Mostrando las entradas para la consulta esponja ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta esponja ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas

viernes, 12 de abril de 2024

Lexique roman; Integre, Entegre - Insercio, Insertion

 

Integre, Entegre, adj., lat. integer, intègre, entier, accompli.

Cartas publicas..., sanas, integras.

(chap. Cartes públiques..., sanes, íntegres.)

Tit. de 1266. DOAT, t. LXXIX, fol. 48.

Chartes publiques..., saines, entières.

Virtut qu'om apela caritat, que ret home entegre en toz bes.

Trad. de la règle de S. Benoît, fol. 12. 

Vertu qu'on appelle charité, qui rend l'homme accompli en tous biens.

Benefici de restitution in integre. 

Tit. de 1330, de Bordeaux. Bibl. Monteil. 

Bénéfice de restitution en entier. 

CAT. ESP. (íntegro) IT. Integro. (chap. íntegre, íntegres, íntegra, íntegres.)

2. Integral, adj., intégral, entier. 

Volon esser tos temps entiers aytal nom, per que son dig integral. 

Li nom integral, coma bras.

Leys d'amors, fol. 64 et 43. 

De tels noms veulent toujours être entiers, c'est pourquoi ils sont dits intégraux.

Les noms intégraux, comme bras. 

CAT. ESP. PORT. Integral. IT. Integrale. (chap. Integral, integrals. Lo pa se diu integral perque se fa del gra sansé, íntegre.)

3. Entegrament, adv., intégralement, entièrement.

Pagat et entegrament satisfait.

Terrier de la confrairie du S.-Esp. de Bordeaux, fol. 187. 

Payé et intégralement satisfait.

Ben e entegrament pagat. Tit. de 1310. DOAT, t. CLXXIX, fol. 223.

Bien et intégralement payé.

CAT. Integrament. ESP. (íntegramente) IT. Integramente. 

(chap. íntegramen; completamén.)

4. Entegradamens, adv., intégralement, entièrement.

Cel enclau los tres tot entegradamens.

Pierre de Corbiac: El nom del. 

Le ciel enclot les trois tout entièrement.

5. Integritat, s. f., lat. integritatem, intégrité, santé.

Petit val integritat del cors ses la integritat del cor. V. et Vert., fol. 95.

Peu vaut la santé du corps sans la santé du coeur. 

Si havia integritat et puritat. Eluc. de las propr., fol. 235. 

S'il avait intégrité et pureté.

- Intégralité.

La integritatz del nominatiu. Leys d'amors, fol. 11. 

L' intégralité du nominatif. 

CAT. Integritat. ESP. Integridad. PORT. Integridade. IT. Integrità, integritate, integritade. (chap. Integridat, integridats.)

6. Entier, Entieyr, Enteir, adj.., lat. integer, entier, parfait.

Car es enteira, 

C' anc no s frais.

Bertrand de Born: Domna puois. 

Car elle est entière, vu que oncques elle ne se brise. 

Fig. Tro qu' ieu n' aya

Lo ric dezir qu'ieu n' aten tot entier;

Pero ab meyns faria patz entieyra.

G. Pierre de Cazals: A trop. 

Jusqu'à ce que j'en obtienne le riche désir que j'en attends tout entier; pourtant avec moins je ferais paix parfaite.

Tug sei fag son entier.

B. de Ventadour: La doussa. 

Tous ses faits sont parfaits. 

Subst. Fig.

Mon entier s'en fraing per sobramar. 

Aimeri de Peguilain: Si com l'arbres. 

Mon entier s'en brise pour suraimer. 

Adv. comp.

Ar agra guasaynat la palma per entier. V. de S. Honorat. 

Maintenant aurait gagné la palme en entier. 

CAT. Enter. ESP. Entero. PORT. Inteiro. IT. Intero. (chap. Sansé, sansés, sansera, sanseres; íntegre, íntegres, íntegra, íntegres.)

7. Entieramen, Entieiramen, adv., entièrement, parfaitement. 

Las! qui sabra mais tan entieiramens

Far ad autrui honramens ni honor.

Aimeri de Peguilain: S'ieu anc. 

Hélas! qui saura davantage si entièrement faire à autrui politesse et honneur.

Que totz temps l'ames entieramen. 

T. de Rofian et d' Izarn: Vos que amatz. 

Qui toujours l'aimât entièrement. 

CAT. Enterament. ESP. Enteramente. PORT. Enteiramente. 

IT. Interamente. (chap. sanseramen, completamén; íntegramen.)

8. Enteiradamens, adv., entièrement, complètement.

Dotz Cesars ac Roma tot enteiradamens.

(chap. Dotse Céssars van tindre Roma completamén.)

Pierre de Corbiac: El nom de. 

Douze Césars eut Rome tout entièrement.

9. Enteirar, v., lat. integrare, intégrer, renouveler. 

Part. pas.

Qui 'n franh un, pert son joc enteirat.

Giraud de Calanson: A leis cui am. Var. 

Qui en brise un, perd son jeu intégré. 

CAT. Integrar, entegrar. ESP. Integrar. PORT. Inteirar. IT. Integrare.

(chap. Integrá, renová: integro, integres, integre, integrem o integram, integréu o integráu, integren; integrat, integrats, integrada, integrades.) 

10. Enterin, Entayrain, adj., entier. 

Mas natura s meravelha 

Com remazetz enterina. 

(chap. Pero la naturase se maraville de com vau permaneixe sansera: virgen.)

Pierre de Corbiac: Domna dels angels.

Mais nature s'émerveille comment vous restâtes entière.

Fig. Que pres carn neta e entayraina

De la santa Verges reyna.

V. de S. Honorat. 

Qui prit chair pure et entière de la sainte Vierge reine.

ANC. FR. Moult empense Constance de vrai cuer enterrin. 

Com cele qui ert plaine de foy très entérine.

Roman de Berte, p. 78 et 79.

CAT. ESP. PORT. Interino. (chap. Sansé; interino, interinos, interina, interines: se li diu al funsionari que encara no té plassa fixa.)

11. Enterrinamen, s. m., entérinement. 

An requerit... l' enterrinamen e complemen de la dita lettra clauza.

Tit. de 1475. Ville de Bergerac. Ont requis... Y entérinement et complément île ladite lettre close. 

ESP. Interinamento (IT. PORT.) (interinamiento aparece en Labernia, 1867).

