champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
lunes, 14 de agosto de 2017
Juan Carlos Abella, rabosí
Lo vach volé posa con a ejemple per que estos rades dies al muro a agut mol revombori pos se a colat algún grupo inadecuat, cosa que enseguida an utilisat los nostres adversaris pera tergiversan les coses, inventansen falses verdats atacamos al de femos mol mal, per aixo en la figura de Luis los vull di que este grupo esta format per gen mol valida, que som un grupo de bona gen que mos mou la pasio que sentim per la nostra llengua lo chapurriau, y que lucharem en totes les nostres forses pera defensa.
Pensem una cosa, natros per que luchem?, y ells?, quins argumens tenen mes pes los nostres o los seus, analisemu, natros luchem pera defensa la nostra llengua que forme part de la nostra cultura y de la nostra identidad, ni mes ni menos, casi res, estem mol orgullosos de defensa lo chapurriau, la llengua en que am dit les nostres primeres paraules, la llengua que mos an enseñat los nostres pares, la herensia que am resibit dels nostres antepasats, son com podeu vore raons de mol pes. Y ells per que luchen, quins interesos tenen detrás de la seua voluntad de introdui al nostre territori una llengua forastera. Preguntem a eixes persones que aven naixcut aquí defensen eixa imposisio, acas no recordeu en quina llengua vau di les vostres primeres paraules?, per que renegueu de la llengua que parlaen los vostres pares?, per que renunsieu a la herensia dels vostres antepasats?, per que aneu contra la vostra propia sang?, es potse per dines?, per política? . Tranquils no les contestarán mai estes preguntes, no se atrevisen, los seus motius de lucha son pos mes superfisials, mes materials, com podeu vore no ña coló, los nostres argumens son mol mes importans y aixo los asuste. Aixi que tos ánimo a tots a presenta batalla escribin, com fa lo nostre estimadisim Luis, animeutos a escriure en chapurriau, espero les vostres histories per ejemple ara en un mes aproximadamen tots los pobles fan les seues festes, conteumoles, escribiu les vostres vivensies, sense po, sense vergoña dingu tos criticara cap falta de ortografía, penseu que la millo patacada que los podem pega e eixos es demostrals que tame mos entenem cuan escribim en chapurriau, fenu los estem dien que no nesesitem pera res la seua gramática forastera y que ya sen poden ana capa casa seua. A per ells, escribin les nostres vivensies, a per ells escribin desde lo respete y la educasio, a per ells escribin histories com les del aguelo sebeta, a per ells escribin los nostres sentimens. Si amigs escribim, escribim per lo chapurriau, escribim per los nostres pares, escribim per los nostres antepasats, y tame escribim per los nostres fills, per la nostra identidad. ESCRIBIM.
viernes, 23 de febrero de 2024
Manifiesto a favor de desobedecer las leyes que atacan el dialecto catalán en la escuela.
Cientos de docentes firman un manifiesto a favor de “desobedecer” las leyes que atacan el dialecto catalán en la escuela.
Los firmantes se comprometen a “promover actitudes positivas en relación con la lengua occitana catalana” y a mantener este idioma en las interacciones en los centros educativos “para que el alumnado tenga el mejor dominio posible de todas las lenguas escolares”.
Un total de 300 docentes de la comunidad educativa se está organizando en defensa del infecto dialecto catalán a través de la firma del manifiesto 'Insubmissió per la lenga' ('Insumisión por la lengua occitana'), con el que llaman a la sociedad a promover el uso del ridículo dialecto catalán en los centros y a “desobedecer las leyes que pretenden reducir el uso del subdialecto catalán en el ámbito escolar y atacan los derechos lingüísticos”.
Según ha informado Coordinadora Obrera Sindical en un comunicado, con el apoyo de Esquerra de Companys Independentista han impulsado esta acción de protesta ante la “oleada” de leyes que “ponen en peligro el catalán manipulador en las escuelas”.
Así, han puesto de ejemplo la “imposición” de la sentencia del 25% o los nuevos modelos de “libre elección de lengua” impulsados por gobiernos de PP y Vox en territorios como las islas Baleares (ses illes)
Con el manifiesto, los firmantes también se comprometen a contribuir a “promover actitudes positivas en relación con la lengua occitana” y a mantener ese dialectillo catalán en las interacciones en los centros educativos “para que el alumnado tenga el mejor dominio posible de todas las lenguas escolares”.
Igualmente, con la firma pretenden “amplificar el descontento alrededor del territorio contra toda normativa, ley o sentencia que actúe contra el conocimiento y el uso del pseudo catalán en los centros educativos”.
//
Estos días hay mucho movimiento de personas que viven del dialecto catalán o quieren vivir de él. Son bastantes los borregos y borregas catalanistas y catalanistes que saben muy poco de lenguas, dialectos,
y de historia. Algunos son víctimas del tomàtic.
