Mostrando las entradas para la consulta oliva ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta oliva ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas

miércoles, 14 de noviembre de 2018

Santistebe de Llitére

VOCABULARIO DIALECTAL LITERANO (HUESCA) (Caza y pesca, juegos y albañilería) El vocabulario seleccionado pertenece a Santistebe de Llitére (Huesca). En esta ocasión nos ocuparemos de la terminología de la caza y de la pesca, del léxico de los juegos infantiles y de la albañilería.

ANTONIO VIUDAS CAMARASA

También interesante http://www.iea.es/documents/73041/25a56146-8f6b-4f01-835e-7444b5f2d262

1.0. LA CAZA Y LA PESCA

La caza y la pesca son dos diversiones que gustan al hombre del campo; en La Litera el deporte más practicado es el de la caza. Los distintos términos municipales han sido señalados por unos letreros que indican coto. Los cotos que hay en La Litera pertenecen a las sociedades de cazadores constituidas en cada pueblo. La caza se practica, sobre todo, en invierno, siendo frecuentes las capturas de jabalíes en esa época. En este apartado analizaremos el léxico relacionado con la caza y la pesca. Hay un refrán popular que compara el riesgo de accidente que tienen el cazador y el pescador con el peligro que corren las personas cuyo oficio consiste en cocer yeso y cal; el refrán dice: Pescadó y cazadó, cocedó de ches y cal, a morí al hespital. El nombre genérico de los pájaros es el de mixó, /muixó/ mientras que el gorrión recibe el nombre de torrodá, comŭn a las hablas aragonesas y ribagorzanas; /PARDAL/