12. Reintegrar, v., lat. redintegrare, réintégrer, se renouveler. 

Quan es talhat, no pot recreyssher ni reintegrar.

(chap. Cuan es tallat (se talle), no pot recreixe ni reintegrá – reintegrás : renová, renovás, llansá, brostá, etc.)

Eluc. de las propr., fol. 65.

Quand il est taillé, il ne peut recroître ni se renouveler.

CAT. ESP. Reintegrar. PORT. Redintegrar. IT. Reintegrare. 

(chap. Reintegrá: reintegro, reintegres, reintegre, reintegrem o reintegram, reintegréu o reintegráu, reintegren; reintegrat, reintegrats, reintegrada, reintegrades; lo reintegro de un joc de azar com la lotería.)


Intelligencia, Entelligencia, s. f., lat. intelligentia, intelligence.

Aquo que recep la sua intelligencia. Trad. d'Albucasis, fol. 30. 

(chap. Aixó que ressibix la seua inteligensia.)

Ce que reçoit la sienne intelligence.

Entelligencia de sainta Escriptura. Trad. de Bède, fol. 37.

(chap. La inteligensia (comprensió) de la Santa Escritura.)

Intelligence de sainte Écriture. 

CAT. Intelligencia (N. E. Sin l·l, l geminada, que fue un invento posterior del tiempo de Pompeyo Fabra a las órdenes de Prat de la Riba.)

ESP. Inteligencia. PORT. Intelligencia. IT. Intelligenzia. 

(chap. Inteligensia, inteligensies; comprensió, comprensions; 

v. entendre, compendre o comprendre.)

2. Entellectio, s. f., lat. intellectio, synecdoche, figure de rhétorique. Entellectios... cant una partz es pausada per motas. 

Leys d'amors, fol. 132.

Synecdoche... quand une partie est posée pour plusieurs. 

IT. Intellezione. ESP. Intellección (sinécdoque). (N. E. Designación de una cosa con el nombre de otra, de manera similar a la metonimia, aplicando a un todo el nombre de una de sus partes, o viceversa, a un género el de una especie, o al contrario, a una cosa el de la materia de que está formada, etcétera, como en cien cabezas por cien reses, en los mortales por los seres humanos, en el acero por la espada, etcétera.)

3. Intellectual, adj., lat. intellectualis, intellectuel.

Cognicio intellectual. Eluc. de las propr., fol. 1. 

(chap. Cognissió o coneiximén intelectual; es algo que no coneixen los catalanistes.)

Connaissance intellectuelle.

- Spirituel, immatériel.

Anima es substancia intellectual, ses dimencio et extencio.

(chap. L'alma es una sustansia intelectual, sense dimensió ni extensió. Alguns diuen que pese 21 grams, los que se fotíe Julio Micolau de La Fresneda en un parell de díes. Aixina está lo pobret, que pareix lo gosset de Quintaneta.)

Eluc. de las propr., fol. 13.

L'âme est substance immatérielle, sans dimension et étendue.

CAT. Intellectual. ESP. Intelectual. PORT. Intellectual. IT. Intellettuale.

(chap. Intelectual, intelectuals.)

4. Intellectiu, adj., intellectif, propre à comprendre.

La tersa virtut es intellectiva. Eluc. de las propr., fol. 14.

La troisième faculté est intellective.

CAT. Intellectiu. ESP. Intelectivo. PORT. Intellectivo. IT. Intellettivo. (chap. Que comprén, entén; intelectiu, intelectius, intelectiva, intelectives.)


Intercutane, adj., du lat. intercus, intercutané.

Humor intercutanea. Eluc. de las propr., fol. 98. 

Humeur intercutanée.

ESP. (intercutáneo) IT. Intercutaneo. (chap. intercutáneo, intercutáneos,  intercutánea, intercutánees: entre + pell : cutis. Lo mes conegut es una injecsió o inyecsió intercutánea.)


Interesse, s. m., du lat. interesse, intérêt.

Pot li demandar l' interesse, so es lo pro que el n' agra, si la causa li fos livrada. Trad. du Code de Justinien, fol. 38. 

Peut lui demander l'intérêt, c'est-à-dire le profit qu'il en aurait, si la chose lui fût livrée. 

CAT. Interes. ANC. ESP. Interesse. ESP. MOD. Interes (interés). PORT. IT. Interesse. (chap. Interés, interesos.)

2. Interessar, v., intéresser. 

Part. pas. La partida interessada. Fors de Béarn, p. 1088. 

La partie intéressée. 

CAT. Interessar. ESP. Interesar. PORT. Interessar. IT. Interessare.

(chap. Interessá, interessás: yo m' interesso, interesses, interesse, interessem o interessam, interesséu o interessáu, interessen; interessat, interessats, interessada, interessades.) 


Interpolar, v., lat. interpolare, interpoler, être intermittent. 

Part. pas. Febre interpolada o no continuada.

Si es interpolada, so es a dire que adhoras cesse et puiss retorne.

Eluc. de las propr., fol. 88 et 79.

Fièvre intermittente ou non continue.

Si elle est intermittente, c'est-à-dire que maintenant elle cesse et puis revienne. 

CAT. ESP. PORT. Interpolar. (chap. Interpolá: interpolo, interpoles, interpole, interpolem o interpolam, interpoléu o interpoláu, interpolen; interpolat, interpolats, interpolada, interpolades; sé intermitén, no continuat o continuo, com los intermitens del coche, una fiebre.)

2. Interpolacio, s. f., lat. interpolatio, interpolation, intermittence.

Si es ses interpolacio. Eluc. de las propr., fol. 79. 

Si elle est sans intermittence.

CAT. Interpolació. ESP. Interpolación. PORT. Interpolação. 

(chap. Interpolassió, interpolassions.)


Interpretar, Enterpretar, v., lat. interpretari, interpréter, traduire, expliquer.

Enterpretar en be o en mal. V. et Vert., fol. 59. 

Interpréter en bien ou en mal. 

Cherub s' enterpreta saber. Brev. d'amor, fol. 19. 

Cherub s'interprète savoir. 

Interpreta en mal lo be que lur ve far. V. et Vert. fol. 8. 

Interprète en mal le bien qu'il leur voit faire. 

Part. pas. Atrobem Messias, lo qual es enterpretat Crist.

Trad. du N.-Test., S. Jean, ch. 1. 