Segre - La franja del meu cul vuelve a defender el dialecto catalán a los 40 años de la declaración de Mequinenza
El periódico de Aragón - movilización defensa patrimonio lingüístico Aragón
Crónica global - el español - inmersión lingüística
Heraldo - más de 300 burros se concentran en Mequinenza en defensa del aragonés inventado y del dialecto occitano catalán
rtve - hablar aragonés inventado (fabla) para neohablantes (neofablantes de fabla, que no la han oído ni en videos.)
el catalán - un director de teatro dibuja una situación apocalíptica del dialecto occitano catalán
https://www.eldiariodehuesca.com/sociedad/lengua-aragonesa-sigue-viva-se-habla-en-municipios-pequenos-en-ambito-familiar_18152_102.html
https://www.rtve.es/noticias/20240222/catalan-aragones-lengua-idioma-aragon/15980441.shtml
La comarca - agricultor Víctor Vidal nuevo presidente asociación empresarios Matarraña
Cachol ix al cuentet Lo burro mort. La seua dona, Josefina Nogués, es la protagonista.
https://www.diariodeteruel.es/bajoaragon/pepa-nogues-antropologa-y-etnologa-todo-lo-que-ayudo-a-mantener-la-lengua-durante-800-anos-ahora-ha-cambiado (mantener la lengua durante 800 años: 2024 - 800 = 1224. Me pregunto qué lengua se encuentra en estos documentos de Francia desde el 842. Qué lengua se encuentra en este documento del 2.2.1231? Esta catalanista es más burra de lo que parece. Ya os podéis imaginar en qué centro educativo trabaja impartiendo clases del dialecto occitano catalán. Pista: es un nido de ratas catalanistas en la capital de la comarca del Matarraña.)
https://www.elespanol.com/vivir/20240309/conoces-proyecto-linguistico-nueva-york-labor-preservar-multiculturalidad/837666328_0.html
https://www.elespanol.com/autor/miguel-angel-ruiz-de-bodion/
En Nueva York, se está presenciando un fenómeno lingüístico sin precedentes. La ciudad, conocida por su diversidad, alberga ciudadanos que hablan cientos de idiomas en peligro de extinción y amenazados, lo que la convierte en un punto de encuentro único para la diversidad lingüística mundial.
Sin embargo, este mosaico cultural enfrenta una amenaza silenciosa: la extinción de la mayoría de estos idiomas en el próximo siglo.
Ante esta situación, los lingüistas Daniel Kaufman y Ross Perlin, al frente de la Alianza de Lenguas en Peligro de Extinción (sus siglas en inglés, ELA) en Manhattan, se han encargado de documentar los idiomas que se hablan en la metrópoli estadounidense. Desde el inicio de su proyecto en 2016, han identificado hablantes de más de 700 idiomas, de los cuales al menos 150 están catalogados como amenazados.
La labor lingüística.
El trabajo de la ELA no solo se centra en la documentación, sino también en la creación de un mapa lingüístico que refleje la rica diversidad de idiomas de la ciudad.
A través de este esfuerzo, buscan no solo preservar el patrimonio lingüístico global, sino también sensibilizar sobre la importancia de proteger estas lenguas en peligro. La iniciativa subraya un llamado a la acción para salvaguardar lo que queda de esta diversidad antes de que sea demasiado tarde.
La presencia de tantos idiomas en una sola ciudad es un recordatorio de las migraciones humanas y de cómo las comunidades buscan mantener vivas sus culturas y lenguas en nuevos entornos.
Sin embargo, la globalización, el cambio tecnológico y la asimilación cultural plantean desafíos significativos para la supervivencia de estos idiomas. La labor de ELA es, por lo tanto, un esfuerzo crucial en la lucha contra la homogeneización lingüística y la pérdida cultural.
Hundreds of the world’s endangered and threatened languages are spoken in and around New York City. And because most of the world’s languages are on a path to disappear within the next century, there will likely never be this many in any single place again.
The linguists Daniel Kaufman and Ross Perlin direct the Endangered Language Alliance in Manhattan, an organization that has set out to document the languages spoken in the city. Since the project began in 2016, ELA has located speakers of more than 700 languages. Of those languages, at least 150 are listed as under significant threat in at least one of three major databases for the field. Perlin and Kaufman consider that figure to be conservative, and Perlin estimates that more than half of the languages they documented may be endangered.
The @elalliance is working to map all of the city’s many languages.
Tap the link in our bio to read more about their work and to hear some of the endangered languages.
https://www.vozpopuli.com/altavoz/cultura/la-politica-linguistica-como-ariete-contra-la-nacion.html
Alfonso Gañán Calvo
(No confundir con este gañán calvo: Pedrico Cucalón.)
La lengua establece una influencia de primer orden en la identidad cultural y la interacción social.