el DCVB documenta este término en Benassal y Morella. Para cazar generalmente se usa la escopeta, pero en ocasiones se usa la técnica de untar con pez besc la verguete y la palanquete para capturar las aves por medio del reclamo A pesar de que está prohibida la caza con el furó siempre hay cazadores que son amigos de la caza furtiva. Esparbé llebré, m. Gavilán. Coll, La Litera, «esparbero»; Haensch, Alta Ribagorza, «esparvé, esparvéro»; Arnal, Alquézar, «esparvero»; Badía, CVAM, «esparvér» eii Benabarre, «esparveret» en Bielsa; Badía, Bielsa, «esparveret»; Ballarín, V. Benasque, «esparbé»; Pardo, «esparvel, esparvero, esparver»; Alvar, Léxico catalán, «esparavé». Mixó, m. Pájaro en general. Coll, La Litera, «michón»; Haensch, Alta Ribagorza, «muxón, muxó»; Ballarín, V. Benasque, «moixón»; Badía, CVAM, «moixó» en Benabarre, «moixón» en Benasque; Ferraz, Alta Ribagorza, «moixón»; DCVB, «mixó» "ocell (Pons, Tamarit de la L., Ll., Balaguer, Pla d'Urgell, Segarra, Conca de Barberá, Penedés, Vendrell, Camp de Tarr.)"; Bosch, Fonz, «mixón»; Barnils, Fraga, «muix6». 276 ANTONIO VILIDAS CAMARASA Torrodá, m. Gorrión. Haensch, Alta Ribagorza, «torrodá, gurrión, pardál»; Badía, CVAM, «torrodá»; DCVB, «torredá, torrodá» '(dialectal) Pardal, teulader (Bonansa, Benavarre, Tamarit de la L., Benassal, Morella". Auxá, v. Ahuyentar. DCVB, «auxar». Esgarrapáde, f. Arañazo, Coll, La Litera, «esgarrapazo»; DCVB, «esgarrapada»; Pardo, «esgarrapada». Runruneá, v. Arrullar. Muzól, m. Mochuelo. Haensch, Alta Ribagorza, «clluc»; Ferraz, Alta Ribagorza, «cluc»; Ballarín, V. Benasque, «clluc»; DCVB, «mussol». Mixonét, m. Pajarillo. Haensch, Alta Ribagorza, «muxonet, moixonet». Gárce, f. Urraca. Haensch, Alta Ribagorza, «garsa»; Ferraz, Alta Ribagorza, «garsa»; Badía, CVAM, «garsa» en Benabarre; Badía, Bielsa, «garsa»; Arnal, Alquézar, «garza»; Ballarín, V. Benasque, «garsa». Esturnéll, m. Estornino, tordo. Coll, La Litera, «esturnell»; Haensch, Alta Ribagorza, «esturnell»; Ballarín, V. Benasque, «esturnell»; DCVB, «estornell»; Llatas, «estornell»; Pardo, «estomell». Chorlovit, m. Chorlito, alcaraván. Coll, La Litera, «chorlovit»; Alvar, Jaca, «cholovita»; Oliva, Sopeira, «xorrolit». Canó, m. Plumón. Ballarín, V. Benasque, «canón». Moíiét, m. Caperuz de la abubilla. Coll, La Litera, «caperuz». • Falcille, f. Vencejo. Coll, La Litera, «falcilla»; Ballarín, V. Benasque, «falsilla»; DCVB, «falzia»; Casacuberta-Corominas, «falcilla»; Alvar, Jaca, «falceta»; Alvar, Léxico actalán, «falsilla». Rulléte, f. Tórtola silvestre. Coll, La Litera, «rulleta»; Pardo, «rulleta». Sisélle, f. Paloma torcaz. Coll. La Litera, «sisella»; Bosch, Fonz, «sisella». Sisót, m. Variedad de ave. Coll, La Litera, «sisot». Culroyét, m. Pitirrojo. Haensch, Alta Ribagorza, «pintarrói»; Ballarín, V. Benasque, «culroyéta»; Llatas, «pipirroyo»; Casacuberta-Corominas, «pitarroy». Terreréte, f. Alondra. Coll, La Litera, «terrereta». Turcázos, m. pl. Palomas torcaces. Coll, La Litera, «turcazo»; Ballarín, V. Benasque, «turcáso»; Alvar, Materiales, «turcazo»; Llatas, «turcazo». Grálle, f. Grajo. El canto del grajo anuncia el viento y se dice: «qu'en fa d'aire que las gralles gralleen molto». Coll, La Litera, «gralla»; Haensch, Alta Ribagorza, «gralla»; Ferraz, Alta Ribagorza, «gralla»; Badía, Bielsa, «gralla»; Badía, CVAM, «gralla» en Benabarre; Ballarín, V. Benasque, «gralla»; DCVB, «gralla»; Pardo, «gralla»; Casacuberta-Corominas, «gralla»; Oliva, Sopeira, «gralla»; Kuhn, «gralla» 21. Perdigót, m. Perdiz macho. Coll, La Litera, «perdigacho»; Ballarín, V. Benasque, «perdigácho»; DCVB, «perdigot»; Pardo, «perdigacho»; Llatas, «perdigacho»; Pardo, «perdigana». Guálle, f. Codorniz. Haensch, Alta Ribagorza, «guálla, guánlla»; Ferraz, Alta Ribagorza, «gualla»; Ballarín, V. Benasque, «gualla»; DCVB, «gualla»; Llatas, «guala». Perdiu, f. Perdiz. Haensch, Alta Ribagorza, «perdiu»; Ferraz, Alta Ribagorza, «perdiu»; Ballarín, V. Benasque, «perdiu»; Alvar, Oroz-Betelu, «perdigana»; DCVB, «perdiu». ANTONIÓ VEIDAS CAMARASA 277 Permudá, v. Cambiar el plumaje las aves y pájaros. Coll, La Litera, «permudar»; Ballarín V. Benasque, «permudá»; González, «premudar»; DCVB, «permudar»; Pardo, «pelmudar»; Kuhn, «premudá» 105. Engreñéte, f. Golondrina. Para imitar su canto se dice: «La engreñete en la mie terrel azŭquer y canele; no ña res...». Cuan canten pel maitino se lis diu as críos que encare están al llit el canto de las engreñetes: «Llevántate podrít, I que t ŭ encá estás al llit, I y yo ya vingo de Madrit». Coll, La Litera, «engolondrina»; Haensch, Alta Ribagorza, «falsilla, bolandrina»; Ferraz, Alta Ribagorza, «bolandrina»; Barnils, Fraga, «engrinéte». Pupŭt, f. Abubilla. En la siguiente estrofa se parafrasea el canto de la abubilla: «Allá adal a la montañel cantabe la pupŭt, I me pensabe que ebe un flaril y ebe el boticari brut... brut... brut...». Coll, La Litera, «puput»; Haensch, Alta Ribagorza, «poput»; Arnal, Alquézar, «porpuz»; Guillén, Orihuela, «parputa»- Magaria, Rioja, «babuta»; DCVB, «puput»; Llatas, «pulput»; Pardo, «puput»; «gurgŭ»; Oliva, Sopeira, «put-put»- Alvar, Jaca, «borbuta-viel barbut», «barbut». Cuculláde, f. Cogullada. Coll, La Litera, «cucullada»; DCVB, «cucullada», 'forma dialectal, per cogullada'. Calvét, m. Pájaro que tiene la cabeza blanca. Mosquéte, f. Variedad de pájaro. Ballarín, V. Benasque, «mosquéta». Chŭte, f. Lechuza. Coll, La Litera, «chuta»; Haensch, Alta Ribagorza, «fabiáca, babiéca»; Ferraz, Alta Ribagorza, «fabiáca»; Barnils, Fraga, «chute»; Pardo, «gata». Engañapastós, m. Aguzanieves, nevetera. Coll, La Litera, «engariapastor», «avellerol»; Haensch, Alta Ribagorza, «engariapastós»; Ballarín, V. Benasque, «engariapastós»; Guillén, Orihuela, «engariapastor»; DCVB, «enganyapastors o enganapastors»; García Soriano, «enganapastor»; Llatas, «enganapastor»; Alvar, Léxico catalán, «engariapastós». Caliándre, f, Calandria. Coll, La Litera, «callandra»; Ballarín, V. Benasque, «calándria»- Alvar, Léxico catalán, «caliandra». Gribe, f. Variedad de ave. Verderól, f. Variedad de pájaro. Ballarín, V. Benasque, «berderol»; Guillén, Orihuela, «berderol forastero»; García Soriano, «verderol»; DCVB, «verderol»; Llatas, «verderol». Cruixidó, m. Variedad de pájaro. Avelleról, m. Abejaruco. Coll, La Litera, «avellerol». Bobó, m. Bŭho. Coll, La Litera, «bobón». Gorgór, m. Gorjeo. Fe la róde, loc. Rondar el macho de los pájaros a la hembra. Piulá, v. Piar. Coll, La Litera, «piular»; Ballarín, V. Benasque, «piulá»; Badía, Bielsa, «piular»; Borao, «piular»; DCVB, «piular»; Llatas, «piular»; Pardo, «piular». Gralleá, v. Graznar. Ballarín, V. Benasque, «graliá»; Pardo, «grallar». Pllŭme, f. Pluma. Ballarín, V. Benasque, «pllŭme». Llébre, f. Liebre. Haensch, Alta Ribagorza, «llébre»; Badía, CVAM, «llebre» en Ansó; Ballarín, V. Benasque, «llébre»; Badía, Bielsa, «liepre»; González, «lliebre»; DCVB, «llebre»; Llatas, «llebre». Llebrót, m. Liebre macho. DCVB, «llebrot». 278 VOCABULARIO DIALECTAL LITERANC) Onso, m. Oso. Coll, La Litera, «onso»; Haensch, Alta Ribagorza, «onso»; Badía, Bielsa, «onso»; Borao, «onso»- DCVB, «onso»; Pardo, «onso»; Casacuberta-Corominas, «onso»; Ku ĥn, «ónso» 104. Verguéte, f. Vergueta, ramita untada con pega usada para cazar pájaros. Coll, La Litera, «vergueta (caer en la)»; Magaya, Rioja, «velgueta». Bescoso, adj. Viscoso, pegadizo. Besc, m. La pez, pega; pegamento hecho con hierbas. Haensch, Alta Ribagorza, «bésc, sébo» el cebo para los peces"; Ballarín, H. Benasque, «besque»; Pardo, «besque». Palanquéte, f. Instrumento usado para cazar pájaros. Coll, La Litera, «palanqueta». Fóne, f. Honda. DCVB, »fona»; Alvar, Léxico catalán, «fóne», «fona». Sendére, f. Red donde se ponen el hurón y los conejos. Coll, La Litera, «sendera»; DCVB, «sendera». Furó, m. Hurón. Ballarín, V. Benasque, «furón»; DCVB, «furó». Cachild, m. Guarida. Cau, m. Madriguera. Haensch, Alta Ribagorza, «cádo, cau»; Magaria, Rioja, «cabo»; Kuhn, «kádo» 117; Alvar, Léxico catalán, «cau»; Casacuberta-Corominas, «cado». Lloriguére, f. Madriguera. Coll, La Litera, «lloriguera»; DCVB, «lloriguera o llodriguera». Encobilá, v. Encamarse la caza. Coll, La Litera, «encubilarse». m. Madriguera. Alvar, Oroz-Betelu, «cado»; DRAE, «cobil» en Aragón, «escondite o rincón»; García Soriano, «cobil». .Encaguá, v. Encamarse la caza. Bertól, m. Red de pescar. DCVB, «bertol». Enguile, f. Anguila. Coll, La Litera, «enguila». Pésque en fil, f. Pesca con el sedal. Péix, m. Pez. DCVB, «peix». Pescáu, m. Pescado. Esfarrusteá, v. Ahuyentar. Esfurreá, v. Ahuyentar. Coll, La Litera, «esfurrear»; Ballarín, V. Benasque, «esfuriá»; Pardo, «esfurrear»; Alvar, Léxico catalán, «esfuriá». .Fé marrañáus, Loc. Maullar. Maulá, v. Maullar. Coll, La Litera, «maular»; Lázaro Carreter, Magallón, «maular» "magullar"; Alvar, Salvatierra y Sigiiés, «maular»; DCVB, «maular, miolar»; Llatas, «maular»; Kuhn, «maular» 242. 2.0. LOS JUEGOS Al estudiar el léxico relacionado con los juegos nos fijaremos en primer lugar en los términos más característicos del juego de cartas y veremos en segundo puesto la terminología que nos introducirá en la cultura popular de los juegos de nirios. En el juego de los naipes hay un léxico peculiar como es el expresado por las palabras siguientes: enchugaldrít se dice de quien es muy aficionado al juego y no puede vivir sin él; cortá y escortá se usan para indicar la acción de levantar las cartas; con el verbo matá se expresa la acción de comer una jugada; • ŭte es la denominación que recibe la sota de los cuatro palos de la baraja; el as de cada palo de la baraja recibe una denominación diminutiva a pesar de ser la carta que mayor dibujo tiene, así los cuatro ases son: el oret (as de oros), la copete (as de copas), bastillo (as de bastos) y la espadille (as de espadas). Los juegos de los nirios tienen la particularidad de turnarse en las distintas épocas del ario; en invierno se juega a cucut, a la tabe, a ñego; en primavera se alterna el juego de los pitos con el de las cartetes. La mayoría de los juegos que anotamos en el vocabulario se han perdido o están a punto de hacerlo debido, en parte, a que gran parte del tiempo libre de los nirios está ocupado por los programas de televisión. 2.1. Las cartas Chugá, v. Jugar. Ballarín, V. Benasque, «chugá»; Haensch, Alta Ribagorza, «chugá»; Badía, CVAM, «chugar» en Ansó, Benasque, «xugar» en Benabarre; Badía, Bielsa, «chugár»; Ballarín, H. Benasque, «chugutiá»; Oliva, Sopeira, «xuar»; Kuhn, «chugár» 37. Choc, m. Juego. Badía, Bielsa, «chuego». Enchugaldrít, adj. Apasionado por el juego. Coll, La Litera, «enjuadrido»; Ballarín, V. Benasque, «enchugardiu»; Pardo, «enjualdrido». Entreteníse, v. prnl. Entretenerse. Pŭte, f. Sota; cada uno de los cuatro palos de la baraja recibe este nombre. Matá, v. Comer una jugada. Trapaceá, v. Cometer trampas. Cortá, v. Alzar en la baraja. Espadille, f. As de espadas. Coll, La Litera, con otro significado; Pardo, «espadilla». Escortá, v. Cortar, alzar. Coll, La Litera, «escortar»; Magaria, Rioja, «escortar» "disminuir el agua de un río, acequia"; DCVB, «escortar»; Llatas, «escortar» "rozar, limpiar las tierras de las matas y hierbas inŭtiles". Bastillo, m. As de bastos; bastón. Copéte, f. As de copas. Oret, m. As de oros. Brésque, f. Brisca, juego. 2.2. Juegos infantiles Baixadó, m. Juego del tobogán; sobre una inclinación del terreno mojada bajan los nirios apoyándose en los pies. Ballarín, V. Benasque, «baixadón»; DCVB, «baixador». Arrastrecŭls, m. pl. Pendiente por donde los nifios bajan arrastrando el culo. Baldeadó, m. Columpio. Badía, Bielsa, «baldeáse» 'columpiarse'. Galondreáse, v. Columpiarse. Brincadó, m. Comba. Bosch, Fonz, «brincadors». Galdrŭfe, f. Peonza. Haensch, Alta Ribagorza, «galdrŭfa»; Badía, Bielsa, «bailadéra»; DRAE, «galdrufa» en Aragón 'trompa, peonza'; Borao,  «galdrufa»; DCVB, «galdrufa» 'baldufa (Bonansa, Tamarit de la L., Fraga)'; Pardo, «galdrufa»; Alvar, Léxico catalán, «galdrufa»; Casacuberta-Corominas, «galdrufa». Tángo, m. Bolo. Borao, «tango». Tábe, f. Juego de nirios; se usa el hueso de la rodilla del cerdo, que recibe el nombre de «tábe»; se lanza al aire y segŭn el lado en que cae se gana o se paga prenda. DCVB, «taba». Pilóte, f. Pelota. Badía, Bielsa, «pilota». Palitrócs, m. pl. Bolos. DCVB, «palitroc»; Alvar, Léxico catalán, «palitrocs». Pítos, m. pl. Juego de las bolas. Ballarín, V. Benasque, «píto»; Badía, Bielsa, «pítos»; Borao, «pítos»; Pardo, «pitón». Borricofálso, m. Se ponen varios nirios agachados colocando la cabeza debajo de las piernas del que está delante; los otros nirios que juegan deben saltar encima de los que están agachados y permanecer allí hasta que el «burro» se deshaga. Coll, La Litera, «burrofalso». Esparteñéte, f. En este juego se sienta un nirio en medio de un círculo; los nirios que están alrededor le pegan con una alpargata. El nirio que está en el centro debe averiguar quién tiene la alpargata. Coll, La Litera, «apargateta». Escampille, f. Este juego consiste en lanzar un palito lo más lejos posible con el impulso de un palo aue sirve de bastón. Billarda o tala. Coll, La Litera, «escampilla»; DRAE, «escampilla» en Aragón y Alicante, «toria, tala»; DCVB, «escampilla»; Pardo, «escampilla». Estrebillo, m. Rayuela. El juego consiste en mover una piedra, a la pata coja, dentro de una especie de jeroglífico. Coll, La Litera, «estrebillo». Cucŭt, m. Escondite, juego. Coll, La Litera, «cucut»; Haensch, Alta Ribagorza, «chugá a cucŭ, chugá a conilléts»; Alvar, Léxico catalán, «cucut». Tataratá, m. Hacer el pino; poner las manos en el suelo y los pies en el aire. Coll, La Litera, «tataratá». Tanganét, m. Rayuela. Coll, La Litera, «tanganet»; Ballarín, V. Benasque, «tanganet»; DCVB, «tanganet»; Pardo, «tanganet»; Llatas, «tanganillo». Rócle, f. Aro aue se hace correr por medio de un hierro que lo dirige. DCVB, «roda». Acompañát, m. Juego de la pindola. Haensch, Alta Ribagorza, «cavall fort»; Badía, Bielsa, «pindola». Maiarréte, f. Juego del pino. Redól, m. Ruedo, círculo. Pardo, «redol»; García Soriano, «rogle»; Llatas, «rogle»; DCVB, «redol»; Guillén, Orihuela, «rogle, rolde»; Arnal, Alauézar, «rolde»; Ferraz, Alta Ribagorza, «redol, roclle»; Ballarín, V. Benasaue, «rolde, roclle». Cartétes, f. pl. El juego consiste en colocar sobre un cuadro hecho en la tierra unos cartoncitos que se obtienen de las cartas de la baraja e ir sacándolas tirando con un pequerio hierro de forma rectangular. 117égo, m. Variedad del juego de ladrones y policías. Se provoca a los policías cantando el estrebillo: «Ñego negó, faríne y segó». Badía, Bielsa, «desembarro»; Bosch, Fonz, «ariego chugar». Baldedse, v. Columpiarse. Badía, Bielsa, «baldeáse»; DCVB, «baldear» 'brandar les campanes (Tamarit de la L.); Bosch, Fonz, «baldeáse». Tauléro, m. Tablero del ajedrez, del juego de las damas. Dómino, m. Dominó. Endivinéte, f. Adivinanza. Bosch, Fonz, «adivineta». Endivinánce, f. Adivinanza. Coll, La Litera, «endivinalla»; Guillén, Orihuela, «adivinalla, adevinalla»; Llatas, «endevinalla». Mórie, f. Mufieca. Haensch, Alta Ribagorza, «murieca, nina, móna»; Badía, Bielsa, «moria»; Bosch, Fonz, «moria». Juéte, m. Juguete. Píto, m. Silbato. Haensch, Alta Ribagorza, «siulét, piulét, fapiól». Fuinéte(fé), Loc. v. Hacer novillos. Coll, La Litera, «fuineta»; Magaria, Rioja, «fuína»; Pardo, «fuchina». 3.0. LA ALBAÑILERIA La albariilería es una rama de la arquitectura popular que, por lo general, aclara problemas etnológicos de una comarca. La manera de imbricar las tejas, el remate de los aleros de las casas, por ejemplo, son datos que indican a qué área antropológica pertenece un pueblo. Las casas de La Litera se acercan más a la construcción aragonesa que a la catalana. En cada pueblo había unos hombres que se dedicaban al oficio de albariil y ellos eran los que, a petición del duerio de una casa, realizaban las reformas deseadas o construían una nueva morada guiados más por el dominio del oficio que por unos planos. En esta sección nos ocuparemos de la terminología propia de la albariilería; hemos dividido el estudio en la terminología general, los instrumentos y los materiales. El yeso se fabricaba en las cheseríes y la materia prima se obtenía de las sierras de yeso que atraviesan La Litera; ahora podemos ver algunas canteras abandonadas y los hornos de cocción parcialmente derruidos. 311. Terminología general Arbariileríe, f. Albariilería; la construcción. Arbariil, m. Albariil. Haensch, Alta Ribagorza, «arbariil»; CVAM, «arbarill» en Benabarre; Llatas, «arbariil»; Barnils, Fraga, «arbariil» Encargát 4de óbres, m. Maestro de obras. Manóbre, m. Peón. Badía, Bielsa, «manobra»; García Soriano, «manobra» 'oficial de albariil'; DCVB, «manobra»; Llatas, «manobrero». Empresári, m. Empresario. Línie, f. Línea. Letrecidát, f. Electricidad. Revozá, v. Revocar. Enchesá, v. Enyesar. Bllanqueadó, m. Pintor de brocha gorda. Bllanqueá, v. Blanquear, faldegar.  Llavá, v. Revestir la pared con yeso. Doná une máno, loc. v. Revestir la pared con yeso. Zarandeá, v. Mover hacia uno y otro lado el cedazo o la zaranda. Llevantá, v. Levantar. Entaruguí, v. Meter tacos de madera en la pared. Llimá, v. Limar. DCVB, «llimar». Llaminá, v. Laminar. Pastá, v. Amasar la argamasa. Ballarín, V. Benasque, «pastá»; Badía, CVAM, «pastar» en Benasque. Martellá, v. Martillear. Ballarín, H. Benasque, «martellá»; DCVB, «martellar». Baixá a péso, loc. v. Levantar una pared siguiendo la plomada. A tájo paréllo, loc. Construir algo a buen ritmo. Coll, La Litera, «tajoparejo(a)»; Quilis, Albacete, «tajo parejo»; García Soriano, «tajo parejo(a)»; Llatas, «tajoparejo(a)». Enrebuñáse, v. prnl. Oxidarse. Coll, La Litera, «enrobinarse»; Guillén, Orihuela, «robinarse, arrobinarse»; Quilis, Albacete, «enrobinarse»; Zamora, Habla albaceteria, «enrobinarse»; Guillén, Orihuela, «enrobinarse»; Pardo, «enrobinarse», «robinarse, robinar»; Llatas, «enrobináse». Rebuñóso, adj. Oxidado. Borao, «reburioso»; Bosch, Fonz, «reburioso». Arrebuñát, adj. Oxidado. Plláno, adj. Llano. Haensch, Alta Ribagorza, «pllano». Giiéco, adj. Hueco. Fóndo, adj. Profundo, hondo. Badía, Bielsa, «fondo»; DCVB, «fondo». adj. Ancho. Ballarín, H. Benasque, «ampllo»; Alvar, Léxico catalán, «amplle». Cŭrto, Adj. Corto. Ballarín, V. Benasque, «curto»; Haensch, Alta Ribagorza, «curt, curta»; Badía, Bielsa, «curto, curter, curta». Apañá, v. Reconstruir, arreglar. Badía, Bielsa, «apariar»; Guillén, Orihuela, «anariar»; Borao, «apariar» 'remendar o componer lo que está roto'; DCVB, «apanyar»; Pardo, «apariar»; Barnils, Fraga, «apariá» Esboldregá, v. Caerse un edificio por defecto de construcción. Ballarín, V. Benasque, «esboldregáse»; Coll, La Litera, «esboldregarse»; DCVB, «esboldregar, esbaldregar»; Pardo, «esboldregar». Afonáse, v. prnl. Hundirse. Badía, Bielsa, «afondarse»; DCVB, «afonar». Foradá, v. Horadar, agujerear. Ballarín, V. Benasque, «foradá»; Borao, «forado» 'agujero'. Cdure, v. Caer. DCVB, «caure»; Alvar, Léxico catalán, «caure». Tamboned, v. Sonido ronco que producen el suelo y la pared de una casa si se les golpea. Coll, La Litera, «tambonear». Esbalzáse, v. Caerse, derrumbase. Coll, La Litera, «esvalzarse»; Ballarín, V. Benasque, «esbalsáse»; DCVB, «esbalçar». Cayése, v. prnl. Caerse. Ballarín, V. Benasque, «cayé, cáyre». Tirá, v. Derribar. DCVB, «tirar». Alvar, Léxico catalán, «tirá». Despllomáse, v. prnl. Desplomarse.  3.2. Herramientas de la construcción Tauló, m. Tablón. DCVB, «tau16». Táule, f. Tabla. Haensch, Alta Ribagorza, «taula»; Ferraz, Alta Ribagorza, «taula»; DCVB, «taula». Tapiére, f. Armazón que se usa para hacer paredes gruesas de adobes. Coll, La Litera, «tapiera»; DCVB, «tapiera»; Pardo, «tapiera». Escóbre, m. Escoplo. Coll, La Litera, «escobre»; DCVB, «escobre» 'bedaina, juntacorrent de taló (Bonansa)'; Casacuberta-Corominas, «escobre». Punchó, m. Punzón. Coll, La Litera, «punchón»; Ballarín, V. Benasque, «punchón»; Borao, «punch6n»; García Soriano, «punchón»; Llatas, «punchón». Eixól, m. Azuela. Coll, La Litera, «ajuelo». Estenaceá, v. Atenazar. Régle, f. Regla. Borao, «regla» listón que usan los albariiles y otros operarios para las alineaciones'. Réglle, f. Regla gruesa de albafiil. Guillén, Orihuela, «regle»; Llatas, «regla». Celíndro, m. Rodillo de pintor. Córde, f. Cuerda. Alvar, Léxico catalán, «corda». Nivél d'áigiie, m. Nivel de agua. Carretó, m. Carretilla. Haensch, Alta Ribagorza, «carretég , brugueta»; Guillén, Orihuela, «carretón»; DCVB, acarreté»; García Soriano, «carretén»; Alvar, Léxico catalán, «carret6»; Kuhn, «carretón», 212. Calderét, m. Artesa. Alvar, Materiales, «caldereta» 'cubo para el agua'; Alvar, Léxico catalán, «calderet» . Kuhn, «calderet» 180. Carrŭche, f. Polea de una sola cuerda. Ballarín, V. Benasque, «carrucha»; Haensch, Alta Ribagorza, «carrucha»; Alvar, Léxico catalán, «carrucha»; Oliva, Sopeira, «carrut»; Barnils, Fraga, «carruche». Morté, m. Mortero, argamasa. Wilmes, Mobiliario, «mortero» 'almirez' p. 216. Macéte, f. Martillo grueso de albañil. Montecárgues, m. Montacargas. Llíme, f. Lima. Lláne, f. Instrumento de albañil usado para revocar. DCVB, «llana»; Boch, Fonz, «llana». Tancá en clláu, loc. v. Cerrar con llave. Ubrí, v. Abrir. Burneá, v. Mover por un extremo un sillar o mole pesada. Coll, La Litera, «burnear». Remolineadó, m. Plancha de madera usada por el albañil. Zaránde, f. Instrumento que se utiliza para cribar la grava. Andámio, m. Andamiaje. Badía, Bielsa, «endamio». PMnche, f. Chapa. Péso, m. Plomada. Picoléte, f. Paletin pequerio del albariil. Borao, «picoleta»; García Soriano, «picoleta»; Pardo, «picoleta». Pasteréte, f. Artesa. Ferraz, Alta-Ribagorza, «pastera»; Guillén, Orihuela, «pastera»; DCVB, «pastereta»; Barnils, Fraga, «pasterete». Pllŭme, f. Grŭa dirigible. Talóche, f. Instrumento usado para revocar con yeso. Magaria, Rioja, «talocha»; DCVB, «talotxa». Ternál, m. Polea usada para elevar las vigas. 3.3. Materiales de construcción Garbancillo, m. Gravilla. Hormigó armát, m. Hormigón armado. Machembrát, m. Ladrillo largo, ancho y poco grueso. Ches, m. Yeso. Ballarin, V. Benasque, «ches»; Haensch, Alta Ribagorza, «chés»; Badia, Bielsa, «chéso»; Ferraz, Alta Ribagorza, «ches»; Arnal, Alquézar, «chesánco». Cimén bllánco, m. Cemento blanco. Cimén pa, rn. Cemento blando. Bóbile, f. Tejar, tejeria. Fondició, f. Fundición. Cimén armát, m. Cemento armado. Cimén, m. Cemento. Ferraz, Alta Ribagorza, «simén»; DCVB, «ciment»; Alvar, Léxico catalán, «simén». Vidre, m. Vidrio. DCVB, «vidre»; Llatas, «vidre». Tócho, m. Ladrillo. Pédre, f. Piedra. Haensch, Alta Ribagorza, «pedra»; DCVB, «pedra». Ches morráno, m. Yeso cristalizado. Enruná,. v. Enterrar, cubrir con escornbros. Badia, Bielsa, «enronarse»; DCVB, «enrunar»; Llatas, «enrunar»; Alvar, Léxico catalán, «enruná». Enrŭne, f. Escombro. Ballarin, V. Benasque, «enruena»; DCVB, «enruna»; Llatas, «enruna»; Pardo, «enruna, enruena, enrona». Desenruná, v. Quitar escombros. DCVB, «desenrunar»; Llatas, «desenrtutar» 4.0. 