Nous trouvons Messie, lequel est interprété Christ. 

Puescan esser interpretadas et specificadas pel juge del senhor.

Charte de Gréalou, p. 124. 

Puissent être interprétées et spécifiées par le juge du seigneur. 

CAT. ESP. PORT. Interpretar. IT. Interpretare. (chap. Interpretá: traduí, explicá, glosá, fé un papé de teatro, sine: interpreto, interpretes, interprete, interpretem o interpretam, interpretéu o interpretáu, interpreten; interpretat, interpretats, interpretada, interpretades.)

2. Interpretacio, Enterpretacio, s. f., lat. interpretatio, interprétation, traduction, explication.

Segon la interpretacio de justa guera. L'Arbre de Batalhas, fol. 111. 

(chap. Segons la interpretassió de justa guerra o guiarra.)

Selon l' interprétation de juste guerre.

Enterpretacio de l'Escriptura. Trad. de la 2e Ép. de S. Pierre. Interprétation de l'Écriture.

CAT. Interpretació. ESP. Interpretación. PORT. Interpretação. 

IT. Interpretazione. (chap. Interpretassió, interpretassions.)

3. Enterpretamen, s. m., interprétation, traduction, explication.

Lor enterpretamens et declaramens.

Tit. de 1279. DOAT, t. CXLVII, fol. 16.

Leur interprétation et déclaration.

IT. Interpretamento. (chap. Interpretamén, interpretamens.)

4. Enterpretaire, Enterpretador, s. m., lat. interpretator, interprète, traducteur.

Jeronime, enterpretaire de la sanhta lei. 

Fo lo segons enterpretaire de la ley. 

Segon los LXX enterpretadors.

Cat. dels apost. de Roma, fol. 36, 17 et 3. 

Jérôme, interprète de la sainte loi. 

Fut le second interprète de la loi. 

Selon les soixante-dix interprètes.

ANC. CAT. ESP. PORT. Interpretador. IT. Interpretatore. 

(chap. Interpretadó, intérprete, traductó al chapurriau com Moncho, glossadó; interpretadós, intérpretes, traductós, glossadó; interpretadora, intérprete, traductora, glossadora; interpretadores, intérpretes, traductores, glossadores.)   

5. Interpretatiu, adj., lat. interpretativus, interprétatif, explicatif.

Virtut interpretativa de passios de l' anima. Eluc. de las propr., fol. 42. Faculté interprétative des passions de l'âme.

CAT. Interpretatiu. ESP. PORT. IT. Interpretativo. (chap. Interpretatiu, interpretatius, interpretativa, interpretatives; explicatiu, explicatius, explicativa, explicatives.)

6. Interpretable, adj., interprétable, explicable.

Del cal grans paraula es a nos interpretabla. 

Trad. de l'Ép. de S. Paul aux Hébreux. 

Duquel grande parole est interprétable pour nous.

(chap. Interpretable, interpretables; explicable, explicables.)


Intimar, v., lat. intimare, intimer, notifier. 

Part. pas. Las supplications... intimadas. Fors de Béarn, p. 1083.

(chap. Les suplicassions o súpliques... intimades o notificades.) 

Les suppliques... notifiées. 

CAT. ESP. PORT. Intimar. IT. Intimare. (chap. Intimá: notificá: intimo, intimes, intime, intimem o intimam, intiméu o intimáu, intimen; intimat, intimats, intimada, intimades.)

2. Intimation, Inthimatio, s. f., lat. intimationem, intimation, notification. Tal intimation sera feyta. Fors de Béarn, p. 1094.

(chap. Tal intimassió sirá feta.)

Telle intimation sera faite.

Al encontre dels dits tres estats am inthimatio.

Tit. de 1473. DOAT, t. CXXXIX, fol. 284.

A l' encontre desdits trois états avec intimation.

CAT. Intimació. ESP. Intimación. PORT. Intimação. IT. Intimazione.

(chap. Intimassió, intimassions; notificassió, notificassions.)


Intz, Ins, Inz, prép., lat. intus, dans, dedans, au dedans.

La dolors qu' ins el cor s' espan. 

(chap. La doló que a dins del cor s' escampe, expandix, eixamplix.)

P. Raimond de Toulouse: Enquera.

La douleur qui dans le coeur s'épand.

Inz el cor ai dolorosa pezanza.

B. Zorgi: Non lassarai.

Dans le coeur j'ai douloureuse pensée.

Adv. Las alas desotz n' ongeretz,

E la carn ins li moillaretz.

Deudes de Prades, Auz. cass. 

Vous en oindrez les ailes par dessous, et vous lui mouillerez la chair dedans. 

ANC. FR. Je pleure ens et me ry par dehors.

(chap. Yo ploro adins y men enric per fora.)

Œuvres d'Alain Chartier, p. 532. 

Prép. comp. Ans qu' ieu la vis, la vezia 

Inz e mon cor cascun dia. 

Pons de Capdueil: Quoras que. 

Avant que je la visse, je la voyais au dedans de mon coeur chaque jour.

Intz en l' aiga l' a balansat. Roman de Jaufre, fol. 84.

(chap. Adins del aigua l' ha balansat, aventat, aviat, espentat, etc.) 

Au dedans de l'eau l'a précipité.

Ins en mon cor l'amarai a rescos. 

Folquet de Marseille: S' al cor plagues. 

En dedans de mon coeur je l'aimerai en cachette. 

Chantars no pot guaire valer,

Si d' ins del cor no mov lo chans.

B. de Ventadour: Chantars.

Chanter ne peut guère valoir, si le chant ne part du dedans du coeur.

2. Dintz, Dins, prép., dans, dedans.

Ab tant Jaufre es dintz intratz. Roman de Jaufre, fol. 21. 

En même temps Jaufre est entré dedans. 

Es dins mon cor espandida. 

Guillaume de Cabestaing: Aissi cum selh. 

Est épanouie dans mon coeur. 

Jauzirai joy dins vergier o dins cambra... 

Que m cossentis a celat dins sa cambra. 

A. Daniel: Lo ferm voler. 

Je jouirai de joie dans verger ou dans chambre... 

Qu'elle me souffrît en cachette dans sa chambre. 

Adv. Dins es poirida e sembla vert.

(chap. Adins está podrida y pareix verda.)

Pierre d'Auvergne: Abans que.

Dedans est pourrie et semble verte.

Si secors non an 

Sylh que dins estan.