Tengo un amigo muy querido y extraordinariamente inteligente, catalán, que cuando tuvo sus hijos mientras vivía en Estados Unidos decidió no exponerlos al español, sino solamente al catalán y, por necesidad, al inglés que les permitía una convivencia e inmersión social completa donde vivía. Al volver a España, naturalmente, la inmersión en Cataluña de sus hijos no tuvo complicación alguna. Es más, disfrutaron de oportunidades y ventajas significativos en muchos ámbitos por su absoluto dominio del inglés. Sin embargo, estoy convencido de que en la mente de aquellos pequeños de ojos brillantes e inquisitivos que conocí existe ahora una frontera más que virtual en los límites de Cataluña.
La lengua establece una influencia de primer orden en la identidad cultural y la interacción social. En general, la población humana adopta su lengua madre sin ser consciente de que moldea nuestra percepción del mundo y nuestra conexión con la comunidad. De hecho, cada lengua encapsula una forma de ver y entender el mundo, actuando como un sistema codificado no sólo para almacenar y transmitir realidades complejas: sirve además para coordinar rápida y eficazmente a un gran número de personas, siendo éste su papel más relevante socialmente, a diferencia de otros lenguajes como las matemáticas o el pentagrama musical.
Esta característica particular de la lengua la convierte en el instrumento fundamental de toda actividad humanística, desde la acción política, hasta el análisis filosófico, pasando por el establecimiento de religiones, la moral, la ética, y la justicia. Todos estos ámbitos resultan impregnados por la compartimentación y cobertura que una cierta lengua realiza sobre la realidad que observan los humanos que la emplean, sin olvidar que el propio acto de observación se ve también determinado por la propia lengua del observador.
Se puede afirmar que toda acción política a cualquier escala, desde la familiar a la del Estado, cuyo objeto sea la preservación de una lengua refleja una elección consciente por preservar una identidad cultural a través de esa lengua. Sin embargo, ninguna elección política suele ser gratuita, ni sus efectos despreciables a partir de una cierta escala temporal. Este hecho está íntimamente relacionado con la propia naturaleza compleja de las sociedades humanas, un fenómeno indisociable de su origen biológico.
Aquí, la naturaleza ofrece modelos de extraordinaria utilidad para entender el papel fundamental de las lenguas en la evolución humana y la transmisión de cultura: entre ellos, destaca el código genético, almacenado en un sustrato compartido por todo ser vivo (el ADN) que, sin embargo, contiene un inmenso conjunto de soluciones particulares de éxito que han hecho posible la existencia de cada una de las especies biológicas por separado. Las soluciones almacenadas en el código genético pueden no ser óptimas, pero unifican a los individuos de cada especie. La naturaleza unificadora de la lengua posee los mismos atributos, tanto en el ámbito biológico como cultural. De hecho, se suele utilizar el término “ADN”, por extensión del “código” que esta molécula puede almacenar, para referirse a las características esenciales que definen a una organización, por ejemplo. Puede afirmarse que cuando una comunidad biológica explora una ruta de subsistencia por separado, por las causas que sean, esto le lleva sin excepción, pasado el tiempo suficiente, a una separación como especie, definida por sus diferencias de código genético.
La emergencia de un lenguaje complejo y plástico, como es una lengua, en los humanos, representa un hito evolutivo que permitió la transmisión de conocimientos y experiencias, apareciendo una diferenciación singular, más allá del código genético, respecto a otras especies. Esta capacidad para codificar y transmitir realidades complejas a través de la lengua produce una fuerza unificadora que ha moldeado la historia humana, permitiendo la colaboración y el desarrollo de sociedades complejas. Sin embargo, la lengua contiene también el mismo poder de división que el propio código genético, reflejando y perpetuando divisiones dentro de la propia especie humana, relacionadas con las distintas soluciones exploradas por cada comunidad.
Lengua, nación y unidad.
La relación entre lengua, nación y unificación es en este momento un asunto de especial transcendencia en el caso de España, justamente donde el español como lengua ha jugado un papel central en la construcción de una identidad nacional unificada. Haciendo uso del modelo natural ofrecido por el código genético, la actual política lingüística de España de no promover el español como la lengua única del Estado no tiene otro horizonte posible que la preservación de las diferencias geopolíticas y la degradación progresiva, más tarde o más temprano, de la unidad social como comunidad de intereses coordinados que podemos definir como nación. Italia ofrece un interesantísimo ejemplo histórico de cómo se concibió la unificación, mediante la invención de una lengua común: el italiano moderno. Esto obliga a pensar en el poder de la lengua para construir comunidades más integradas y cohesivas, considerando la pertinencia de políticas que defiendan una unidad lingüística para el Estado.
A pesar de los desafíos presentados por la diversidad lingüística y las tensiones políticas, la lengua sigue siendo una herramienta poderosa para la unificación y el progreso humano. La capacidad de los humanos para comunicarse y compartir conocimientos a través de la lengua es una fuerza fundamental para el avance y la colaboración. Así, el papel de la lengua, como paradigma más universal de lenguaje, en la sociedad humana invita a considerar cómo las actuales políticas lingüísticas y las actitudes hacia la diversidad lingüística pueden influir en la cohesión social y el desarrollo futuros de España.
delimitar con precisión las fronteras de Aragon costará casi dos millones de euros
https://www.elperiodicodearagon.com/aragon/2024/03/13/universidad-zaragoza-detecta-declive-lengua-99442642.html
mínimo histórico uso del dialecto occitano catalán en Barcelona
lunes, 29 de abril de 2019
LA RECONQUISTA DE AÍNSA
Faci, Roque A., Aragón..., I, págs. 1-2.