INDICE DE PALABRAS 

Acompariát, 2.2. Afonáse, 3.1. Ámpllo, 3.1. Andámio, 3.2. Apariá, 3.1. Arbañil, 3.1. Arbañileríe, 3.1. Arrastreculs, 2.2. Arreburiát, 3.1. Auxá,-1.0. Avelleról, 1.0. Baixá a péso, 3.1. Baixadó, 2.2. Baldeadó, 2.2. Baldeáse, 2.2. Bastillo; 2.1. • Bertól, 1.0. Besc, 1.0. Bescóso, 1.0. Bllanqueá, 3.1. • Bllanqueadó, 3.1. Bóbile, 3.3. Bobó, 1.0. Borricofálso, • 2.2 Brésque, 2.1. Brincadó, 2.2. Burneá, 3.2. Cachiló, 1.0. Calderét, 3.2. Caliándre, 1.0. Calvét, 1.0. Canó, 1.0. Carretó, 3.2. Cartétes, 2.2. Carrŭche, 3.2. Cau, 1.0. Cáure, 3.1. Cayése, 3.1. Celindro, 3.2. Cimén, 3.3. Cimén armát, 3.3. Cimén bllánco, 3.3. Cimén pa, 3.3. Cobil, 1.0. Copéte, 2.1. Córde, 3.2. Cortá, 2.1. Cruixidó, 1.0. Cuculláde, 1.0. Cucŭt, 2.2. Culroyét, 1.0. Cŭrto, 3.1. ch Ches, 3.3. Ches morráno, 3.3. Choc, 2.1. Chorlovít, 1.0. Chugá, 2.1. Chŭte, 1.0. Dómino, 2.2. Doná une máno, 3.1. Desenruná, 3.3. Despllomáse, 3.1. Enguile, 1.0. Enreburiáse, 3.1. Enruná, 3.3. Enrŭne, 3.3. Entaruguí, 3.1. Entreteníse, 2.1. Esbalzáse, 3.1. Esboldregá, 3.1. Escampffle, 2.2. Escóbre, 3.2. Escortá, 2.1. Esfurreá, 1.0. Esfarrusteá, 1.0. Esgarrapáde, 1.0. Espadille, 2.1. Esparbé llebré, 1.0. Esparteriéte, 2.2. Estenaceá, 3.2. Estrebillo, 2.2. . Esturnéll, 1.0. Falcille, 1.0. Fé marrariáus, 1.0. Fé la róde, 1.0. Fóndo, 3.1. Fondició, 3.3. Fóne, 1.0. Foradá, 3.1. Fuinéte (fé), 2.2. Furó, 1.0. Galdrŭfe, 2.2. Galondreáse, 2.2. Garbancillo, 3.3. Gárce, 1.0. Gorgór, 1.0. Grálle, 1.0. • Gralleá, 1.0. Gribe, 1.0. Guálle, 1.0. Grieco, 3.1. Hormigó arrnát, 3.3. Juéte, 2.2. Letrecidát, 3.1. Línie, 3.1. 11 Llaminá, 3.1. Lláne, 3.2. Llavá, 3.1. Llébre, 1.0. Llebrót, 1.0. Llevantá, 3.1. Llimá, 3.1. Llíme, 3.2. Lloriguére, 1.0. Macéte, 3.2. Machembrát, 3.3. Majarréte, 2.2. Manóbre, 3.1. Matá, 2.1. Martellá, 3.1. Maulá, 1.0. Montecárgues, 3.2. Mórie, 2.2. Moriet, 1.0. Morté, 3.2. Mosquéte, 1.0. Mixó, 1.0. Mixonét, 1.0. Muzól, 1.0. Nivél d'áigua, 3.2. fi Ñégo, 2.2. o Onso, 1.0. Orét, 2.1. Eixól, 3.2. Empresari, 3.1. Encaguá, 1.0. Encargát de óbres, 3.1 Encobilá, 1.0. Enchesá, 3.1. Enchugaldrít, 2.1. Endivinánce, 2.2. Endivinéte, 2.2. Engariapastós, 1.0. Engreriéte, 1.0. Palanquéte, 1.0. Palitrócs, 2.2. Pastá, 3.1. Pasteréte, 3.2. Pescáu, 1.0. Pédre, 3.3. Péix, 1.0. Perdigót, 1.0. Perdiu, 1.0. Permudá, 1.0. Péso, 3.2. Pésque en fil, 1.0. Picoléte, 3.2. Pilóte, 2.2. Píto, 2.2. Pítos, 2.2. Piulá, 1.0. Plánche, 3.2. Plláno, 3.1. Pllŭme, 1.0., 3.2. Punchó, 3.2. Pupŭt, 1.0. Pŭte, 2.1. Reburióso, 3.1. Redól, 2.2. Régle, 3.2. Réglle, 3.2. Remolineadó, 3.2. Revozá, 3.1. Róde, 2.2. Rulléte, 1.0. Runruneá, 1.0. Sendére, 1.0. Sisélle, 1.0. Sisót, 1.0. Tábe, 2.2. Tájo parello(a), 3.1. Talóche, 3.2. Tamboneá, 3.1. Tancá en clláu, 3.2. Tanganét, 2.2. Tángo, 2.2. Tapiére, 3.2. Tataratá, 2.2. Táule, 3.2. Tauléro, 2.2. Tauló, 3.2. Ternál, 3.2. Terreréte, 1.0. Tirá, 3.1. Tócho, 3.3. Torrodá, 1.0. Trapaceá, 2.1. Turcázos, 1.0. Ubrí, 3.2. Verderól, 1.0. Verguéte, 1.0. Vídre, 3.3. Zaránde, 3.2. Zarandeá, 3.1. 5.0. 