(chap. Si socorro no tenen los que adins están.)

P. Raimond de Toulouse: No m puesc. 

Si secours n'ont ceux qui dedans sont. 

Prép. comp. Dins en la boissera.

Garins d'Apchier: Veillz Comunal.

En dedans de la buissière. 

ANC. FR. Denz ses chambres l' en mena.

Nouv. rec. de fables et cont. anc., t. II, p. 193.

Car dens la ville les mettroient.

Vigiles de Charles VII, t. II, p. 53. 

CAT. Dins. ESP. PORT. IT. Dentro. (chap. Dins, a dins o adins.)

3. Dedintz, Dedins, Dedis, prép., dedans, au dedans.

Dedintz las flamas grantz. V. de S. Honorat. 

(chap. Adins de les flames grans.)

Dedans les grandes flammes.

Dedins e fors son repaire. V. de Raimond de Miraval. 

Dedans et hors sa demeure. 

Adv. Es malvatz defors e dedins.

Pierre d'Auvergne: Chantarai. 

Est mauvais dehors et dedans. 

S' espan defors e dedis. 

Guillaume de Cabestaing: Ar vei qu' em. 

S' épand dehors et dedans. 

Per dedins en l'arma. V. et Vert., fol. 94. 

Par dedans en l'âme. 

ANC. FR. Finies dedenz un an.

Ord. des R. de Fr., 1355, t. III, p. 26. 

Dedens certains limitez jours.

Vigiles de Charles VII, t. 1, p. 53. 

ESP. De dentro.

4. Saintz, Sains, Sayns, adv. formé de Sai et d' Intz, céans, çà dedans, ici dedans.

Pilatz apella son corrieu:

“Aduy sayns lo fil de Dieu.”

(chap. Pilatos cride a son correu: “Porta aquí dins al fill de Deu.”)

Trad. de l'Évangile de Nicodème. 

Pilate appelle son messager: “Amène céans le fils de Dieu.”

Sains es vostre dreg camis. 

Un troubadour anonyme: Seinor vos que. 

Çà dedans est votre droit chemin. 

Substantiv. Els frayres de saintz as trastotz enugatz. V. de S. Honorat. Les frères de céans tu as tous ennuyés.

Adv. comp. De sains tenetz, bels amics.

Un troubadour anonyme: Seinor vos que. 

Par ici venez, bel ami.

5. Laintz, Lains, Layns, Lainz, (N. E. También es apellido, LaínzLaín) adv., formé de Lai et d' Intz, léans, là dedans.

Francho Nagore Laín

D'una donzella fo lainz visitaz. Poëme sur Boèce. 

Par une demoiselle il fut léans visité. 

Can non l' an lains trobat.

Raimond Vidal: Unas novas. 

Quand ils ne l'ont pas là dedans trouvé. 

Cayran layns el foc d'infern arden.

Folquet de Romans: Lo dous. 

Tomberont léans dans le feu d'enfer ardent.

Substantiv.

Las gentz en fetz issir de lainz mantenent. V. de S. Honorat.

Les gens en fit sortir de léans incontinent.

ANC. FR. Laienz avoit quarante chevalier. Villehardouin, p. 192.

Le tien feu père estant enclos léans. J. Marot, t. V, p. 228.

(chap. Allí, allá dins.)

6. Dintre, prép., dans, dedans.

Per que, dintre mon cors, en suy era dolens.

Bertrand d'Allamanon: Molt m' es greu.

Par quoi, dans mon coeur, j'en suis maintenant dolent.

7. Laintre, adv., léans, là dedans.

Calor de laintre.

(chap. Caló de allí, allá dins.)

Hugues de Saint-Cyr: Un sirventes. 

Chaleur de là dedans.

8. Intrar, Entrar, v., lat. intrare, entrer.

Vol en Gascoign' intrar.

(chap. Vol a Gascuña entrá.)

B. Calvo: Mout a que.

Veut en Gascogne entrer.

Fig. Non voill intrar en guerra ni en conten. 

Bertrand de Born: Gent fai nostre.

Je ne veux entrer en guerre ni en contestation. 

Per tot lo cors m' intra s' amors, 

Si cum fai l' aigua en l' esponja.

(chap. Per tot lo cos m' entre son amor, així com fa l' aigua a la esponja. Peyrols: Molta gen o chen.) 

Peyrols: Manta gens.

Par tout le corps m'entre son amour, ainsi comme fait l'eau en l'éponge.

Quant lo senhor entrara en possession. Titre de 1080.

(Chapurriau del añ 1080: Cuan lo siñó entrará en possessió.)

Quand le seigneur entrera en possession.

- Commencer.

Abril issic, mais intrava.

(chap. Abril eixíe, Mach entrabe.)

P. Vidal: Abril issic.

Avril sortit, mai entrait.

Substantiv. Veirem al intrar del estor.

Bertrand de Born: Be m play. 

Nous verrons à l'entrer de l'estour. 

Part. prés. Loc. Quan son al yvern intran. 

Bertrand de Born: Greu m'es. 

Quand ils sont à l'hiver entrant.

- Substantiv. Entrée.

Al intran de la ost, K. mandec al arssevesque. Philomena.

A l'entrée de l'armée, Charles manda à l'archevêque.

- Commencement.

Sai, al temps del intran d'avril.

A. Daniel: Lancan son. 

Ici, au temps du commencement d'avril. 

Part. pas. Quan m'en soi entratz el moster. 

Folquet de Romans: Domna ieu pren.

Quand je m'en suis entré au monastère.

Substantiv. Del intrat d'estiu entro yvern.

Eluc. de las propr., fol. 232. 

De l' entrée d'été jusqu'à hiver. 

CAT. ESP. PORT. Entrar. IT. Intrare, entrare. (chap. Entrá: entro, entres, entre, entrem o entram, entréu o entráu, entren; entrat, entrats, entrada, entrades.)

9. Intrus, adj., lat. intrusus, intrus, poussé dedans, enfermé, resserré. Tenon encarcerat et intrus. Statuts de Provence. Bomy, p. 199. 

Tiennent incarcéré et resserré. 

CAT. Intrus. ESP. PORT. IT. Intruso. (chap. Intrús, intrusos, intrusa, intruses.)

10. Intrada, s. f., entrée, action d'entrer. 

De lar intrada K. non saup res. Philomena. 

De leur entrée Charles ne sut rien. 