- Consejo General de Procuradores de España.
- Andolz Canela, Rafael (junio de 2004). Diciconario aragonés (5ª edición). Zaragoza: Mira editores. ISBN 84-8465-160-6.
- Topónimos: pueblos con nombre local en aragonés en Gran Enciclopedia Aragonesa
- Según aparece en el Decreto Legislativo 2/2006 (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial y la última versión)., de 27 de diciembre, del Gobierno de Aragón, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de Delimitación Comarcal de Aragón.
Saltar a Martínez y Herrero, Bartolomé (1866). Sobrarbe y Aragón : estudios históricos sobre la fundación y progreso de estos reinos, hasta que se agregó á los mismos el Condado de Barcelona. pp. 67-75.- «Aínsa, capital de Turismo Rural 2018».
- INE
- FEMP. «Listado de corporaciones locales españolas hermanadas con Europa». Archivado desde el original el 24 de abril de 2014. Consultado el 20 de diciembre de 2013.
- Ministerio de Hacienda y Administraciones Públicas (Gobierno de España). «Treinta aniversario de las primeras elecciones municipales de la democracia». Archivado desde el original el 6 de marzo de 2014. Consultado el 6 de marzo de 2014.
- Alcaldes de Aragón de las elecciones de 2011
- «Alcaldes de todos los municipios de la provincia de Huesca». Heraldo.es. 14 de junio de 2015.
- Gobierno de Aragón. «Archivo Electoral de Aragón». Consultado el 13 de agosto de 2012.
martes, 5 de octubre de 2021
Glosario, Ramon Lull, D.
D.
D' AÇO. V. D' AYÇO.
D' AÇO 'T. De esto te.
D' AQUEYLS. De aquellos.
D' ALCÚ. De alguno, de alguien.
D' ALS. De otra cosa.
D' ALT. De arriba.
D' AQUEST. De este.
D' ALTA. De alta.
D' ALTRE. De otro.
D' ALTR‘ EN. De otro en.
D' ALTRUY. De otro.
D' ALTRUYL. V. D' ALTRUY.
DAM. V. DAN.
DAMDÓS. De ambos.
D‘ AMDÓS. V. DAMDÓS.
DAMÉS. Demás.
DAMNAR. v. modo inf. Condenar.
DAMNAT. part. pas. de “dampnar". Condenado.
DAMONT. adv. Encima, sobre.
DAMPNACIÓ, sust. c. Condenación.
DAMPNADA. part. pas. de "dampnar” term. fem. Dañada, perjudicada, destruida, condenada.
DAMPNAT. part. pas. de "dampnar". Condenado.
DAMPNATJE, sust. c. Daño, perjuicio.
DAMPNITATS. sust. c. pl. daños, perjuicios.
DAMPNOSA. adj. Dañosa, perjudicial.
DAN. sust. c. Daño, mal. (dany)
DAQUEST. V. D‘ AQUEST.
D‘ AQUEST. De este. (aqueste en castellano antiguo)
D' AQUI. De aquí.
DARAY. v. Daré. (daré : donaré)
DARETS. v. Daréis. (dareu : donareu, donaréu)
DARIATZME. v. Dariaisme. (me daríais; me donaríeu)
DARLOT. A galope. - Trotant e darlot: al trote y a galope.
DARMETS. Me habéis de dar. (dar me havets : me hau de donar)
D' ASO. V. D' AÇO.
DATS. v. Dad, dais. (doneu, donau, donéu, donáu)
DATSLOS. Dadles. (doneulos, donaulos)
DATSME. Dadme, daisme. (doneume, donaume)
DATZ. V. DATS.
DAVÍ. adj. Divino. (diví)
D' AXO. De esto.
D' AYÇO. De esto, de eso.
D' AYSO. V. D' AYÇO.
D' AYTALS. De tales.
D' AYTANT. De tanto. - A veces: de ello.
DE. prep. De. - A veces a, p. e: no es qui de Deus vuyla donar lausor: no hay quien a Dios quiera alabar (quien de Dios quiera dar laor).
DEÇEBUT. part. pas. de "deçebrer". Engañado. (decepcionado)
DECEPCIÓ. sust. c. Decepción, engaño.
DECH. v. Debió.
DECLARAMENT. adv. Claramente.
DECORARVOS. v. Honraros. (teneros decoro)
DECORAT. part. pas. de “decorar”. Decorado, honrado.
DECORRIMENT. sust. c. Corriente o curso de algún líquido.
DECORRIA. v. Corría. (decorrer : transcurrir : correr)
DEEN. Décimo. (deén, desén, desé; decena, diez)
DEENE. Décima. (diezmo, de diez, la décima parte)
DEENE 's. Décima es.