ABREVIATURAS Y BIBLIOGRAFÍA Para el desarrollo de las abreviaturas y para la bibliografía del presente trabajo remitimos a nuestro estudio «Terminología de la casa en La Llitére (Huesca)», en Anuario de Estudios Filológicos, III (1980), págs. 279-281. ANTONIO VIUDAS CAMARASA

lunes, 25 de marzo de 2019

Castellano - Catalá

Ne ñan moltes mes, y después están les que s'assemellen mol…
Com veém tots los idiomes fills del latín s'assemellen, pero aixó no vol di que siguen lo mateix. Que lo valensiá encara s'apareix mes al catalá, normal, pero es mes be al revés, y es normal perque lo regne de Valéncia i lo condat de Barcelona perteneixíen a la corona de Aragó…

Lligín llibres antics valensians y cataláns, se veu que no se assemelláen tan hasta que a partí del siglo de or valensiá, lo catalá va aná cambián poc a poc per influénsia del valensiá, un ejemple es lo arcaísme valensiá “Nosaltres”, natros y natres en chapurriau.
Busqueu llibres en catalá antic (no cal mol antic, només antes de Pompeyo Fabra) y sabreu com se díe aixó en catalá.

Busqueu llibres en catalá antic (no cal mol antic, només antes de Pompeyo Fabra) y sabreu com se díe aixó en catalá.



Pompeyo Fabra, gramática, català
Pompeyo, sí, no Pompeu Fabra, Universidat Pompeyo Fabra


Castellano - Catalá
agradar –– agradar
agregar –– agregar
ajusticiar, executar antic, ejecutar –– executar
alertar –– alertar
amar –– amar
amor –– amor
anotar –– anotar
arrancar –– arrancar
arrear –– arrear
atracar –– atracar
balda –– estante
banca –– banca
banda –– banda, faixa
bandera –– bandera
bar –– bar
batalla –– batalla
benefactor – benefactor
beneficiar –– beneficiar
bicicleta –– bicicleta
boicot –– boicot
broma – broma
cabal –– cabal
cantar –– cantar
carnaval –carnaval
causar –– causar
centrifugadora –– centrifugadora
coincidir –– coincidir
colador – colador
combinar –combinar
combustible –– combustible
comprar –– comprar
contra –– contra
convocar –– convocar
coronel –– coronel
cura –– cura
decidir –– decidir
dedicar –– dedicar
derrotar –– derrotar
desafiar –– retar, desafiar
desanimar –– desanimar
desistir –– desistir
destacar –– destacar
destinar –– destinar
dimitir – –dimitir
disciplina –– disciplina
drama –– drama
entrada –– entrada
esgrima –esgrima
estar –– estar
estatal –– estatal
estrofa –– estrofa
estudiar –– estudiar
evitar –– evitar
evolucionar –– evoluir
existir –– existir
explicar –explicar
extintor –– extintor
extorsionar –– extorquir
fabricar –– fabricar
familiar –– familiar
fauna –– fauna
figura –– figura
fiscal –– fiscal
flauta –– flauta
flor –– flor
flotar –– flutuar ?
frase –– frase
funeral –– funeral
furgoneta –– furgão
gaita –– gaita
gas –– gás
gen –– gen
gorra – gorra
gota –– gota
guardar –– guardar
guillotina –– guillotina
habilitar –– habilitar
habitar –– habitar
hemorroide –– hemorróides
hipotecar –– hipotecar
honor –– honor
honrar –– honrar
hora –– hora
horrible –– horríble
idioma – idioma
impedir –– impedir
iniciativa –– iniciativa
intentar –– tentar
judicial –judicial
jugador –– jugador
jungla – jungla
jurar –– jurar
justificar –– justificar
lapidar –– lapidar
legal –legal
legitimar –– legitimar
lexema –– lexema
lingüística –– lingüística
liquidar –– liquidar
lloro –– ploro
madrastra –– madrastra
mal –mal
maniobrar –, maniobrar
menor –– menor
mesa – mesa
mesura – mesura
militar –– militar
moneda –– moneda
mongol –– mongol
morfema –– morfema
motor –– motor
mundial –– mundial
nacional –– nacional
narrativa –– narrativa
neurona – neurona
neutro –– neutre
no – no
norma –norma
normal –– normal
numerar –– numerar
obra –– obra
octubre --octubre
ocupar –ocupar
oliva –oliva
opinar –– opinar
optimista – optimista
orador –– orador
ordenar –– ordenar
organdí –– organdi
pacificar –– pacificar
pagar – pagar
país –– país
pancarta – pancarta
perdonar –perdoar
pirata – pirata
plata –– plata
poca –– poca
poder –– poder
prestar – – prestar
primavera – primavera
protagonista – protagonista
puré – puré
rata – rata
renunciar – renunciar
residir – residir
retirar – – retirar
retornar – retornar
rigor –– rigor
robar – – robar
rosa – rosa
saber – – saber
sacarina – sacarina
salsa – salsa
sala -- sala
saltar – saltar
seguir – – seguir
senda – – senda
sensacional – sensational
sentir – – sentir
separar – – separar
ser – ser
si – si
similar – similar
simular – simular
síndrome – síndrome
singular – singular
sobrevalorar – sobrevalorar
solapa – solapa
sonata – sonata
sopa – sopa
superior – superior
tambor –– tambor
taxi – taxi
telefonista –– telefonista
tema – – tema
temporal –– temporal
tenor –– tenor
terrorista – – terrorista
torrar –– tostar
tortura –– tortura
transistor –– transistor
tribunal –– tribunal
tropa –tropa
úlcera –– úlcera
uniforme –– uniforme
universal –– universal
usar –– usar
usura –– usura
útil –– útil
valor –– valor
valorar – valorar
venda – venda
ventilador –– ventilador
verdura –– verdura
vinagreta –– vinagrete
vista –– vista
vocal – vocal
votar –votar
vulgar –– vulgar
zombi –– zombi

domingo, 5 de enero de 2020

Lengua Valenciana, Martín de Viciana

Proseguixc exponent lo que no ix en llibres escolars de tons fills.

Martin de Viciana; Alabanzas de las lenguas hebrea, griega, latina, castellana y valenciana, 1574


Proseguixc exponent lo que no ix en llibres escolars de tons fills.

La lengua Valenciana, escribe, en más de tres mil vocablos es pura latina, y en los mismos vocablos la Castellana difiere del latín, por añadir la última letra en el vocablo, como por ejemplo:
latina Valenciana Castellana

Sermo sermó sermon
Oratio oració oracion
Devotio devoció devocion

Item, la Lengua Valenciana tiene de su madre la Lengua latina, los vocablos propios y no los tiene la Castellana por añadir letras, o mudar de todo las letras, según parece por los siguientes:
latina Valenciana Castellana
Absencia absencia ausencia
Ansa ansa asa
Audacia audacia osadía
Avia avia aguela
Balena balena vallena
Barba barba barva
Baro baró varón
Bova bova yerva de agua
Cel cel cielo
Calx calx cal
Cella cella celda
Charta charta hoja de libro
Corda corda cuerda
Cistella cistella cestica
Columna columna coluna
Concubina concubina manceba
Falx falx hoz para segar
Farina farina harina
Fel fel hiel
Fervor fervor hervor
Flama flama llama de fuego
Fossa fossa cava
Gala gala agalla
Germana germana hermana
Glans glans vellota
Herba herba hierva
Mel mel miel
Mica mica migaja de pan
Scissura scissura cortadura
Sepia sepia xibia, pescado
Serra serra sierra de hierro
Spelta spelta scaña
Stella stella strella
Storachs storachs storache
Stora stora stera de esparto
Rebellio rebellio rebeldía
Rector rector retor
Redemptor redemptor redentor
Regina regina reyna
Reprehensor reprehensor reprehendedor
Rixa rixa rencilla
Ros ros rocio
Scala scala scalera
Schola schola scuela
Superbia superbia sobervia
Tata tata tayta de niño
Terra terra tierra
Tumor tumor hinchazón
Vespa vespa avispa
Vimen vimen vimbre
Viola viola violeta
Os os hueso
Porta porta puerta
Porca porca tierra entre dos sulcos
Porcella porcella lechona
Pustula pustula postilla
Murmur murmur murmullo de gente
Mustela mustela comadreja
Natura natura naturaleza
Oliva oliva azeytuna
Mola mola muela de molina


latina Valenciana Castellana
Argentum argent plata
Autumnus autumne othoño
Cepa cepa cebolla
Clavis clau llave
Coda coa cola
Collum coll cuello
Columba coloma paloma
Coxa cuxa nalga o anca
Confectura confectura confacionadura
Crusta crosta corteza
Defensor defensor defendedor
Delicie delici deleyte
Demencia demencia locura
Dens dent diente
Despectio despeccio desprecio
Draco drac dragon
Fames fam hambre
Fenestra finestra ventana
Ferrum ferro hierro
Filius fill hijo
Filum fil hilo
Fimus fem stiércol
Flocus floc flueco
Fons font fuente
Formica formiga hormiga
Fraus frau engaño
Fremun fre freno
Frumentum forment trigo en general
Fumus fum humo
Furtum 
funt hurto
Fundamentum fonament cimiento
Fussus fus huso
Gemma gema hiema de sarmiento
Gemitus gemit gemido
Gibba geppa corcoba
Gingiva geniva enzías
Hamus ham anzuelo
Homo home hombre
Jocus joc burla de palabras
Juncus junc junco
Lacus llac lago o zaquizamí
Licatura lligadura atadura
Legumen llegum legumbre
Lilium lliri azuzena
Linus llim limo
Lexivia llexin lexía
Lumen llum lumbre
Mamilla mamella tetica
Mirtum murta arrayan
Morsus mos bocado o mordedura
Milium mil mijo
Mors mort muerte
Mucus moc moco
Mulier muller muger
Mulus mul mulo
Nasus nas nariz
Napus nap nabo
Nomen nom nombre
Oleum oli azeyte
Ovum ou huevo
Ora vora orilla de mar
Ordeum ordi cebada
Petra pedra piedra
Palea palla paja
Panis pa pan
Pomum poma manzana
Pellis pell pellejo
Porcus porc puerco
Posticum postic postigo
Pratum prat prado
Princeps princep príncipe
Pruna pruna ciruela
Ramus ram ramo
Riuus riu rio
Rasum ras raydo
Rota roda rueda
Serpens serp serpiente
Sevum seu sevo
Sela sella silla de andas
Sabula sablo tierra arenosa
Sagita sageta saeta
Socus soc sucio
Status stat estado
Sagma salma


Sagma salma enxalmo o albarda
Salamandra salamandra salamanquesa
Sarmentum sarment sarmiento
Scandalum scandil tropezadero
Sucus suc zumo
Talpa talp topo, animal
Tempus temps tiempo
Tonus to tono
Tenebre tenebres tinieblas
Tymus tymo tomillo
Torrens torrent arroyo o chorro
Turdus tord zorzal, ave
Vernix vernis barniz
Vesper vespre la tarde
Vinum vi vino
Virus veri ponzoña
Viscum visc liga
Vomitus vomit vómito


... La Lengua Valenciana es hija, y factura de la Lengua latina por derecha línea y propagación, y la Lengua Castellana procede de madre bastarda por ser compuesta de la Romana latina que fué latín corrompido, y en la venida de Roma a Castilla más se corrompió. Y si toda vez pretende tener vocablos latinos, viénenle por tercera Lengua, entre las dos, lo que en la Lengua Valenciana no hay medio alguno, porque beve en el nascimiento de la fuente latina...

martes, 18 de abril de 2017

cofí, cofins

cofí, cofins

De espart, per a prensá pasta de oliva o raím a una prensa.

cofín en castellá es lo cóvec.

Del ant. cofino, este del lat. cophĭnus, y este del gr. κόφινος kóphinos.

1. m. Cesto o canasto de esparto, mimbres (vime) o madera (fusta), para llevar frutas u otras cosas.


cofí, cofins, espart, oli, oliva, vi, raim


lunes, 3 de julio de 2017

ventadó

ventadó per a les olives. Separe la oliva, la fulla, fusta. Molta faena, se fa a ma.

ventadó per a les olives, separe la oliva, la fulla, fusta, molta faena se fa a ma.

"Lo ventadó ere pa separá les olives de les fulles y dels chits.", 
"un traste en potes", del gran erudito aragonés catalanista de Fondespala - Daniel Vives Albesa.
Cuan vol no escriu "amb", sino "en", perque aixina se diu y se escriu al seu poble. Fuentespalda.

Va escriure al grupo "yo parlo lo chapurriau" (es un mes de estos imbéssils que entren pera incordiá) que lo nom del seu poble se te que escriure "FonTdespaTla, pero que les T apenes se pronunsien.

Me hay trobat mol poques persones mes idiotes que este home, fen una exepsió de Carlos Rallo Badet, en tota la meua vida.


Daniel Vives Albesa, Fuentespalda, Fondespala, Teruel, Matarraña, Aragón, aragonés, catalanista

sábado, 27 de enero de 2018

Aragonés, Jerónimo Borao. A.

A.