Nos avem entendut que vos avetz voluntat de bastir una tor a l' intrada de nostra terra. Liv. de Sydrac, fol. 2. 

(chap. Natros habem entés que vatros (vosté, tú) teniu voluntat de bastí una torre a la entrada de la nostra terra.)

Nous avons entendu que vous avez volonté de bâtir une tour à l'entrée de notre terre.

- Commencement.

L' autr'ier, a l' intrada d'abril.

(chap. L'atre día, a la entrada d' Abril.)

Guillaume d' Autpoul: L'autr'ier.

L'autre jour, à l'entrée d'avril.

CAT. ESP. PORT. Entrada. IT. Entrata. (chap. Entrada, entrades.)

11. Intramen, s. m., entrée. 

Per lo sanctisme salvamen

E de paradis intramen.

V. de S. Alexis. 

Par le très saint salut et l'entrée de paradis.

(chap. Entramén, entrada. Per lo santíssim salvamén y de paraísso entramén o entrada.)

- Commencement.

El ters dia del intramen del mes de juli. 

(chap. Al tersé día del entramén (de la entrada) del mes de juliol.)

Hist. de Languedoc, t. II, pr., col. 14.

Au troisième jour de l'entrée du mois de juillet.

ANC. CAT. Entrament. ANC. ESP. Entramiento (la entrada). 

IT. Intramento, entramento. (chap. Entramén, entramens; entrada, entrades. A una minjada, entrán, entrans.)

12. Intratge, s. m., entrée.

L' intratges de sa maio sobredicha. Tit. de 1280. Arch. du Roy. Querci. 

L' entrée de sa maison susdite.

Bon encontre m don Deus e bon intratge,

E m lais trobar dona ses cor truan.

G. Faidit: Tant ai sufert.

Bonne rencontre me donne Dieu et bonne entrée, et me laisse trouver dame sans coeur vil.

Mas ges per un pauc d' intratge,

No vol mon despiuzelatge

Camjar per nom de putana.

Marcabrus: L'autr'ier.

Mais point pour un peu d' entrée, je ne veux changer mon dépucelage pour nom de prostituée.

ANC. FR. La chambre de Floripes, dont l' entrage estoit fait merveilleusement. Roman français de Fierabras, liv. II, chap. 4.

13. Introit, s. m., lat. introitus, entrée, commencement.

Aquel introit de aquest libre. Trad. d'Albucasis, fol. 1. 

Ce commencement de ce livre.

- Introït, terme de liturgie. 

Celesti papa establi los introits e 'ls graduals. 

Cat. dels apost. de Roma, fol. 90. 

Le pape Célestin établit les introïts et les graduels.

CAT. Introit. ESP. PORT. IT. Introito. (chap. Introito de la missa; introducsió o proemio d' un llibre.)

14. Intralia, s. m., entraille.

Fig. Las intralias de la divina lei. Trad. de Bède, fol. 83.

Les entrailles de la divine loi.

(chap. Entraña, entrañes. ESP. entraña, entrañas.)

15. Sotzintrar, v., lat. subintrare, s'insinuer.

Li cal sotzintreron en cercar la nostra franqueza.

Trad. de l'Ép. de S. Paul aux Galates. 

Lesquels s'insinuèrent à scruter notre franchise.

16. Subintracio, s. f., introduction, insinuation.

Arch celeste... no es res plus mas subintracio dels rachtz dins la cavitat de la nivol aigoza. Eluc. de las propr., fol. 120.

L'arc céleste... n'est rien plus qu'insinuation des rayons dans la cavité de la nuée aqueuse.

ESP. Subintración.

17. Penetrar, v., lat. penetrare, pénétrer.

Fai penetrar l' agulha.

(chap. Fach penetrá l' agulla.) 

Entro que penetre aquela entro al autre latz.

(chap. Hasta que penetro aquella hasta l' atre costat; traspasso.) 

Trad. d'Albucasis, fol. 16 et 6.

Fais pénétrer l'aiguille.

Jusqu'à ce que celle-là pénètre jusqu'à l'autre côté.

Part. prés. Penetrant entro a la autra extremitat. Trad. d'Albucasis, fol. 5.

(chap. Penetrán hasta l' atra extremidat : extrem : costat.)

Pénétrant jusqu'à l'autre extrémité.

CAT. ESP. PORT. Penetrar. IT. Penetrare. (chap. Penetrá: penetro, penetres, penetre, penetrem o penetram, penetréu o penetráu, penetren; penetrat, penetrats, penetrada, penetrades.) 

18. Penetratiu, Penetratieu, adj., pénétratif, qui a la faculté de pénétrer.

Son foc es sobre agut et penetratiu.

Cum lor calor sia suptil et penetrativa.

Eluc. de las propr., fol. 132 et 195.

Son feu est très piquant et pénétratif. 

Comme leur chaleur soit subtile et pénétrative.

Fig. Avia entendement penetratieu.

V. de S. Flors. DOAT, t. CXXIII, fol. 252.

Avait entendement pénétratif. 

CAT. Penetratiu. ESP. PORT. IT. Penetrativo. (chap. Penetratiu, penetratius, penetrativa, penetratives; adj. mirada penetrán, mirades penetrans. Penetrán tamé es gerundio.)

19. Penetratio, s. f., lat. penetratio, pénétration.

Si frega ab drap aspre donant al oli penetratio. 

Eluc. de las propr., fol. 224. 

Se frotte avec drap rude donnant à l'huile pénétration.

CAT. Penetració. ESP. Penetración. PORT. Penetração. IT. Penetrazione.

(chap. Penetrassió, penetrassions.)

20. Entestinal, adj., du lat. intestinus, intestinal.

De hernia entestinal. Trad. d'Albucasis, fol. 34. 

(chap. De hernia intestinal.) 

De hernie intestinale.

ESP. PORT. Intestinal. IT. Intestinale. (chap. intestinal, intestinals, del intestino, de les tripes o budells.)

21. Interior, adj., lat. interior, intérieur.

Per adoration de latria exterior et interior. Doctrine des Vaudois. 

Par adoration de latrie extérieure et intérieure.

CAT. ESP. PORT. Interior. IT. Interiore.

22. Exterior, adj., lat. exterior, extérieur.

Per adoration de latria exterior et interior. Doctrine des Vaudois.

Par adoration de latrie extérieure et intérieure. 