DEFAL. v. Falta, delinque, falla; falte, delinca, falle.
DEFALA. V. Falte.
DEFALIMENT. sust. c. Falta. culpa. (fallo; fallar)
DEFAYLEX. v. Falta, delinque.
DEFAYLIR. v. modo inf. Faltar, delinquir.
DEFEN. v. Defiende. (defén; defendre; defender)
DEFENAM. v. Defendamos. (como aquellos aragoneses de esfendemos as luengas)
DEFENCIÓ. sust. c. Defensa.
DEFENDRE. v. modo inf. Defender. - Úsase, a veces como recíproco. - En algunos casos significa librarse.
DEFENEN. v. Defienden.
DEFENIMENT. sust. c. Defensa.
DEFENS. v. Defiendes.
DEFENSADOR. sust. c. Defensor.
DEFENSA ‘S. v. Defendióse. (se defendió)
DEFENSIÓ. V. DEFENCIÓ.
DEFENT. v. Defiende.
DEFES, DEFESA. adj. Defendido, defendida.
DEFFALLIMENT. V. DEFALIMENT.
DEFFAYLIMENT. V. DEFALLIMENT.
DEFFENDRE. V. DEFENDRE.
DEFFENENT. v. gerundio de “deffendrer”. Defendiendo.
DEFFES. V. DEFES.
DEFORA. adv. Fuera. - Defora se: fuera de sí.
DEFORAS. A fuera, de fuera, por de fuera, en el exterior.
DEFORES. V. DEFORAS.
DEGASTABLE. adj. Desierta, desolada, abandonada.
DEGRA. v. Debiera. (deguera, deguere)
DEIFICAR. v. modo inf. Deificar.
DEIFICAT. part. pas. de “deificar”. Deificado.
DEIG. v. Debo. (dec, dech; deure; deber)
DEITAT. sust. c. Deidad.
DEIXAM. v. Dejamos.
DEJA. v. Deba. (dega)
DEJAM. v. Debamos. (degam, deguem)
DEJATS. v. Debáis. (degáu, degau, deguéu, degueu)
DEJUNIS. sust. c. pl. Ayunos.
DEJUNAMENT, sust. c. Ayuno.
DEJUS. adv. Debajo. (de jus, dejús; Noguera jussana VS sobirana)
DE ‘L. De él.
DE LÁ. V. DELAY.
D' ELA. De ella.
DELAY. adv. De allí, en la otra vida, allí. (de lá)
DELECTABLE. adj. Deleitable, delicioso.
DELEN. v. Borran, destruyen. (inglés delete)
DELEX. v. Borra, destruye. (he, she, it deletes en inglés)
DELGAT. adj. Delgado. (cullóns, Pompeyo Fabra no usaba esta palabra?)
DELÍ. Borró, destruyó.
DELICAMENT. sust. c. Deleite.
DELICATS. v. Deleitáis.
DELICT. V. DELIT.
DELIR. Borrar, destruir.
DELIT. sust. c. Deleite. (disfrute; no significa delito)
DELIT. part. pas. de "delir”. Borrado, destruido.
DELITABLE. V. DELECTABLE.
DELITAMENT. sust. c. Deleite.
DELITAR. v. modo inf. Deleitar.
DELITATS. v. Deleitáis.
DELITZ. sust. c. pl. deleites.
DELS. De los, de las. - Dels claus de Sent Pera: de las llaves de San Pedro.
D' ELS. De ellos.
DE 'LS. De los.
DELONGAMENT. adv. Largamente. (longa, llarga; larga, luenga)
D' ÉLL. De él.
DEMAN. sust. c. Petición, demanda, súplica.
DEMANA ‘L. v. Le pidió.
DEMANÁN. v. gerundio de “demanar”. Pidiendo. (demanant)
DEMANATS. V. DEMANDATS.
DEMANDA. sust. c. Súplica, petición.
DEMANDATS. v. Pedís, pedid; demandáis, demandad.
DEMANDAVA. v. Pedía, demandaba.
DEMANS. v. Pidas.
DEMENTRA. Mientras, mientras tanto, mientras que, entretanto.
DEMENTR‘ EU. Mientras yo.
DEMONI. sust. c. Demonio. (dimoni)
DEMONI ‘L. Demio le, demonio el.
DEMONI ‘T. Demonio te.
DE ‘N. De don. - De ‘n Jacques: de don Jaime.
DENEJAR. v. modo inf. Limpiar. (nedea; neteja; nedeja; net)
DENANT, adv. Delante, antes. (devant)
DENYEN. v. Dignan. - No ‘us denyen veser: no se dignan veros.
DEPARTIR. v. modo inf. Partir, dividir, separar, explicar.
DEPARTIT. part. pas. de "depertir". Partido, dividido, separado, explicado.
DEPENYER. v. modo inf. Representar, describir, pintar, designar.
DEPERTIMENT sust. c. Partición, separación, división.