ABABOL. p. Amapola. (
se utiliza también ababol : tonto, imbécil, etc).
(
Se añade la entrada del glosario etimológico de palabras españolas de origen oriental, de Leopoldo de Eguilaz y Yanguas. 1886 - En adelante GLOS:
Ababa cast. Lo mismo que
Ababol cast. y val. abeból val., hababol en R. Martín, papola, papoula port., emalopa basc. y amapola, hamapola cast. Aunque estos vocablos proceden del latino papaver (V. Díez, Etymologisches Wörterbuch y a Donkin, Etymological Dictionary) sus actuales formas se derivan respectiva e inmediatamente de hababaura, que se registra en R. Martín por hababol, y de happapaura que se lee en P. de Alcalá. La etimología corresponde al clarísimo Covarrubias, el cual en el art. amapola dice que esta voz parece traer origen de papaver, añadiendo que Francisco Sánchez Brocense asegura ser nombre arábigo de happapaira. Finalmente, Cabrera (Dic. de etim. de la lengua cast.) deriva las voces ababa, ababol y amapola de papaver.
No se comprende como Dozy, versadísimo en Covarrubias y que debía conocer el Diccionario de D. Ramón Cabrera, pudo incurrir en el error de dar a la palabra amapola un origen arábigo, como lo hace en el art. hamapola de su Glos. Por fortuna, sacóle de su error el siguiente
pasaje del Zád almosáfir de Aben-Alchazzár (cód. de la Bib. Esc. que cita Simonet a la p.151 de su Glos.): El anémone es la amapola, y rectificándose, añade: creo, en vista de esto, que los árabes españoles han formado esta palabra de la latina papaver haciéndola preceder de ha, acaso por la influencia del árabe *ar. Las tres p de Alcalá arguyen un origen latino, pero no es menos cierto que las formas españolas lo traen de la arábiga. (V. Suppl. 2.me liv., p. 242, 2.a col.)
)


ABADÍA. p. Casa del cura en algunos pueblos: en las últimas ediciones de la Academia está como voz castellana. (Abadía, abad, abadesa)

ABADIADO. a. Territorio de la abadía.

ABARATAR. n. Se usa en la frase a abarata canciones para denotar a vil precio, a bajo precio.

ABASTAR, n. Abarcar.

ABASTO (dar), n. Bastar, ser bastante o suficiente a alguna cosa, por ejemplo, tres amanuenses no daban abasto a copiar lo que él escribía, no daba abasto a cortarle pan.

ABATOJAR, n. Agramar o machacar alubias u otras legumbres para que suelten el grano de la vaina; apalear las nueces para que caigan del árbol. (Se usa la batolla, vara de madera antiguamente y de goma en la actualidad, también para varear la oliva; abatollá)
ABATOLLAR, n. La misma significación.

ABDICAR. a. Revocar, voz forense.

ABEJERA, a. Colmenar, voz anticuada que la Academia con signa como castellana en su última edición: úsase también en Navarra. (Abellá : donde hay varias colmenas.
Lo abellá de Rampí, de Garsía, Beceite, Beseit
)

ABEJERO. a. Abejaruco. (abellerol)

ABLENTAR, p. Aventar: en Navarra ablendar. (aventá, tirar al viento la mies)

ABOLORIO. c. Abolengo o retracto gentilicio.

ABOLLÓN. a Botón de vides y plantas. (Ull, desullá)

ABOLLONAR, a. Brotar de las vides el botón. (Brostá; la viña broste)

ABONICO, n. Bajito, con tiento.

ABORRECER. n. Molestar, cansar, importunar, y así se dice “le aborreció con tantas preguntas:” úsase también como reflexivo, p. ej. “ya me aborrezco con tanto limpiar la casa.” (Aburrí. Aixó, assó me aburrix; hay aburrit les sopes de all)

ABORTÍN. n. Abortón, feto de las reses.

ABRAHONAR, c. Ceñir por los brahones.

ABREVADOR. c Abrevadero. (Abeuradó; abeurá)

ABRIGO. n. Abrigado, y así suele decirse estar abrigo por ir abrigado. (Abrigat, agrigada, abrigats, abrigades)

ABRIO. D. Bestia: la Academia escribe averío, y en autores aragoneses se lee avería como también en los ff. de Aragón. (Matíes Pallarés de Peñarroya la usa)

ABROJOS. p. Planta, centaurea calcitrapa.

ABRUJARSE, n. Componerse, llevarse uno: se usa en la expresión abrújese V. como pueda.

ACACHARSE. d. Agacharse. (Acachás; yo me acacho, acaches, acache, acachem o acacham, acacheu o acachau, acachen)

ACALORO. n. Acaloramiento, sofocación.

ACAMPO. c. Dehesa.

ACANTALEAR. c. Caer granizo grueso - n. Llover mucho, diluviar. (Cantal: piedra; granissá, granís, pedregá, pedregada).

ACAPIZARSE. d. Asirse por las greñas.

ACARRAZARSE. n. Echarse sobre uno asiéndole fuertemente: tiene conexión con el verbo anterior y con el castellano agarrafar aunque es de más enérgica significación: se usa en el participio pasivo y se aplica a las personas y animales y sobre todo al gato. (garra; agarrá, agarrar)

ACEITERO. n. Se aplica como adjetivo a los molinos en que se estruja la oliva, mientras en Castilla es sustantivo que significa el que vende aceite y el cuerno en que lo guardan los pastores. (Lo moliné, com Valls, Vallets de Calaseit)

ACERARSE. n. Dícese de los dientes cuando padecen la sensación llamada dentera.

ACERE. n. Planta, acer campestre. La academia incluyó esta palabra como castellana en su edición de 1822 en significación de árbol.

ACEROLA. p. Serba. (o serva, cerva, cerba)

ACEROLO. p. Serbal. (serbera, servera, cervera)

ACEROLLA. n. Acerola.

ACITARA. n. Parece significar cama en la traducción que hace Briz del testamento de Ramiro I, como puede verse en nuestra Introducción.
(GLOS: ACITARA cast. y port., citara cast. Esta voz tiene las siguientes acepciones: 1.a la de pared delgada, hecha de mezcla o yeso y ladrillos colocados a lo largo, de plano, en series o hileras horizontales los unos sobre los otros, a diferencia del tabique, en que se ponen de canto. En algunos puntos de Castilla se comprende bajo este nombre la pared gruesa que forma los costados del edificio.
2.a, antemuro, muralla baja, técnicamente barbacana.
3.a, pretil o pared en los lados del puente para que no se caigan los transeúntes (Núñez de Taboada, Dic.).
4.a, cortina, velo, cubierta de cama. En este sentido, léese en el Testamento de D. Ramiro, rey de Aragón, año 1099 (Hist. Pinnatensi, lib. 2, cap. 38, ap. Ducange, Glos.): Et meos vestitos et
ACITARAS, et collectras, et almucellas, et servitium de mea mensa, etc. En la donación que en 1145 hizo D.a Dordia al monasterio de Paço de Sousa, se habla de una cappa crezisca, et una stola de ipso pano et una acitara. Y en la de su padre Egas Monis a la misma comunidad en 1147, se contienen: uno manto de grecisco, et alio de examó, tres Cappas, una de ciclaton, et alia mudbage, et alia de uno demi; et una acitara de mudbage; et duos greciscos de super altare, et duos facergenes. Documento de Paço de Sousa, ap. Sta. Rosa, Elucidario I, p. 48, La circunstancia de encontrarse acitara en documentos latinos de la edad media del año de 812 (V. Flores, Esp. Sagrada vol. XXXVII, p. 317) demuestra la antigüedad de este vocablo en nuestra lengua.
5.° una especie de estofa o tela de seda o de brocado: "Cendales nin porpolas, nin xamet, nin çiclaton, nin
açitaras... ni ningun panno de seda non da peage."
Lista de las cosas que debían pagar
peage en Santander, Castrourdiales y S. Vicente de la Barquera, siglo XIV. Ms. en pergamino del Escorial iij Z, n. 13, fol. 200 v. Alix. Creo que debe interpretarse del propio modo la voz acitara que se registra en un documento de la reina D.a Estefanía, mujer de D. García: De meos panos et Acitaras, quomo, delectos, sic est de vestimentis, exceptis quos dedi. (V. Yepes, Cron. de la Ord. de S. Bened. tom. o, ap. Ducange, Glos.).
o.a manta, jaez, cubierta de la silla del caballo (arzón de la silla en Covarrubias).
Vedia sobre la
siella muy rica acitara,
Non podria en este mundo cosa ser tan clara;
Dios solo faz tal cosa que sus siervos empara,
Que non podria comprarla todo alfoz de Lara.
Berceo, Vida de Sta. Oria, copl. 78.
7.a Haces que cubrían los costados de las dispuestas en orden o línea de batalla dando frente al enemigo, a fin de que este no pudiera acometerlas por los flancos. La Ley XVI, tit. XXIII de la Segunda Partida, que trata de Quántas maneras son de hazes, e como se
deuen partir, enumera entre ellas a la que llamaban en España citaras, pasando a explicar cada una de ellas, dice de esta última: "E las citaras pusieron, porque si acaesciesse que las hazes se alongassen mucho vna de otras, que non pudiessen los enemigos de trauiesso entrar en ellos. E otrosí, porque quando las hazes se ayuntassen, pudiessen venir más ayna, los de las alas dellos, a ellos por ferir los enemigos de trauiesso, o tomarles las espaldas."
La voz acitara, como lo hizo notar el P. Guadix (ap. Cov. Tesoro), viene de la arábiga as-sitara, res omnis, qua tegitur, velum ex corio confectum, auloeum, instrumentum quoddam bellicum, quod tegendis militibus inserviebat (pluteus) en Freytag, obra de madera para resguardar a los sitiadores y zapadores en Kazimirski; todo lo que encubre, abriga u oculta a una persona o cosa; velo, cortina, cubierta, todo lo que resguarda, protege o escuda en Lane, acitara, pared de ladrillo, cobertura en P. de Alcalá, antemurale, cortina en R. Martín.
La acepción de
panno de raz que da Sta. Rosa a la palabra acitara, y de especie de tela de seda o brocado, que se encuentra en el pasaje citado por Alix, es un neologismo expresivo de la estofa de que se hacían las acitaras, o sean las cortinas, velos, mantos y cubiertas de las sillas de los caballos.
En cuanto a la acepción de citara que trae la Ley de Partida, es para mí evidente que reconoce el mismo origen. Sin embargo, no debo pasar en silencio que la dicción as-satr, o, según la pronunciación del árabe vulgar, as-sátar (Observa d'Slane que, cuando se suprime por la pausa la última vocal de un nombre, la letra anterior
socunada toma la moción de la primera, así de Nazr se hizo Nazar, de cabr, sepulcro, cabar en P. de Alcalá) significa ordo, seriesque lápidum, arborum, hominum.)
ACLOCARSE. n. clocarse.

ACOPLAR. a. Uncir bestias a carro o arado. (copula, cópula, yunta, junta)

ACORTADIZOS, d. Cortaduras o desperdicios de papel, guantes, etc.

ACORZAR, c. Acortar. (Acursá; acurso, acurses, acurse, acusem o acursam, acurseu o acursau, acursen)

ACOTOLAR, d. Aniquilar, acabar con alguna cosa, especialmente con los animales o frutos de la tierra. (Acotolá; acotolo, acotoles, acotole, acotolem o acotolam, acotoleu o acotolau, acotolen)

ACTITAR. n. Llevar, seguir, tramitar o actuar en los procesos como notario o escribano. ACTOS. n. Véase autos.

ACUBILAR. n. Cubilar.

ACURCULLARSE. n. Ponerse encogido como un ovillo. (Acurrucás).

ADEMPRIBRIAR, n. Acotar o fijar los términos de pastos comunes. Úsalo, entre otros, Cuenca en sus Ricos hombres.

ADEMPRIO. d. Ejido o término común de pastos.

ADIMPLEMENTO. n. Cumplimiento de la condición contenida en alguna escritura. sentencia etc.

ADINERAR. n. Reducir a dinero los efectos o créditos: hacer efectivos los valores.

ADOBA. n. Adobe.

ADOBAR. n. Preparar, ofrecer algún objeto en ciertos ceremoniales, como se ve en Blancas hablando de la coronación de Pedro IV, “al menos el arzobispo le adobase o adrezase la corona." En castellano aderezar o guisar y aun reparar o componer.

ADOR. d. Turno en el riego. (GLOS: ADOR. Turno en el riego. Borao. Esta voz aragonesa, sinónima de adra y dula, la traen Casiri, Marina, Alix y Dozy de ad-daur, círculo, vuelta, período. / ador leído de derecha a izquierda es roda, rueda).

ADOTE, n. Dote.

