns trahis aissai,
E l' autre trays aylai.
P. Cardinal: Atressi cum per.
Quand l'un trahit par ici, et l'autre trahit par là.
Pour maint forfait et pour maint outrage qu'ont fait et font méchamment les clercs et les lais.
Il se dit aussi au féminin:
A penas hi truep layc ni clerc
Qu' el dreg cami non entreforc
On sens falh et entreforca;
Greu ni vei laica ni clergua
Tant o cant que mal no mergua.
Gavaudan le Vieux: Lo mes.
A peine j'y trouve laïque ni clerc qui ne fourche au droit chemin où sens faut et fourche; et difficilement je vois (femme) laïque ni clergesse tant ou quand qui mal ne mérite.
Adj. Per amor de laigua gen. Brev. d'amor, fol. 6.
11. Lezio, s. f., lat. laesio, lésion, dommage, outrage.
Per so que no fassa lesio a la lengua. Trad. d'Albucasis, fol. 22.
Pour ce qu'il ne fasse lésion à la langue.
De ruptura o autra lezio defensiva.
Eluc. de las propr., fol. 37.
Défensive de rupture ou autre lésion.
Acusatz de crim de lezio de enperial magestat.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 114.
Accusé de crime d'outrage à la majesté impériale.
CAT. Lesió. ESP. Lesión. PORT. Lesão. IT. Lesione. (chap. Lesió, lesions; v. lesioná, lesionás, fés mal: yo me lesiono, lesiones, lesione, lesionem o lesionam, lesionéu o lesionáu, lesionen; lesionat, lesionats, lesionada, lesionades. La pena de lesa majestat solíe sé capital: la mort.)
12. Blessedura, s. f., blessure.
Sy clau ses neguna blessedura. Liv. de Sydrac, fol. 26.
Se ferme sans nulle blessure.
13. Blessament, s. m., blessure.
Contra tot blessament qui pot venir defora. Eluc. de las propr., fol. 61.
Contre toute blessure qui peut venir de dehors.
Lairar, v., lat. latrare, aboyer.
Negus cas non pot layrar ni japar ni jangolar. V. et Vert., fol. 71.
Nul chien ne peut aboyer ni japper ni grogner.
Substantiv. Lor parlars sembla lairar de cas.
P. Vidal: Ara m'alberc.
Leur parler semble l'aboyer de chien.
ANC. FR. Le suppliant oy leur chien lattrer et abahier très fort.
Lett. de rém. de 1380. Carpentier, t. II, col. 1009.
CAT. Lladrar. ESP. PORT. Ladrar. IT. Latrare. (chap. Lladrá: lladro, lladres, lladre, lladrem o lladram, lladréu o lladráu, lladren; lladrat, lladrats, lladrada, lladrades.)
2. Lairament, s. m., aboiement.
Espaventar per lairament dels chas. Trad. de Bède, fol. 55.
Es dit duodeni, quar en quascu home es de quantitat de XII ditz.
Eluc. de las propr., fol. 56.
(chap. Se diu duodeno, perque a cada home es de cantidat de dotse dits; medix dotse dits.)
Il est appelé duodénum, car en chaque homme il est dit de la quantité de douze.
PORT. IT. (ESP. chap.) Duodeno.
7. Dozen, Dotzen, adj. num., lat. duocecimus, douzième.
El dozes, us petitz Lombartz.
Pierre d'Auvergne: Chantarai.
Le douzième, un petit Lombard.
Deu mais comprar la causa, la dotzena part de tant cum ela val, per cosentiment del ordenador de la gleisa.
Trad. du Code de Justinien, fol. 1.
Doit en plus acheter la chose, la douzième partie de tant comme elle vaut, par consentement de l'économe de l'église.
Ell dec esser lo dotzes. Trad. de l'Évangile de Nicodème.
Il dut être le douzième.
CAT. Dotsé. ESP. Doceno (duodécimo). PORT. Duodecimo. IT. Dodicesimo.
8. Dotzena, s. f., douzaine.
Una dotzena de moltos.
(chap. Una dotsena de borregos; poden sé cordés grans. En catalá se diu moltó, moltons.)
Charte de Besse en Auvergne, de 1270.
Une douzaine de moutons.
CAT. Dotsena (dotzena). ESP. Docena. PORT. Duzia. IT. Dozzina.
9. Dozens, adj. num., lat. ducentos, deux cents.
Per cent vers ni per dozenz cansos.
(chap. Per sen versos ni per dossentes cansons.)