DEPERTIR. V. DEPARTIR.
DEPERTIT. V. DEPARTIT.
DEPORT. sust. c. Recreación, placer, diversión, reposo, descanso (deporte; sport, esport)
DEPORTANT. v. gerundio de "deportar”. Descansando.
DEPORTAR. v. modo inf. Descansar.
DEPUIS. adv. Después.
DEPUYS. adv. Después, después que.
DERROCAR. v. Derrocar, derribar.
DERROCAVEN. v. Derrocaban, derribaban.
DERROCA ‘L. Le derrocó, le derribó.
DES. v. Diese. (donés; donare)
DESÁ. V. DESAY.
DESAGUALAR. v. modo inf. Desigualar. (agual, agualar, Agualada)
DESAGUALTAT. sust. c. Desigualdad.
DESAMAR. v. modo inf. Desamar, aborrecer. (no amar, pero no odiar)
DESAMAT. part. pas. de “desamar”. Desamado, aborrecido.
DESAUNIT. part. pas. de “desaunir”. Desunido. (desunir)
DESAY. adv. De aquí, en esta vida, aquí. (de sá)
DESÇEBUT. part. pas. de “desçebre”. Engañado. (decepcionado)
DESÇEBUTZ. part. pas. de “desçebre”. Engañados. (decepcionados)
DESCONEIX. v. Desconoce.
DESCONEXENT. sust. c. El que desconoce. (desconeixent)
DESCONFORTAT. part. pas. de “desconfortar”. Desanimado, debilitado, privado de fuerza. (CONFORT. sust. c. Aliento, fortaleza, fuerza, ánimo. // reconfortar)
DESCONORT. sust. c. Desconsuelo. (título de un poema conocido)
DESCONORTAR. v. modo inf. Desconsolar.
DESCONORTAT. part. pas. de "desconortar”. Desconsolado.
DESCONSELLAT. part. pas. de “desconsellar”. Malaconsejado, desaconsejado.
DESCONSOLACIÓ. sust. c. Desconsuelo.
DESCONSOLAMENT. sust. c. Desconsuelo.
DESCORRE. v. modo inf. Discurrir.
DESCORTÉS, adj. Descortés.
DESCOVÉ. v. Desconviene.
DESCREENT. adj. Descreído, incrédulo.
DESCRESENT. v. gerundio de "descreser". Descreyendo.
DESE. Décimo, diezmo. (desé)
DESESPER. sust. c. Desesperación. (desespero)
DESESPERAMENT. sust. c. Desconfianza, desesperación.
DESFORMAR. v. modo inf. Desfigurar.
DESFORMAT. part. pas. de "desformar”. Desfigurado.
DESGRAT. sust. c. Desagrado.
DESHONRADAMENT. adv. Deshonradamente.
DESHONRAMENT. sust. c. Deshonra.
DESIA. v. Decía. (díe, die, diebe; deya; deye; deia; deie; deciba)
DESIG. sust. c. Deseo. (desitg; desich)
DESIJAMENT. V. DESIG.
DESIR. v. Deseo. (jo desitjo)
DESIRÁN. v. gerundio de "desirar". Deseando. - Úsase alguna vez este gerundio como adjetivo p.e: en vils fayts d‘ hon es desirán: en viles hechos de que está deseoso.
DESIRANT. V. DESIRÁN. (desitjant)
DESIRAR. v. modo inf. Desear.
DESIRAT. part. pas. de "desirar". Deseado. (desitjat)
DESIRATS. v. Deseáis.
DESIREN. v. Desean. (desitgen)
DESIRER. V. DESIRAR.
DESIRON. V. DESIREN.
DESIRÓS. adj. Deseoso. (desitjòs, desitjós)
DESITJATS. V. DESIRATS.
DESLEYA. Deslíe, disuelve, diluye (dilue). (verbo desleír)
DESLEYAL. adj. Desleal.
DESLEYALTAT. sust. c. Deslealtad.
DESLIAR. v. modo inf. Desligar, desatar, librar, libertar. (deslligar)
DESLIGARALNOTS. v. Librárnoslo. (librar + nos + lo; que ens el lliurés)
DESLIURAR. v. modo inf. Libertar, librar.
DESLIURAT. part. pas. de "desliurar”. Libertado. (liberado)
DESLIYAR. v. Desligar, desatar, o diluir, desleír, disolver.
DESOBEENT. adj. Desobediente.
DESOLAMENT. sust. c. Desolación.
DESORDONAT. part. pas. de "desordonar”. Desordenado.
DESOTS. adv. Debajo. (de sots, sotz; de sota)
DESPAGAT. part. pas. de "despagar”. Poco satisfecho, descontento.
DESPEN. v. Gasta, espende, (expende, expensas) emplea. (despén; despendre)
DESPES. part. pas. de “despendrer”. Expendido (espendido), gastado. (despés)
DESPLAENT. adj. Desagradable. (que no es plaent; que no place)
DESPLAER. sust. c. Desplacer, desagrado.