ADULA. c. Hato de ganado mayor. - c. Terreno que no tiene riego destinado. - n. Cada una de las siete suertes de tierra que riega la acequia de la Almotilla, término de Zaragoza, en cada día de la semana, y así se dice “se vende un campo en la adula del miércoles:” tiene significación análoga en algunos pueblos de Navarra, como puede verse en el curioso Diccionario de Antigüedades de Navarra.

(GLOS: ADULA, dula. Rueda de riego. Ordenanzas de las aguas. Real Provisión de D. Felipe II al Licenciado Loaysa de 20 de Mayo de 1575 sobre aguas, días, noches, rafas, albas, horas y alquézares. Viene esta voz de ad-daula, leción del que lee en P. de Alcalá, lectio, vicis en R. Martín, vez, alternativa, vuelta, turno, sucesión en el riego entre los labradores de la tierra de un pago, los cuales utilizan las horas o días de agua a que tienen derecho sus predios por orden de prioridad comenzando por los situados a la cabeza de la acequia que la conduce y concluyendo por la última de las heredades. El propietario o colono que no respetara esta sucesión o turno rigoroso, se haría reo de despojo, porque, aunque condueño, no puede hacer uso de su derecho hasta que ha regado sus tierras el que le precede.
Doy esta explicación para completar la de Yanguas (Antigüedades de Navarra, I, 7, 8). Pero la voz
adula o dula denota también la grey, rebaño o manada de ganado, acepción que, como dejamos dicho en el vocablo Adra, dan Dombay y el P. Lerchundi a ad-dula y sin artículo dula. La significación de esta voz, cuya raíz es la misma de la anterior, es también la de turno, alternativa, sucesión. En la Alpujarra el dulero, antes que rompa el día, recoge el ganado, compuesto de cerdos, cabras y aun de asnos, mulos o caballos, comenzando por un cabo del
pueblo y rematando por el otro para llevarlo al campo. Venida la noche penetra con la manada por el punto de salida, dejando sucesivamente a cada animal en su domicilio, operación que repite cuotidianamente.
El Diccionario de la Academia no trae esta última acepción de la palabra adula o dula. La etimología es de Marina.)

ADVENTAJA. a. Mejora que el cónyuge sobreviviente saca de los bienes del consorcio antes de su división.

ADUSTO. n. Tieso, inflexible (antiguamente se decía *tiesse y hoy dice la plebe tierco.)

AFAÑO. a. Afán o fatiga.

AFASCALAR, a. Formar hacinas o fascales de treinta haces.

AFIGIR, a. Fijar, anticuado.

AFIRMAMENTO. a. Ajuste que se hacía a los criados: ant.

AFIRMAR. a. Habitar o residir: ant.

AFIRMARSE. d. Ajustarse o contratarse los criados.

AFRECHO. p. Salvado: se usa en Andalucía y Estremadura según la Academia.

(GLOS: Harija. De harísa, "frumentum" en R. Martín, propiamente afrecho. Cf. harís, "quebrantado, molido," r. hárasa, machacar fuertemente. "... ni les hechen á bueltas de la harina, harija, ni arena, ni otra cosa alguna." Ord. de Granada, Tit. XLIV, Ord. de los pesos de harina y trigo, fol. 101 v.
Hariza. La misma etimología que la del vocablo anterior. "En la tienda de la Hariza, que es donde venden el trigo apilado." Salvá y Sáinz de Baranda, Colec. de doc. inéd., VIII, 471.)

AGRAMAR. c. Machacar lino, cáñamo u otra planta.

AGRAMIZA. n. Agramadera.

AGUA. n. Estar agua al cuello, hallarse en grande aprieto: equivale a la frase de la Academia estar agua a la garganta. - n. Echar el agua de S. Gregorio, reprender alguno con toda lisura y aun impertinencia. - n. Sacar polvo del agua, fr. equivalente a sacar agua de las piedras.

AGUACIBERA. a. Tierra sembrada en seco y regada después.

AGUACHINAR, a. Enguazar o llenar de agua las tierras. - n. Se dice del estómago cuando está descompuesto por sobra de líquidos no digeridos, de las patatas cuando no tienen carácter farináceo sino cristalino, y en general de varios comestibles cuando tienen propiedades análogas. (Aguachirle)

AGUAITAR. c. Acechar: la Academia coloca esta voz entre las que, ya anticuadas, son hoy de uso de la gente vulgar. En documentos antiguos de Navarra se ve usado el verbo goaitar y aun el sustantivo goai vigilante. (guaitá, aguaitá; aguaito, aguaites, aguaite, aguaitem o aguaitam, aguaiteu o aguaitau, aguaiten; güellos : ojos : uèlhs : ulls, GLOS: l'homme qui fait le guet; FELIB: ARGOUEITA (rom. argoeytar, agaitar, esp. aguaitar))

AGUA-LLEVADO. n. Limpia en los canales o acequias, que se practica removiendo la tierra que ha cargado al fondo y soltando el agua para que la arrastre en su corriente.

AGUATIELLO. d. Abertura practicada en la pared para despedir el agua de los patios o calles. (Parecido al albellón, aubelló; agua portiello, portillo)

AGÚERA, a. Zanja para encaminar el agua llevadiza a las heredades. - a. Acequia para dirigir el agua pluvial a los campos. (Aigüera, aigüeres)

AGUILÓN. n. Se dice del madero que pasa de 40 palmos.

AGUJA. d. Alfiler: también se llama al alfiler aguja de cabeza. - a. La púa tierna del árbol que sirve para injertar. (Agulla, agulla de cap; de Roquetes ving...).

AGUZAR. -a. Azuzar. (GLOS: AZOMAR, açomar. Excitar, azuzar al perro para que muerda a otro. De çamá, "excitar." Alix.)

AHOJAR. a. Comer los ganados la hoja de los árboles.

AHORRADO. n. Aligerado de ropa.

AHORRARSE. n. Aligerarse de ropa: se acompaña con este sustantivo.
(GLOS: Aforrecho. Horro, libre o desembarazado, de horreyya, pl. de horr, hombres libres, nobles palabra que, según Kazimirski, se aplica a los árabes puros sin mezcla de otra raza. De horreyya con el art. ár., cuyo * fue suprimido, conversión de la h en f, de la doble y en ch y de la e final en o, se hizo aforrecho. Alix lo deriva de farracha, vir agilis, que hasta cierto punto conviene con el sentido del pasaje de la Crónica General (Part. IV, cap. III, fol. 303) que cita la Academia.)
AHUJERAR, n.
Ahugerear. - n. agujerear los oídos, cansar a uno con la demasiada conversación o bulla.

AHUJERO. n. Agujero. (bujero)

AJADA. n. Azada. (jada; eixada, eixadella, aixada, aixadella, etc)

AJOARRIERO. n. Guiso particular del bacalao que consiste en deshacerlo a menudas rajas y servirlo con ajo y especias y sin espinas.

AJO DE CULEBRA. n. Planta, allium roseum.

AJOLIO. a. Salsa de ajos y aceite, a que se pueden agregar yemas de huevo. (All y oli, allioli; alioli; allium oleum)


AJORDAR, a. Esforzar la voz, gritar hasta enronquecer.

AJUSTARSE. a. Arrimarse a alguna parte.

ALACET. d. Fundamento de un edificio. (Solamén, solamens. GLOS:
ALACET. Voz aragonesa que significa fundamento de un edificio. Borao. Es la arábiga alist o alicet, que, entre otras acepciones, tiene la de fundamento en Kazimirski. Tráela R. Martín bajo la forma *ar alast o alacet, según la pronunciación vulgar, aunque con significado distinto. Acaso alacet no sea más que la contracción de *ar alisését, pl. de alisés, fundamentum en R. Martín, la base o cimiento de un edificio.)

ALADRADA. a. Surco abierto en la tierra con el arado. (solc)

ALADRAR. n. Arar la tierra, como en las montañas de Burgos que es a donde lo refiere la Academia. (labrar, laborar, llaurá; aladre, aladrar)

ALADRO, c. Arado. (aladre)

ALAICA. a. Hormiga aluda. (formiga en ales; hormiga alada, con alas)

ALAMBRE. c. Hilo de hierro. (fil + ferro: filferro)

ALAMÍN. n. Guarda de aguas: se usa en los pueblos limítrofes con Navarra, en donde es más común esa voz, que la Academia incluye con otro significado. - n. Especie de aguacil (alguacil) entre los sarracenos, el cual podía terminar las causas mínimas que no excedían de dos sueldos. (GLOS: Alamí cat. Lo mismo que alamin.
"Et que puguen fer
alcadi et alami per se mateixos." Carta-Puebla otorgada por D. Jaime I a los Moros del valle de Uxó en 1250. Salvá y Sáinz de Baranda, Colec. de doc. ined. para la Hist. de España, XVIII, p. 42-50.
Alamin cast. y gall. Fiel de pesos y medidas (como el mostaçaf). En la Mancha y Andalucía el Alarife que se nombra para reconocer las obras de arquitectura y su calidad; funcionario de justicia. Es la palabra arábiga alamin, fidelis en R. Martín, fiel de quien confiamos, fiel de pesos, fiel de las medidas de pan, juez de edificios en P. de Alcalá. La etimología es de Guadix y Tamariz.
"Est etiam inter Saracenos officialis qui
Alamia, id est, fidelis lingua Arábica appellatur." V. Vitalis Episcop. Oscencis, De Magistratibus Saracenorum Hispaniae, ap. Ducange, Glos. "Eran como ministros suyos (del Alcalde mayor de justicia) los Alamines, Almotacenes y Alarifes." Zúñiga, Anal. de Sevilla, lib. I, p. 30. En Granada en tiempo de Moros, y aún después, todos los gremios tenían su Alamin. V. Salvá y Sáinz de Baranda, Colec. de doc. ined. para la Hist. de Esp., vol. VIII, p. 471-72.
ALAMINA. La multa impuesta por el Alamín.
)

ALARGADERA. n.  Sarmiento amugronado o que deja de podarse para amugronarlo. 

ALATÓN. a. Almez y su fruto. (lladó, lledó, alitón, etc.)

ALATONERO. a. Almez. (lladoné). 

ALBADA, a Alborada o música de las aldeas. - a. Jabonera, planta. - n. Canto de la alborada, género de composición poética. (género de jota)

ALBAHACA DE MONTE n. Planta. (aufádega, alfábrega, etc.)

ALBAR (Tierra) n. Tierra blanca o de sembradura. (Albus, albis, blanco)

ALBARÁN. a. Papel de alquiler. - a. Cédula. - a. Papel de obligación privada. 

- d. Papeleta que acredita el cumplimiento de parroquia. - n. Factura del peso del carbón. 

ALBARRANO. n. Gitano: en Castilla albarrán el que no tiene domicilio fijo. - n. Id est quod extraneus dice Miguel del Molino en su Repertorio. 

ALBELLÓN. a. Arbellón o arbollón. - c. Albañal. - d. Conducto subterráneo de piedra para dar salida a las aguas de los campos sin perjuicio de la labor. (albelló, arbelló, aubelló, etc; también se hace en campos para sacar el agua; drenaje)

ALBERGE, a. Albaricoque. (abrecoc, albercoc, etc)

ALBERGERO. a. Albaricoquero. (abrecoqué, albercoqué, etc.)

ALBOHOL DE CASTILLA. n.  Planta salsugivosa y pulverulenta. 

ALBOLGA. a. Alholba, planta. 

ALBOROCERA, a. Madroño, arbusto. (Alborsé, sirera de alborsé)

ALCACER. n.  Alfalfa o alfalfe, según Cuenca: en Castilla cebada verde en yerba. ALCAHUETE n. Chismoso. (Usado en Benito Pérez Galdós, el rey y su A...)

ALCAHUETEAR. n.  Chismear denunciar. 

ALCAIDADO. n. Alcaidía o alcaidiado: hemos visto esa palabra como cargo clerical.

ALCOBILLA, a. Chimenea para calentarse. - n. Sala en que está colocada. ALCORZAR, d. Acortar. 

ALCORCE. n.  Atajo.

ALDRAGUERO. n. Chismoso, enredador, desocupado, busca ruidos: úsase principalmente en los pueblos limítrofes con Navarra. 

ALEGRARSE, a. Gozar: en este sentido y como forense antiguo lo consigna la Academia entre las voces provinciales de Aragón. 

ALERA, a. Llanura en que se hallan las eras. - d. alera foral, pastos comunes a dos o más pueblos con exclusión de viñas, huertos y sembrados: llámanse también pastos forales y son para pastar los ganados de sol a sol. 

ALFALCE, ALFALFEZ, ALFALZ. a. Alfalfa. (Aufals) 

ALFARDA, a. Contribución por el derecho de aguas de algún término: la gente rústica dice a veces farda. - n. Tributo que pagaban algunos moros y judíos a los príncipes cristianos, según Ducange. 