CAT. ESP. PORT. Exterior. IT. Esteriore. (chap. Exterió, exteriós. Contrari interió, interiós.) 

23. Intrinsec, adj., lat. intrinsecus, intrinsèque, intérieur, interne.

La codena intrinseca.

Intrincequa medecina.

Trad. d'Albucasis, fol. 30 et 23.

La couenne intérieure. 

Médecine interne. 

CAT. Intrinsec. ESP. (intrínseco) PORT. IT. Intrinseco. (chap. Intrínsec, intrinsecs; interió, intern.)

24. Intrincequament, adv., intrinsèquement, intérieurement. 

Sia la positio de la ma intrincequament sobre la taula.

Trad. d'Albucasis, fol. 68. 

Que la position de la main soit intérieurement sur la table.

CAT. Intrinsecament. ESP. (intrínsecamente) PORT. IT. Intrinsecamente.

(chap. intrínsecamen, de forma o manera intrínseca, interna, interió.)

25. Extrinsec, adj., lat. extrinsecus, extrinsèque, externe.

Inscizio intrinseca o extrinseca. Trad. d'Albucasis, fol. 46.

(chap. Incissió (tall) intrínseca o extrínseca; interió o exterió, interna o externa.)

Incision interne ou externe.

CAT. Extrinsec. ESP. (extrínseco) PORT. Extrinseco. IT. Estrinseco. 

(chap. Extrínsec, extrinsecs; exterió, exteriós, extern, externs.)

26. Forince, adj., lat. forinsecus, extérieur.

Per causa forincea. Eluc. de las propr., fol. 27.

Par cause extérieure.

(ESP. Forínseco, forínseca; chap. forasté, forastés, forastera, forasteres; forínsec, forinsecs, forínseca, forínseques : que está a la part de fora. Forano, foráneo, forastero, etc.) 

27. Inserir, v., lat. inserere, insérer, insinuer, enregistrer.

Inserir procuration o mandament. Fors de Béarn, p. 1096.

Insinuer procuration ou mandat.

Part. pas. Las quals volem esser inseridas.

Tit. de 1464. DOAT, t. CXXXIX, non paginé.

Lesquelles nous voulons être insérées.

En las cals son insertas letras del loctenen del rey.

(chap. En les cuals són insertes (o insertades) lletres (cartes) del lloctinén del rey. Lo lloctinén es qui té lo puesto del rey cuan ell no hi está, lugarteniente, locumtenentem, etc. Pot sé la reina, lo prínsep o príncipe, o consevol atra persona dessignada per al ofissi.)

Tit. de 1348. DOAT, t. XLVIII, fol. 240.

En lesquelles sont insérées lettres du lieutenant du roi.

ANC. CAT. ESP. Inserir. PORT. Inserir, enxerir. IT. Inserire. (chap. inserí, insertá, empeltá, afegí, etc.)

28. Insercio, Insertion, s. f., lat. insertionem, insertion, ente.

Per insertio o enpeut. Eluc. de las propr., fol. 196.

(chap. Per insersió o empelt. v. insertá, empeltá.)

Par ente ou greffe.

- Insinuation, enregistrement.

Inserir procuration o mandament. Per tal insertion... se pagara, etc.

Fors de Béarn, p. 1096.

Insinuer procuration ou mandat. Pour telle insinuation... se paiera, etc.

CAT. Inserció. ESP. Inserción. PORT. Inserção. IT. Inserzione. 

(chap. Insersió, empelt, afegit; registre.)

domingo, 18 de febrero de 2024

Lexique roman; Esponcio - Esporge


Esponcio, s. f., lat. sponsio, promesse, obligation.

Esponcio... vol dire obligacio o promissio. Eluc. de las propr., fol. 71.

(chap. Esponcio... vol di obligassió o promesa. De aquí venen les atres paraules mes conegudes, espós, esposa, esponsals, etc.)

Esponcio.. veut dire obligation ou promesse.

2. Espos, s. m., lat. sponsus, époux.

Pero mal conseillatz l'espos.

(chap. Pero mal aconselléu al espós.)

T. de G. Faidit et de Perdigon: Perdigons. 

C'est pourquoi vous conseillez mal l'époux.

Que ja venra l' espos.

Drame des Vierges sages et des Vierges folles.

Que bientôt viendra l'époux.

Espos, car esponsio don ve aquest nom, vol dire obligacio o promissio.

Eluc. de las propr., fol. 71.

Époux, car esponsio dont vient ce nom, veut dire obligation ou promesse. 

Loc. El rey navar a sai dat per espos 

A sa filha.

Bertrand de Born: S'ieu fos aissi. 

A ici donné pour époux à sa fille le roi navarrois

CAT. Espos. ESP. PORT. Esposo. IT. Sposo.

(chap. Espós, esposos, esposa, esposes.)

3. Espoza, s. f., lat. sponsa, épouse.

Marit qu' ama trop s' espoza. 

Le Moine de Montaudon: Mot m' enueia. 

Mari qui aime beaucoup son épouse. 

Tals cuia be 

Aver filh de s' espoza 

Que no y a re.

P. Cardinal: Tals cuia. 

Tel croit bien avoir fils de son épouse qu'il n'y a rien.

Fig. Per lhuy e per sancta glieiza sa esposa. Liv. de Sydrac, fol. 122.

Pour lui et pour sainte église son épouse. 

Senher, de Dieu suy espoza.

J. Estève de Béziers: Ogan ab freg. 

Seigneur, je suis épouse de Dieu. 

CAT. ESP. PORT. Esposa. IT. Sposa.

4. Esposalizi, s. m., lat. sponsalitium, donation d'épousailles. 

Devunt donar per els en esposalizi. 

Ara digam d'aquela donacio que hom apela esposalizi.

Trad. du Code de Justinien, fol. 3 et 46.

Doivent donner pour eux en donation d'épousailles.

Maintenant parlons de cette donation qu'on appelle donation d'épousailles.

5. Espozalici, adj., lat. sponsalitius, de donation d'épousailles.

Si el saup que la causa era espozalicis de la femna.

Trad. du Code de Justinien, fol. 46.

S'il sut que la chose était (provenant) de donation d'épousailles de la femme. ESP. Esponsalicio. IT. Sponsalizio.

6. Esposalicias, s. f. pl., épousailles.

Maridadge et esposalicias.

Fors de Bearn, p. 1087.