DESPLASENT. v. DESPLAENT.
DESPLASER. sust. c. Desplacer, desagradar.
DESPLAU. v. Desplace, desagrada. (si no us plau : us desplau)
DESPULLAR. v. modo inf. Desnudar, despojar.
DESPUYLANT. v. gerundio de "despuylar". Despojando, desnudando.
DESRAHÓ. V. DESRAYSÓ. (raysó, rahó, raó; razón)
DESRAYSÓ. sust. c. Sinrazón.
DESSÁ. Aquí, por esta parte, en esta parte. (de sá, de sa VS de llá, dellá)
DESSEMBLANÇA. sust. c. Desemejanza. (sembla, pareix, semella; semeja, parece)
DESSEMBLANT. adj. Desemejante, contrario.
DESSUS. adv. Encima, sobre. (de sus, de sús, dessús)
D' EST. De este. (usa aquest, est, est‘ )
DESTREU. v. Quita, saca, arranca, extrae (estrae).
DESTRICH. Embarazo, obstáculo, desestimación, apuro, angustia.
DESTRUA. v. Destruya.
DESTRUYR. v. modo inf. Destruir.
DESUS. V. DESSUS.
DESVAL. v. No vale.
DESVERGONYATS. part. pas. de "desvergonyar". Desvergonzado. (desvergonzados)
DESVIAMENT. sust. c. Desvío.
DESVIAR. v. modo inf. Desviar.
DETERMEN. Variante de "dretamen". Derechamente, con justicia.
DETERMENAT. v. part. pas. de “determenar”. Determinado.
DETRAS, adv. Detrás,
DEUNE. Debe (de ello o por ello). (E deune ser a mòrt jutjat)
DEURIETS. v. Deberíais.
DEUS. v. Debes.
DEUS. sust. pr. Dios.
DEVALÁ. v. Bajó, descendió. (devallá)
DEVASTAR. v. modo inf. Devastar.
DEVAYLÁ. V. DEVALÁ.
DEVEN. v. Deben. (deuen)
DEVENIR. v. modo inf. Empezar a ser una cosa diversa de lo que era; hacerse, volverse diferente, convertirse.
DEVENSIMENT. sust. c. Quizás signifique el acto de vencer.
DEVENTERA. sust. c. Delantera, vanguardia.
DEVENTERS. adj. pl. delanteros, los que pertenecen a la vanguardia.
DEVESIT. part. pas. de "devesir”. Dividido. (dividit)
DEVETS. v. Debáis.
DEVINA. v. Adivina, acierta.
DEXASER. adj. Quizás equivalga a las palabras castellanas defectuoso, indolente, pecador, engañoso, vicioso.
DEXENT. V. Desciende.
DEXESA. sust. c. Diosa.
DEY. v. Debo. (dec, dech)
DEYA. v. Decía. (deia, deie, deye, die, díe, diebe)
D' EYL. De él.
DEYM. v. Decimos. (deiem; diém, diem es metátesis de deym; deym e manam)
DEYNETS. v. Dignaos.
DEYTAT. sust. c. Deidad.
D' HON. De donde, de que.
DIATS. v. Decid. (digats; diguéu o digueu, digáu, o digau)
DICMENGA. sust. c. Domingo. (se encuentran variantes en textos antiguos; dicmenge)
DICTAMÉN. V. DICTAT.
DICTAMENT. sust. c. Dictamo. (dictado)
DICTAR. v. modo inf. Dictar.
DICTAT. part. pas. de "dictar". Dictado.
DICTAT. sust. c. Lo que se ha dictado o lo que se ha dicho, escrito o hablado.
DIEN. v. Dicen. (diuen)
DIÉN. V. DIENT.
DIENT. v. gerundio de "dir". Diciendo.
DIETS. v. Decís. (dieu, diéu; deieu, deyeu)
DIFFERENCIAR. v. modo inf. Diferenciar, distinguir.
DIFFERENCIEJAR. V. DIFFERENCIAR.
DIFFERENT. adj. Diferente.
DIFFICULTAT. sust. c. Dificultad.
DIFFINENT. v. gerundio de "diffinir”. Definiendo.
DIFFINICIÓ. sust. c. Definición.
DIFFINIMENT. V. DIFFINICIÓ.
DIFFINIR. v. modo inf. Definir.
DIFFINIT. part. pas. de "diffinir". Definido.
DIGATS. v. Decid, digáis.
DIGATSME. Decidme.
DIGES. v. Di. (digues)
DIGNAT. Variante. V. DIGNITAT.
DIGNITAT. sust. c. Dignidad, mérito.
DIGUT. part. pas. de "dever”. Debido. (degut)
DILIGÉN. adj. Diligente. (diligent)
DINTRE. adv. Dentro.
DIRAY. v. Diré.
DIRETS. v. Diréis.
DIR T‘ HA. Te ha de decir. (escrito DIRT‘ HA)
DISCORRIMÉN. V. DISCORRIMENT.