ALFARDERO. a. El que cobra el derecho de alfarda. 


ALFARDILLA, a. Pago por la limpia de acequias menores. 

ALFARDÓN. a. Anillo de hierro que va suelto en el eje del carro entre la clavija y la caja. - d. Arandela. 

ALFARMA. a. Alhargama planta. 

ALFARRAZAR. a. Ajustar por un tanto alzado el pago de diezmo de todo fruto en verde. 

ALFENDOZ. n. Regaliz. 

ALFERRAZ. n. Una de las variedades del alcon. 

ALFETNA. n. Sedición, guerra intestina según Ducange apoyado en un documento de Sancho Ramírez de Pamplona, 1073, en donde se lee alfechna. 

ALFONDEGERO. n. Encargado de la alfóndiga. 

ALFÓNDIGA. c. Alhóndiga. 

ALGARAZO. n. Lluvia corta (rujiazo). 

ALGORÍN. a. Atajadizo para colocar la aceituna, con separación de clase o dueño, hasta prensarla. - d. Sitio para tener a mano la harina, cebada etc.

ALGUARÍN. a. Cuarto bajo. - a. Pilón donde cae la harina que sale de la muela. 

ALGUAZA. a. Bisagra o gozne.

ALGUINIO. a. Cesto o cesta. No se halla en las últimas ediciones de la Academia. 

ALICÁNCANO. n. Piojo aludo, voz familiar: en Castilla cáncano piojo. - n. Alguna cosa incómoda de que uno se liberta. 

ALICORTADO. n. El que por algún contratiempo ya no se halla ni en la disposición ni con el ánimo que antes tenía. (le han cortado las alas, ala + cortado) 

ALIFARA, a. Convite o merienda. 

ALIRON. p. Alon desplumado. Sólo se halla en las últimas ediciones de la Academia. 

ALJECERIA, c. Yesería. 

ALJECERO. a. Yesero. (gesaire) 

ALJEZ, a. Yeso: en Castilla yeso en piedra. (aljez, algés : yeso: ges; alchés)

ALJÉZAR, c. Yesar. 

ALJEZÓN. c. Yesón. 

ALMADÍA, a. Armadía o balsa de maderos. - d. Conjunto de ellos para trasportarlos por el río. - Nombre de canoa india. 

ALMARREGA. n. La manta o piel de ínfima clase con que se cubre a las bestias de carga. 


ALMASTEC. // ALMAZAQUE a. Almaciga o almástiga, especie de resina: ant.

ALMENARA, a. Zanja que conduce al río el agua sobrante de las acequias. ALMENDRERA (florecer la), a. - Encanecer prematuramente, pues ese árbol echa pronto la flor que es blanca. (almendro; amelé; amela, etc.) 

ALMOGÁVARES, c. Tropa irregular muy famosa en Aragón. 

ALMUD. p. Medida que consiste en la dozava parte de la fanega aragonesa. 

ALMUDÍ. p. Alhóndiga. - a. Medida de 6 cahices. 

ALMUDÍN. a. Almudí en Aragón y Murcia. 

ALMUERTAS. a. Impuesto sobre los granos vendidos en la Alhóndiga. 

ALMUDAINA. n. Zalmedina, o zavalmedina, o pretor urbano, o el mismo pretorio, según Ducange. 

ALMUDATAFE. n.  Fiel de pesos y medidas: también almodazafe y almudazafe y en latín bárbaro mostasafus y su oficio mostasafía. (mustaçaf, etc.) 

ALMUNIA. n. Torre con su heredamiento. (La Almunia de Doña Godina)

ALMUTACAS. n. Cargo u oficio público, que, tal vez por hallarse escrito con cedilla y s larga, venga a ser el de almutazaf: hállase como una de las firmas en la escritura pública testificada a principios del siglo XVII por el escribano Yagüe y relativa al suceso trágico de los Amantes de Teruel. 

ALMUTAFAT. a. Almotacén o fiel de pesos y medidas y 

ÁLMUTAZAF. (añadimos) perseguidor de las cosas hurtadas. 

(mustaçaf, almudatafe)

ALMUZA. n. Capillo, esclavina, o muceta que también se designaba con el diminutivo almúcella: en catalán almussa y armussa tienen la misma significación. 

ALOTÓN. a. Almeza, fruto del almez. (lladó, lledó, etc.)

ALQUEZ. c. Medida de doce cántaros de vino

ALUD. a. Caída de la nieve de los montes a los valles en gran cantidad y con estrépito. (Lawine; “ahí viene” - la nieve -)
(Llevo mucho tiempo en Alemania y no entiendo casi nada de lo que dicen. "Schau!: mira!" Es normal, no hablan alemán)...



ALUFRAR, a. Columbrar, ver con prontitud, prever. 

ALUM. a. Alumbre. (la lum; la lumbre; el alumbre; la luz; lux; llum, etc.)

ALZADO. n. Robo, hurto y en general toda sustracción maliciosa. (“manos alzadas, manos arriba”)

AMALVEZARSE. d. Aficionarse, cebarse. (mal aveás: acostumbrarse a lo malo, aunque sea: mal acostumbrarse a lo bueno; mal avezarse, avearse, acostum.)

AMALLADAR. n.  Malladar.

AMANTA, (a manta) c. Mucho: la Academia escribe a manta y lo hace sinónimo de la expresión como tierra: en el Libro de los cantares de Trueba se lee “yo tengo novios a manta” (todos los que quiero; regar a manta: regar a lo ancho, sin freno, sin límite) 

(Ramon Lull usa “mant”: Que no plor e no faça mant amargós sospir?
D' ont mant hom seria dampnat // Mant hom se vana que murria // Ah, las! mant hom veig desviar // De Christ, e d' els apostols, d' hon es fayt mant escrit; // Mas car en nostra fe ha mant hom de valor // Ramon, segons qu' aug dir, mant home es anat // Ço es, qu' el papa hagués mant valent hom letrat, // E 'ls cismátichs cobrats, qui son mant hòm vivent, // Lo hu 's pertí del altre ab mant sospir gitat, // En que Ramon havía estat trist en mant ayn, // Obras rimadas de Ramon Lull, Gerónimo Rosselló.)

AMELGADO. a. La obra de amojonar la tierra.


AMELGADURA. AMELGAMIENTO. Acción y efecto de amelgar.


AMELGAR, a. Amojonar en señal de derecho o posesión: en Castilla abrir surcos para sembrar.


AMERAR, a. Merar, mezclar agua con vino u otro líquido: dícese amerar la olla cuando se echa nuevamente agua. (Se sigue usando en 2021, amerat: bañat, vi batejat)


AMORGONAR, a. Amugronar o tender los sarmientos bajo de tierra para que arraiguen.


AMOSTA, d. Adverbio que denota lo que puede cogerse o apararse con las dos manos juntas.
(
GLOS: Almorzada, almuerza, almueza. Lo que cabe en ambas manos. De almódd, "mensura quaedam aridorum (hebr. * mad, mensura); vel quantum duabus manibus coniunctis extensisque capi potest". Beseit: almosta, aumosta. Tenía tanta sed que vach beure a aumostades).


AMPARA, a. Embargo de bienes muebles. Úsase también en Navarra.


AMPARAR, a. Embargar bienes muebles.


AMPARO. n. Brizna, pizca; dícese “no hay ni un amparo de cosecha, no ha quedado ni amparo de aceite."

AMPRADO. n. Lo que se tiene o lleva de prestado.


AMPRAR, a. Tomar prestado: la Academia y el Diccionario aragonés de Peralta añaden que significa también pedir prestado.


AMPRICIA. n. Sumaria, voz anticuada que, tomada de los fueros de Aragón, incluyó la Academia en la edición príncipe de su Diccionario.


AMPUTAR. n. Suprimir, quitar. La Academia en su Diccionario primitivo de 1726 incluye esta voz como aragonesa en sentido figurado y cita aquellas palabras de nuestros fueros "amputando los tiempos superfluos."


ANÁ. n. Se dice en algunas localidades “Aná que llegue te escribiré" que es como decir "así que llegue, o al punto que llegue, te escribiré."


ANCHARIA, a. Anchura: en Castilla la de las telas entre los comerciantes o mercaderes.

ANCHEZA. a. Anchura, voz anticuada.


ANDADA. n. El terreno en que suele pastar un ganado, o en que pastó algún día determinado.


ANDADERAS, d. Seca, sequilla o hinchazón en las glándulas.

ANDADOR, c. Andén, calle o paseo en los jardines.


ANDALOCIO. d. Lluvia de corta duración.


ANDARÍO. n. Ave.


ANGANILLAS. n. Angarillas o aguaderas. - n. Angarillas o jamugas, en cuyo sentido emplean aquella voz los ff. de Aragón.


ANIEBLADO. n. Entontecido, alelado, asustado, suspenso.


ANIEBLARSE. n. Hallarse en cierto estado de distracción, lelez o aturdimiento.


ANTEECOGER, a. Coger las frutas antes de su madurez. (Antecoger)


ANTIBO. n. Remolino de agua a causa de detenerse en un canal para encaminarse a otro.


ANTIPOCA. a. Escritura de reconocimiento de un censo y aun de cualquiera crédito.


ANTIPOCAR, a. Reconocer un censo en instrumento público. -a. Volver a hacer una cosa obligatoria que estuvo en suspenso.


ANTOR. a. Vendedor al cual se compró de buena fé una cosa hurtada.


ANTORCHERA. d. Velón de cobre: en Castilla candelero o araña en que se ponían las antorchas.


ANTORIA. a. Hecho de descubrir al antor o primer vendedor de una cosa hurtada.

(Como en autoría, autor)


ANTOSTA. a. Tabique: otros dicen entosta. - n. Estiércol endurecido del ganado.


ANZOLERO. a. El que fabrica o vende anzuelos.

AÑERO. n. El artesano que se ajusta para un año: es voz generalmente usada entre los sastres, quienes denotan con ella a uno que ni es mancebo ni aprendiz.


APABILADO. n. Decaído, desmerecido, alicaído.


APABILARBE. n. Experimentar cierta congoja al sufrir la impresión de miasmas pútridos o deletéreos.


APANDAR. n. Procurar y conseguir la posición de algo: tiene significación algún tanto parecida con el accaparer (acaparar) francés que algunos han españolizado indebidamente.


APAÑA-CUENCOS. n. El que se dedica a componer vasijas de barro, para lo cual pasea las calles anunciándose a grandes gritos, de donde nace que al cantante de mucha voz, pero de mal gusto, suela designársele con ese nombre.


APAÑAR. a. Remendar o componer lo que está roto: se usa también en Murcia como la voz siguiente.


APAÑO. a. Remiendo, reparo o composición.


APARADOR. a. Vasar: algunos dicen parador.


APARATARSE. n. Se dice del horizonte o de la atmósfera cuando anuncian inminentemente la lluvia piedra, nieve o granizo; en el mismo sentido se dice que el cielo está aparatado, vocablo que no incluimos, ya por ser un derivado, de los cuales solemos prescindir por demasiado notorios, ya por incluirlo la Academia aunque con la definición general de preparado, dispuesto.


APARATERO. n. El que pondera con exceso la importancia de una cosa: en ocasiones es sinónimo de aparatoso, voz castellana anticuada.


APARATOS. n. Grandes extremos en cosa que no merece tanta importancia: úsase generalmente en plural.

APARTE, a. El espacio o hueco que se deja entre dos palabras.


APATUSCA. n. Juego que consiste en tomar número de orden arrojando cada cual una moneda hacia un quijarro (guijarro) o canto, y, apiladas aquellas, golpearlas cada uno a su turno con una piedra (cualquiera que sea la posición en que hayan quedado a cada tiro o suerte), y hacer suyas las que al golpe presenten el anverso: algunos dan ese nombre a otros juegos igualmente sencillos. - En la Faetonciada, breve poema de principios del siglo XVII, se lee:
Piensas que es gobernar el carro hermoso
jugar a la patusca o a la chueca?

APATUSCO. n. Voz familiar de desprecio, principalmente contra los muchachos.

APELLIDANTE. n. El que presente pedimento para incoar el juicio de Aprehensión o Inventario.


APELLIDO. a. Causa o proceso en que, por la conveniencia de su publicidad, pueden intervenir como testigos o declarantes cuantos quieran. - n. Pedimento en que se solicitan los juicios llamados de Aprehensión e Inventario.

APENAR, a. Intimar una pena ya señalada de antemano: úsase principalmente contra los que entran o hacen entrar animales de pasto en heredad ajena.

APEÑORADO. n. Preso, ocupado, detenido: se aplica también a los ganados. (Peñora; pignora, pignorar)

APERCAZAR. d. Coger con alguna dificultad.