Mariage et épousailles. 

IT. Sposalizia, sponsalizia.

7. Esposalhas, s. f. pl., lat. sponsalia, épousailles.

Aquest maridatge et esposalhas.

Tit. de 1269. DOAT, t. XXXVIII, fol. 32. 

Ce mariage et épousailles. 

CAT. Esposallas. ANC. ESP. Esponsalias, esposayas. PORT. Esponsaes.

(chap. Esponsalles, bodesmatrimoni, boda.)

8. Esposamen, s. m., épousailles, mariage.

Lo papa e 'ls emperadors

An fag aquest espozamen...

Per lo joyos espozamens 

Trastot lo popol es jauzens.

V. de S. Alexis. 

Le pape et les empereurs ont fait ce mariage... 

Par le joyeux mariage tout le peuple est se réjouissant. 

IT. Sposamento.

9. Espozar, v,, lat. sponsare, épouser. 

Ieu n' esper melhor guizardo 

d' autre, qu' ieu cug qu' en breu m' espos.

Gavaudan le Vieux: Dezemparatz. 

J'en attends meilleure récompense que tout autre, vu que je crois que bientôt elle m'épouse. 

A son fils fetz Jacobina espozar.

Rambaud de Vaqueiras: Honratz marques. 

A son fils vous fîtes épouser Jacobine.

Pres l'anel per espozar.

V. de Raimond de Miraval.

Prit l'anneau pour épouser.

- Marier. 

Part. pas. Avia sa filha esposada

A un serven de mala vida.

V. de S. Honorat. 

Avait sa fille mariée à un servant de mauvaise vie. 

Una verge esposada a un baro, lo qual avia nom Josep. 

Trad. du Nouv. Test., S. Luc, ch. 1.

Une vierge mariée à un homme, lequel avait nom Joseph.

Femnas de religio que devian esser esposadas de Dieu.

De la Confessio.

Femmes de religion qui devaient être épousées par Dieu.

Subst. Lay son li espozat a gran joya menat. 

Roman de Fierabras, v. 4949. 

Là les épousés sont menés à grande joie. 

CAT. Esposar. ESP. Desposar. PORT. Esposar. IT. Sposare. (chap. Esposá, Desposá, casá, uní en matrimoni; esposá tamé es lligá en esposes.)

(N. E. Vita Christi, Capitol. X. Com per manament diuinal fon la Senyora sposada ab lo sanct prohom Ioseph e com vingue en Nazaret hon era la sua mare sancta anna: e de la strema pobrea sua.)

10. Respondre, v., lat. respondere, répondre, répliquer.

Quan la prec, motz no m respon.

Gaucelm Faidit: S'om pogues. 

Quand je la prie, elle ne me répond mot. 

Turpi respos e dix a K. Philomena. 

(chap. Turpín va respondre, contestá, replicá, y li va di a Carlos.)

Turpin répondit et dit à Charles.

Folia deu hom a folor 

Respondre e saber a sen.

T. d'Aimeri et d'Albert: Amicx N Albert.

On doit répondre folie à folie et savoir à sens.

Jozep tantost a respost.

Trad. de l'Évangile de l'Enfance. 

Joseph aussitôt a répondu.

- Être garant.

Del cor on es no 'l pot hom far respondre.

G. de S. Gregori: Razo e dreit. 

Du coeur où il est on ne peut le faire répondre.

- Correspondre, avoir des rapports. 

L' escurdatz respon a la servela, respon als huels e als autres membres, e 'ls engordis. Liv. de Sydrac, fol. 32.

L'obscurité répond à la cervelle, répond aux yeux et aux autres membres, et les engourdit.

Part. prés. La premeira e l' octava son aissi respondens.

P. de Corbiac: El nom de. 

La première et l'octave sont ainsi correspondantes.

CAT. Respóndrer. ESP. PORT. Responder. IT. Respondere.

(chap. Respondre: respong o responc, respons, respón, responem, responéu, responen; correspondre.)

11. Respos, s. m., lat. responsum, réponse, réplique.

L' avinens respos que sabetz far.

Arnaud de Marueil: Anc vas amor. 

Les convenables réponses que vous savez faire. 

Be m miravilh de vos

Cum etz de brau respos.

B. de Ventadour: Lo gens. 

Bien je m'émerveille de vous comme vous êtes de dure réplique.

ANC. FR. Ne li daign ainques rendre respons de ceste chose.

Rec. des Hist. de Fr., t. III, p. 228. 

Obéissant aux respons de leurs faulx dieux. 

Tr. des Offic. de Cicéron, fol. 3.

- répons, terme de liturgie.

Sian hi cantatz tres respos, et en lo tiers respos lo cantre diga: Gloria Patri. Trad. de la règle de S. Benoît, fol. *29.

Que trois répons y soient chantés, et au tiers répons que le chantre dise: Gloria Patri.

CAT. Respons. ESP. PORT. Responso. IT. Responso, risponso.
(chap. Responso, responsos.)

12. Responsion, s. m., lat. responsionem, réponse, réplique.

S'en tenc mout per pagatz de la responsion de la domna.

V. de Bertrand de Born.

Il s'en tint pour moult payé de la réponse de la dame.

Savis e discretz en tas responsions. 

V. de S. Honorat. 

Sage et discret dans tes réponses. 

ANC. CAT. Responsió. ANC. ESP. Responsion. IT. Risponsione.

13. Respondemen, s. m., réponse. 

Tan m' es dura 

E de brau respondemen.

Pierre Milon: A vos amors. 

Tant elle m'est dure et de rude réponse.

14. Responsiva, s. f., réponse écrite, lettre. 

Responsiva de G. de Glotos a Diode de Carlus.

Titre du couplet: Diode, ben. 

Réponse de Gui de Glotos à Diode de Carlus. 

ANC. FR. De ton escript, responsif à ma lettre, suis très joyeux.

Cretin, p. 206.

Si signes aulcuns faisoient responsifs à nos propositions.

Rabelais, liv. III, ch. 19.

14. Resposta, s. f., riposte, réplique, réponse.

Anet s' en a 'N G., e dis li la resposta de la dona.

(chap. Sen va aná cap a Guillermo, y li va di la resposta de la dona.)

V. de Guillaume de Balaun. 

Il s'en alla vers le seigneur Guillaume, et lui dit la réponse de la dame.