DISCORRIMENT. sust. c. Discurso, reflexión, el acto de discurrir.
DISCORRENT. v. gerundio de "discorrer”. Discurriendo, reflexionando.
DISCURRIMENT. V. DISCORRIMENT.
DISEM. v. Decimos. (diém, diem; deiem, deyem)
DISEN. v. Dicen. (diuen)
DISETS. v. Decís. (diéu, dieu; deieu, deyeu)
DISFORMAT. part. pas. de "disformar”. Desfigurado.
DISJUNTIVA. adj. term. fem. Disyuntiva.
DISLUNGAMENT. sust. c. Dislocación.
DISON. V. DISEN.
DISPUTAMENT. sust. c. Disputa, argumentación, controversia.
DISTINCCIONAR. v. modo inf. Distinguir, hacer distinción.
DISTINCCIONAT. part. pas. de “distinccionar”. Distinguido.
DISTINCS. adj. pl. Distintos.
DIT. sust. c. Dicho, palabra.
DITS. part. pas. pl. de "dir". Dichos.
DIVINITAT. sust. c. Divinidad.
DIVISIBILITAT. sust. e. Divisibilidad.
DIX. v. Dijo. (va dir)
DIXEREN. v. Dijeron.
DIXÉS. v. Dijese. (digués; diguere)
DIXLI. v. Díjole. (le dijo)
DIXME. v. Díjome.
DIXQUÉ. v. Dijo.
DÓ, v. Doy, dé. (dono; que yo dona; que jo doni)
DÓ, sust. c. Don, donativo, presente, dádiva.
DOCTRINAT. part. pas. de "doctrinar". Adoctrinado. (corriente en la Cataluña de Pujol)
DOLÇOR. V. DOUÇOR.
DOLEM. v. Dolemos.
DOLENT. adj. Doliente, afligido.
DOLER. v. modo inf. Doler.
DOLRE. V. DOLER.
DOLRÓS. adj. Doloroso.
DÓ ‘M. Déme, doyme. (me doy)
DON. sust. c. Don, dádiva, presente.
D' ON. V. D' HON.
DONA. sust. c. Señora, dama. (domina, domna, doña)
DONADOR. sust. c. El que da, dadivoso, amigo de dar.
DONALI. Dale.
DONÁLI. Le dio.
DONÁN. V. DONANT.
DONANT. v. gerundio de "donar”. Dando.
DONASSETS. v. Dieseis.
DONATS. v. Dais, dad.
DONATS. part. pas. pl. de "donar”. Dados.
DONATSME. v. Dadme. (donaume, doneume)
DONATZ. V. DONATS.
DONAVETS. v. Dabais. (donabeu, donáeu)
DONÇELL. sust. c. Doncel.
DONÇEYL. V. DONÇELL.
DONCHS. adv. Pues, entonces.
DONE. v. Doy, da. (jo done, éyl, ela done; yo dono, ella done)
DONESSON. v. Diesen. (donaren; donessin)
DONETS. v. Deis. (donéu o doneu)
DONME. v. Dóyme, entrégome. (me doy, me entrego; me dono; “em donu”)
DONQUES. V. DONCHS.
DONS. v. Des. (que tú me donos; me dons)
DONS. sust. c. pl. Dones, presentes, donativos.
DONS. adv. V. DONCHS.
D‘ ONT. V. D' HON.
DORS. adv. Detrás.
DORS. sust. c. Dorso, espalda.
DOUÇ, DOUÇA. adj. Dulce. (dols, dolsa; dolç, dolça)
DOUÇOR. sust. c. Dulzura. (dolsor, dolçor)
DOUS, DOUSA. V. DOUÇ, DOUÇA.
DREÇALÍ. Le dirigió, le enderezó. (dreçali)
DREÇAR. V. modo inf. Enderezar, dirigir.
DRET. sust. c. Derecho, justicia. - Se pogren de Deus per dret clamar: pudieran con justicia clamar a Dios.
DRETAMENT. adv. Derechamente, justamente, con justicia.
DRETEMENT. V. DRETAMENT.
DRETS. adj. pl. Justos. - No está drets: no es justo.
DRETURA. sust. c. Derechura, rectitud, justicia.
DUALITAT. sust. c. La cualidad de ser una cosa dual. (dualidad)
DUCHS, sust. c. pl. duques. (DUCH, duc : duque; dux; el que dirige, conduce, ductor)
DUPTE. V. Dude.
DUPTETS. v. Dudéis. (dudéu o dudéu; dupteu)
DUPTÓS. adj. Dudoso, perplejo.
DURABILITAT. sust. c. La cualidad que hace una cosa durable. (durabilidad)
DURABLE. adj. term. fem. Duradera, durable.
DURAMENT. sust. c. Duración.
DUY. De hoy, desde hoy. (d‘ huy)
DUYL. v. Duelo. - No ‘m duyl: no me duelo.
DUYMAY. V. D' UY MAYS.
D‘ UY MAYS. De hoy más. (huy, uy, avui, avuy, vuy)