APERO. n. Se dice ¡buen apero! por el que no sirve para el objeto a que se le llama o destina.


APESTAÑADO. n. Se aplica en lenguaje de carpintería a lo que monta o acaballa para asegurar más el encaje o la defensa, como sucede en las puertas o en las maderas de los balcones.

APESTAÑAR. n. Vocablo derivado o sacado del anterior.

APETENCIA. c. Apetito, voz que el Diccionario de Peralta incluye como aragonesa anticuada.

APEZONAR. n. Chocar dos carruajes por el pezón.

APLASTARSE. n. Fijarse o detenerse demasiado en algún punto: es, como se ve, acepción metafórica, pero muy general.

APLEGAR, a. Arrimar o llegar una cosa a otra: en castilla es voz anticuada que significa allegar o recoger. (La plega dels quintos. Plegá)

APOCA, a. Recibo o carta de pago. -d. Testimonio que dan los sacerdotes por las misas de encargo que han celebrado.

APOTICARIO. a. Boticario: en Castilla se decía antes apotecario.
(Apotheke en alemán, farmacia, botica, botiga, rebotica).

APREHENSIÓN. a. Juicio de los cuatro privilegiados, que consistía en poner bajo la jurisdicción real la cosa aprehendida mientras se justificaba la verdadera pertenencia.

APUÑADAR. a. Apuñear, dar de puñadas (puñetazos).
APURADAMENTE. n. Cabalmente, puntualmente, casualmente.

APURAR. n. Poner a alguno en apuro cualquiera dificultad o hacienda.

AQUEBRAZARSE, d. Formarse herpes o quiebras en pies o manos. (cribassa)

ARADRO. a. Arado o aladro.

ARAÑADA. n. Araño, arañazo. (Esgarrap)

ARAÑÓN. a. Endrino el árbol y endrina fruto: ciruelo silvestre.

ARBEJA. n. Planta, lathyrus aphaca.

ARBELLÓN. a Arbollón o desaguadero de los estanques, patios, etc. (albelló, aubelló)

ARCADA. n Arco u ojo de puente: el mismo nombre tenía en Navarra, como se puede ver en el Diccionario de sus antigüedades, art. Caparroso.

ARCAZ. a. Andas o caja en que se lleva a enterrar a los difuntos. (Arca)

ARCÉN. a. Brocal de pozo.

ARCIPRESTADO. n. Arciprestazgo o Arciprestadgo.

ARGADILLO. a. Cestón de mimbres: dícese también argadijo. (argadells)

ARGENT. a. Plata, voz antic. (En francés aún se usa como dinero. Símbolo químico de la plata AR. Argentum)

ARGENTARIO. n. Ayudante de cocina. (Quizás el que limpiaba la plata)

ARGUELLADO, c. Desmedrado físicamente. (Arguellat, arguellada.)

ARGUELLARSE, a. Quedar desmejorado y enfermizo (arguellado). -d. No blanquear la ropa lo que debiera. n. Desmerecer la ropa por extrema suciedad o descuido. -n.
Estar cargada de censos alguna hacienda: esta acepción se halla en la primera edición del Diccionario de la Academia.

ARGUELLO. c. Desmedro. -d. Suciedad. -n. Muchedumbre y carga de censos sobre una hacienda. (argüello)

ARGUELLUZ. n. Despectivo de arguellado.

ARGUIÑO. n. Espuerta de mimbres mayor que el corvillo.

ARIBAR. n. Aspar.

ARIBOL. d. Aspa.

ARIENZO. a. adarme o décima sexta parte de una onza.

ARMADIA, c. Almadia.

ARNA. a. Vaso de colmena. (Arnes da el nombre a un pueblo de Tarragona).

ARO. (echar por el). n. Comer, engullir, embaular.

ARQUIMESA, a. Papelera o escritorio: armario pequeño que se coloca sobre la mesa y tiene varias divisiones, todo bajo llave adornándole comúnmente mucha labor de embutidos etc.

ARRACLÁN. n. Alacrán: en Castilla árbol. (arreclau, arraclau; escorpión)

ARRAMBLAR, c. Llenar de arena los arroyos o torrentes la tierra que ha cubierto en una avenida. -c. Llevarse uno con codicia muchas cosas o todas las de una especie.

ARRANCADERO. a. La parte más gruesa del cañón de la escopeta.
ARRANCASIEGA. a. Riña o quimera de palabras injuriosas.

ARRANCURA. n. Queja, pleito, litigio: es voz anticuada y tomada de documentos latinos. (rancura)

ARRE. n. Caballería de monta o de tiro.

ARREAR. n. Andar, marchar, partir, p. ej. arrea a la escuela: es de uso vulgar. ARREMATAR. n. Rematar, dar término o fin a alguna cosa: en la Crónica rimada del Cid v. 575 se lee "Cuantas cosas comensares. arrematarlas con tu mano."

ARREQUIVES. p. Adornos o atavíos.

ARRIMADILLO. n. Friso pintado en la pared, que comúnmente es veteado y alzado como una vara desde el piso: en algunas partes es la esterilla o friso arrimado o clavado a la pared.

ARROBADERA. n. robadera.

ARROBAR. n. Se usa en la frase arrobar la tierra, que significa trasladarla de un punto a otro dentro de la obra en que se trabaja.

ARROBERO. n. Cargador o mozo de cordel, principalmente para conducir aceite.

ARROBETA. n. Medida de aceite de 24 libras, a diferencia de la arroba que es de 36. ARTAR, a. Precisar, obligar.

ARTATIVO. n. Obligatorio: se lee en los aa. aragoneses aretativo.
ARTICULATA. n. El conjunto de artículos o proposiciones que se asientan en la

demanda como objeto de prueba en la tramitación del proceso.

ARTIGA. c. Tierra recién roturada.

ARTO. c. Espino.

ARTOS. p. Cambronera.

ARZOLLA. a. Planta, pero distinta de otra conocida con ese nombre en Castilla. ASESTADERO. a. Sesteadero o lugar donde sestea el ganado.

ASESTAR. n. Sestear el ganado.

ASÍN. a. Así.

ASINA. n. Así: en Castilla antic. (aixina).

ASISIA. a. Cláusula de proceso, y principalmente la que contiene deposición de testigos. -a. Pedimento sobre algún incidente.

ASNADA. n. Borricada, burrada. En unas décimas contra el P. Isla con motivo de la cuaresma que predicó en el Hospital de Zaragoza, año 1757, se lee
“La Sitiada está afrentada
pesarosa y aburrida,
llorosa y arrepentida
de haber hecho tal asnada.”
ASNICO. ASNILLO. a. Instrumento de cocina para afirmar el asador.
ASOLARSE. d. Aclararse los licores, bajando al fondo las partículas más gruesas. (Solada, suelo)

ASQUILLOS. n. Este diminutivo, que no incluye la Academia, se halla usado en la frase hacer asquillos, que significa desdeñar, no dar importancia a alguna cosa.

ASUMIR. a. Traer a sí, avocar: en Castilla tomar en sí o para sí, voz antic.
- n. Insacular.

ASUMPTO. n. Insaculado.

ATABLADERA. p. Tabla que, tirada por caballerías y puesta de plano, sirve para allanar la tierra ya sembrada. (Taula pera ataulá)

ATAJO. n. Rezago del ganado más endeble, a quien se conduce a pasto más cercano y abundante.
ATAR. Liar o asegurar el contenido de un fardo o paquete: la Academia dice unir, juntar o enlazar una cosa con otra.

ATARUGADO. -n. Encogido, falto de soltura en sus modales.

ATARUGARSE. n. Cortarse, perder la serenidad y el desembarazo. (Tarugo)

ATOQUE. n. Adorno, aliño, y así en un Memorial dirigido al rey por la ciudad de Zaragoza se lee "en quien se halló la verdad sencilla sin franjas ni atoques." ATRAZAR. Trazar. disponer el éxito de alguna cosa.

ATRAZNALAR. a. Atresnalar, que en algunas partes es ordenar las haces en tresnales o pirámides, hasta poder llevarlas a la era.

ATRAZO. d. Persona desaseada o despreciable.

ATREUDAR. n. Dar en enfiteusis. (Treuda)

ATULARIOS. n. Conjunto de cosas muebles, ajuar de una persona, colección de útiles de algún oficio o profesión; y así se dice: venció la tanda y tuvo que cargar con todos los atularios, fugóse el pintor y dejó en desorden todos sus atularios. Frecuentemente se pronuncia artularios.


ATURAR, d. Hacer parar o detener las bestias. -n. Hacer asiento en algún punto. -n. Fijarse, y por eso se dice el que a cuarenta años no atura, a cincuenta no adivina y a sesenta desatina. -n. Durar, en cuyo sentido, que es el aceptado por Rosal, leemos en un documento navarro et este paramiento que ature a tanto tiempo cuanto fuere la voluntad del sennor rey. - En Castilla sufrir el trabajo, tapar. (Aturá, aturás; yo me aturo, atures, ature, aturem o aturam, atureu o aturau, aturen)

AUGETAS. d. Albricias o gratificación que se da a los criados o a los que traen algún presente. -d. Pastel. -d. Escarola cocida. -c. Con el nombre de augetas es voz castellana y significa la propina que da al postillón el que corre la posta.
AUTOS. n. Actos: se dice entierro de uno, dos o tres autos (o actos), según se celebra la sola misa de entierro o una o dos más de honras.

AVENTADO. n. "Así los auiamos jurado el dia de nuestro bien auentado coronamiento" dice Pedro IV en el códice de las Uniones.

AVENTAJA. a. Porción que puede sacar el cónyuge superviviente antes de partir los bienes muebles.

AVERÍO. a. Bestia, voz usada hoy en Aragón según la Academia. (Avería: conjunto de aves de corral)

AVEZAR, c. Aficionarse, cebarse. (Aveá, aveás; yo me aveo, avées, avée, aveém o aveám, aveéu o aveáu, avéen)

AVISPADO, c. Agudo, vivo, entendido, activo.

AVUGO. n. Voz con que, por el contrario, se designa en el lenguaje familiar a una persona torpe y obtusa, como con las palabras ababol, membrillo, y otras.

AVUTARDAS. n. Pensar en las equivale a estar distraído, o estar en babia.
AXOBAR. n. La heredad que, además de su dote, recibía la esposa por parte de su padre o marido y era perpetuamente para ella y los suyos: llamábase antiguamente excrex (excreix). (ajuar)

AZANORIATE. a. Zanahoria confitada. -a. Cumplimientos y expresiones afectadas.

AZAROLLA. a. Serba o acerola, antic.

AZAROLLO. a. Serbal, árbol: voz incluída en las últimas ediciones. (servera, cervera)

AZOFRA. n. Correa ancha que sostiene sobre el sillín de la caballería de varas las del carro. - n. Zofra en los dos sentidos de esta palabra. -n. Parece ser turno de aguas según hemos deducido de algunos documentos, uno que recordamos de 1238.

AZOFRAR. n. Concurrir con su trabajo a las obras públicas que se llevan a vecinal.

AZOLLE. n. Pocilga, en las dos acepciones de la Academia: es sustantivo masculino y sólo usado en algunas localidades. (la soll femenino, l'assoll del gorrino masc.)

AZOTA-PERROS. n. Perrero, o persona destinada en las iglesias a ahuyentar los perros.

AZUD. c. Presa para sacar agua de un río. (Árabe assad o similar).

AZUDA. c. Noria. 

AZULEJO. n. Lápida o losa en que se pinta o imprime el nombre de las calles o plazas y el número de las casas: en Castilla ladrillo vidriado para frisos y otros objetos.

AZUT. a. Azud.
(Glos: Azud cast., azut val. assut cat. La presa que se hace en los ríos para sacar el agua por las acequias y otros usos. De as-sudd, "represa de agua, açuda" en P. de Alcalá, "obex" en R. Martín, "presa" en el siguiente pasaje: *ar, cuya traducción latina es como sigue: "ut dominus Raymundus archiepiscopus in presa de Algunderí iuxta terram archidiaconi rotam faciat erigi." Convenio del Arzobispo de Toledo D. Raimundo con don Pedro, Arcediano de Segovia, para la construcción de una Azuda en la presa de Algunderí, ap. Lerchundi y Simonet, Crest. Aráb.-Esp., págs. 12 y 13.
Azuda, açuda cast., açuda, açude, azude port., atzuya basc., zua,
zuda cast. De as-sudda, que además de las acepciones del vocablo anterior tiene la de "operticulum" en R. Martín, n. de unidad de as-sudd, forma aráb.-hisp. que se encuentra en Aben Jaldún, Hist. des Berber., I, 439. V. Dozy, Glos. Se halla la etimología en Alix y Engelmann.)

AZUTERO. a. El que cuida de la azuda.