Ieu m' en irai,

Mas vostra respost' auzirai, 

Si us platz, ans que m parta de vos.

P. Rogiers: Senher. 

Je m'en irai, mais j'entendrai votre réponse, s'il vous plaît, avant que je me sépare de vous. 

CAT. Resposta. ESP. Respuesta. PORT. Resposta. IT. Risposta.

(chap. Resposta, respostes.)

resposta de hoc o de no

16. Respostura, s. f., réponse, réplique. 

S' es esconduz en sas resposturas. Trad. de Bède, fol. 49. 

S'est renfermé dans ses réponses.

17. Respondedor, s. m., répondant, interlocuteur.

Me voletz far respondedor. 

T. d'Aimeri et d'Albert: Amicx N Albert. 

Vous voulez me faire répondant. 

An fag coblas en tan cars rims 

C' om no y troba respondedor.

Bertrand Carbonel, Coblas triadas.

Ont fait des couplets en rimes si difficiles qu'on n'y trouve pas de répondant. 

IT. Risponditore.

18. Responsier, Respossier, s. m., répondeur.

El responsier degratz preguar... 

Son fol, respossier mal adreg.

Un troubadour anonyme: En aquest. 

Vous devriez prier le répondeur...

Son fou, répondeur maladroit. 

IT. Rispondiero.

19. Respossiu, adj., responsif, qui sert à répondre.

Responsivas coma: Heu! que vols? Leys d'amors, fol. 100.

Responsives comme: Eh! que veux-tu?

20. Responsable, adj., répondable.

A personages conegutz... et bien responsables.

(chap. A personaches coneguts... y ben responsables.)

Fors de Bearn, p. 1078. 

A personnages connus... et bien répondables.

21. Resposset, s. m., verset. 

Prosas, respos, preces e respossetz.

La Crusca provenzale, p. 101.

Proses, répons, prières et versets.


Esponda, s. f., lat. sponda, bord du lit. 

Tota nuech me vir e m lansa 

De sobre l' esponda. 

B. de Ventadour: Tant ai mon cor. 

Toute la nuit je me tourne et m'élance sur le bord du lit.

Pres de lieys, josta l'esponda.

B. de Ventadour: Lanquan vey.

Près d'elle, contre le bord du lit.

- Extrémité, fin, bord.

Ben a dos mes qu' il fora a l' esponda. 

Un troubadour anonyme: Arondeta. 

Il y a bien deux mois qu'elle serait à la fin. 

En l' esponda de la greu mort es. 

Un troubadour anonyme: Flor de paradis. 

Il est au bord de la mort pénible.

- Barrière.

El aguags es latz l' esponda.

(chap. La guayta o guaita (sentinela) está al costat de la barrera.)

B. de Venzenac ou Marcabrus: Lanquan.

La sentinelle est près la barrière. 

Totas cridon: Ajuda tras l' esponda.

Rambaud de Vaqueiras: Truan mala. 

Toutes crient: Aide derrière la barrière.

ANC. FR. ... Vers le lit s'en va

Tot coiement delez l' esponde... 

Ses iex ovri, son oste voit 

Devant l' esponde trestout droit.

Fables et cont, anc., t. IV, p. 241 et 9. 

S' assist sur l' esponde du lit en disant à Gérard que bon jour lui donnast Dieu.

Hist. de Gérard de Nevers, p. 73.

CAT. Espona. IT. Sponda.

2. Espondeira, s. f., banquette, couchette.

Far en podetz espondeira.

Marcoat: Una ren.

Vous en pouvez faire couchette.

3. Espondeiar, v., border, garnir les bords, barricader.

Part. pas. Cant la val fonc tota encoyrada et espondeiada.

Roman de la prise de Jérusalem, fol. 9.

Quand la vallée fut toute garnie de cuir et barricadée.


Espondil, Spondilh, s. m., lat. spondylus, spondyle, vertèbre. 

Derier espondil del dos. Trad. d'Albucasis, fol. 10.

(chap. La radera vértebra de la esquena, dors: rabadilla.)

Dernière vertèbre du dos.

So apelatz spondilhs del dors. Eluc. de las propr., fol. 50.

Sont appelés spondyles du dos.

ESP. PORT. Espondil. IT. Spondulo.


Esponja, Esponga, Espongua, Sponzia, s. f., lat. spongia, éponge. 

Per tot lo cors m'intra s' amors 

Si cum fai l' aigua en l' esponja.

(chap. Per tot lo cos m'entre lo seu amor tal com fa l'aigua a la esponja.)  

P. d'Auvergne ou Peyrols: Manta genz. 

Son amour m'entre par tout le corps comme fait l'eau en l'éponge.

Una espongua molliada ac aqui. Passio de Maria.

Eut là une éponge mouillée.

Una pessa d' esponga.

Trad. d'Albucasis, fol. 14.

Un morceau d'éponge. 

Del suari e de la sponzia.

Cat. dels apost. de Roma, fol. 121.

Du suaire et de l'éponge. 

CAT. ESP. PORT. Esponja. IT. Spugna. (chap. Esponja, esponges; espongós, esponjosos, esponjosa, esponjoses; v. esponjá, esponjás.)

2. Espongios, Spongios, adj., lat. spongiosus, spongieux.

Un os spongios o cavernos ajustat ab las aurelhas.

(chap. Un os esponjós o cavernós ajuntat en les orelles.)

En sa natura es spongiosa.

Aquesta tela es espongiosa et filoza.

(chap. Esta tela es esponjosa y filosa.)

Eluc. de las propr., fol. 15, 56 et 37.

Un os spongieux ou caverneux ajusté avec les oreilles.

En sa nature est spongieuse.

Cette toile est spongieuse et filandreuse. 

CAT. Esponjos. ESP. PORT. Esponjoso. IT. Spugnoso.

3. Spongiozitat, s. f., spongiosité, qualité spongieuse.

La spongiozitat de las narrs.

(chap. La esponjosidat del nas, dels nassos.)

Eluc. de las propr., fol. 84. 

La spongiosité des narines.


Esporge, s. m., porche, portique.

Foro apelatz cavaliers del temple, quar establiro lor se en l' esporge del temple. Cat. dels apost. de Roma, fol. 151.

Furent appelés chevaliers du temple, car ils établirent leur siége dans le porche du temple.

(chap. Porche, pórtic; y tamé perchi per la forma (esgorfa, algorfa, etc), en italiá pergola.)

perchi