G. Magret: No m valon re.
Pour cent vers et pour deux cents chansons.
Li prestet dozens marabotis.
(chap. Li va prestá, dixá, dossens maravedís.)
V. de Bertrand de Born.
Lui prêta deux cents marabotins.
Ben dozentas jornadas s'es luynatz de sa terra. V. de S. Honorat.
S'est éloigné de sa terre bien de deux cents journées.
CAT. Dòscènts (sic). ESP. Doscientos, ducientos. PORT. Dozentos. IT. Dugento. (chap. Dossens, dossentes; se escriu igual que lo plural de dossén, que enseñe, cas. docente.)
L'enseignement et le mérite et la valeur... m'ont tellement instruit mon coeur de belle société.
Part. pas. Vulhatz, per so que siatz dutz,
Saber et sen soven vezer.
P. Vidal: Abril issic.
Pour cela que vous soyez instruit, veuillez voir souvent sens et savoir.
Si m trobes fol ni mal duich.
Guillaume de la Tour: Una, doas.
Si me trouvât fou et mal instruit.
ANC. FR. Bien sout esprevier duire è ostour è falcon.
Roman de Rou, v. 3825.
Le second point auquel il se fault diligemment duire et exercer, c'est aux réponses particulières. Amyot. Trad. de Plutarque, Morales, t. II, p. 91. Les Athéniens pour lors n'estoient point encore duits à la marine.
Amyot. Trad. de Plutarque, V. de Thésée.
Plus prompt à faire mal et plus duit au malheur.
Remi Belleau, t. I, fol. 87.
(chap. du: duc, dus, du, duém, duéu, duen; dut, duts, duta, dutes; duría, duríes, duríe, duríem, duríeu, duríen, etc.)
2. Duc, s. m., lat. ducem, duc, guide.
Si 'l reis engles e 'l duz normanz.
B. de Ventadour: Lanquan vei.
(chap. Si lo rey inglés y lo duc normando.)
Si le roi anglais et le duc normand.
Pero 'l senhers coms, ducs, marques
N'a ben sa pegnora tracha.
Bertrand de Born: Guerra e trebalh.
Pour cela le seigneur comte, duc, marquis en a bien tiré son gage.
CAT. ANC. ESP. Duc. PORT. Duque. IT. Duce, duca (N. E. Benito Mussolini, es grassiós que lo seu apellit sigue casi mussol, que es de la familia del duc, lo búho real, tamé duque en castellá. Al llibre “lo camí” podéu lligí un capítul sobre lo duc, y a los sans inossens, tamé lo trobaréu.)
3. Duquessa, Duguessa, s. f., lat. ducissa, duchesse.
Car mentau duguessa ni regina.
Aimeri de Bellinoi: Tant es d'amor.
Car je me rappelle duchesse et reine.
Fig. Duquessa de valen pretz entier.
Gausseran de S. Leidier: Puois fin' amors.
Duchesse de vaillant mérite entier.
CAT. Duquessa. ESP. Duquesa. PORT. Duqueza. IT. Duchessa. (chap. Duquesa o duquessa, duqueses o duquesses.)
4. Ducat, Dugat, s. m., lat. ducatus, duché.
Del ducat de Normandia... e del comtat de Peitieus.
(chap. Del ducat de Normandía... y del comtat o condat de Peitieus – Poitou.)
V. de Bertrand de Born.
Du duché de Normandie... et du comté de Poitou.
A conquerir emperi e regnat,
Estranhas terras et illas e dugat.
Rambaud de Vaqueiras: Valens marques.
(chap. A conquistá imperi y reinat, extrañes terres e isles y ducat.)
A conquérir empire et royaume, (err sétrangères, sic) terres étrangères et îles et duché.
CAT. Ducat. ESP. PORT. Ducado. IT. Ducato. (chap. Ducat, ducats; Ducados es una marca de sigarros.)
ESP. Ductor. IT. Duttore. (chap. conductó, conductós, conductora, conductores; se sol empleá pera los vehiculs, pun quinse mes aball.
Se pot fe aná en lo sentit de tutó, rectó o retó; tutor, rector, ductor.)
7. Ductibilitat, s. f., lat. ductibilitatem, ductilité.
No es degu metalh de maior ductibilitat.
Eluc. de las propr., fol. 183.
Il n'est aucun métal de plus grande ductilité.
CAT. Ductilitat. ESP. Ductilidad. PORT. Ductilidade. IT. Ductilità. (chap. ductilidat. Es una propiedat que presenten alguns materials, com les aleassions metáliques, que poden deformás plásticamen sense chafás, permitín obtindre arams o fils.)
8. Ductil, adj., lat. ductilis, ductile.
Coyre coronari ductil en subtils laminas.
(chap. Cobre coronari dúctil en sutils, fines, lámines.)
Eluc. de las propr., fol. 187.
Cuivre coronnaire ductile en lames fines.
CAT. ESP. (chap. dúctil) Ductil. PORT. Ductivel. IT. Duttile.
Si le Dauphin vient ici jamais, et ses barons l'amènent.
Mas l'aigua que suau s' adui
Es peiers de cella que brui.
B. de Ventadour: Lo rossignols.
Mais l'eau qui s'écoule doucement est pire que celle qui bruit.
Fig. A ver salvamen
Aduretz tota Fransa.
Germonde de Montpellier: Greu m'es.
Vous conduirez toute la France à vrai salut.
Lo gens temps de pascor,
Ab la fresca verdor,
Nos adui fuelh e flor.
B. de Ventadour: Lo gens.
(chap. Lo gentil tems de primavera, en la fresca verdó, mos porte fulla y flo. Ojalá puguerem recuperá una paraula com pascó, tenín ya Pascua.)
L'agréable temps de printemps, avec la fraîche verdure, nous apporte feuille et fleur.
Mais lai on valor ven e tria,
Ven paratge; et de lai fui
On avol cors soven s'adui.
R. Vidal de Bezaudun: En aquelh temps.
Mais là où mérite vient et choisit, arrive noblesse; et elle fuit de là où lâche coeur souvent parvient.
Loc. prov. Vos sabetz, dona gentil, clara,
Qu'us plazers autre n'adutz.
(chap. Vos sabéu, dona gentil, clara, que un plaé ne du (porte) un atre.)
Amanieu des Escas: Dona per cui.
Vous savez, dame gentille, gaie, qu'un plaisir en amène un autre.
ANC. FR.
Li graindre anemi Diex si sunt li renoié,
Quant il sunt à mal faire aduit et avoié.
J. de Meung: Testament, v. 642.
ANC. ESP. Aducir. IT. Addurre.
10. Aduzemen, s. m., conduite.
Per razon de l'aduzemen de las ayguas.
(chap. Per raó de la conducsió de les aigües.)
Cartulaire de Montpellier, fol. 79.
Pour raison de la conduite des eaux.
11. Conduire, Condurre, v., lat. conducere, conduire, mener, guider.
Tan feron qu'ill lo conduisseron a Tripol en un alberc.
V. de Geoffroi Rudel.
Ils firent tant qu'ils le conduisirent à Tripoli dans une habitation.
Fig. Mas Dieu prec per sas grans mercis...
Que m condugua en paradis.
Pierre d'Auvergne: Cuy bon vers.
Mais je prie Dieu par ses grandes mercis... qu'il me conduise en paradis.
Car qui joi ni solaz fui
A piech de mort se condui.
Lanfranc Cigala: Ges non sui.
Car qui fuit joie et soulas se conduit à pire que mort.
CAT. Conduir. ESP. Conducir. PORT. Conduzir. IT. Condurre. (chap. conduí: conduíxco, conduíxes, conduíx, conduím, conduíu, conduíxen; conduít, conduíts, conduída, conduídes. Val pera vehiculs y en lo sentit de durá un minjá o algo bastán tems. Este tinet de oli ha conduít mol, ne ham tingut prou per a tot l'añ.)
2. Conduch, s. m., conduite, direction.
Per conduch de nauclers. Trad. du Code de Justinien, fol. 88.
Par conduite de nochers.
ANC. FR. Que vos tel conduit me bailliez
Que je n'i soie domagiez.
Roman du Renart, t. II, p. 371.
CAT. ESP. Conducto. IT. Condotto. (chap. conducte, conductes.)
13. Salvconduch, s. m., sauf-conduit.
Aquest present salvconduch ay fach.
(chap. Este presén salvoconducte hay fet.)
Sauf-conduit donné par J. de Fara en 1385.
J'ai fait ce présent sauf-conduit.
CAT. ESP. PORT. Salvoconducto. IT. Salvocondotto.
14. Conductor, s. m., conducteur, guide.
De la qualla armada et host era conductor et guida lo comte Ramon.
(chap. De la cual armada y host ere conductó y guía lo conde Ramón.)
Chronique des Albigeois, col. 10.
De laquelle armée et troupe le comte Raimond était conducteur et guide.