champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
Fava, antiquament aquest legum era uzat en vianda.
(chap. La faba o fava, antigamén esta llegum ere usada, empleada com a minjá. A Pompeyo Fabra lo cap de fava li agradáen mol. Natros li diém fava o faba al castellá haba; ya sabéu que moltes paraules antigues castellanes se escribíen en f, y después en h; los asturians diuen faba al nostre fesol blanc, latín phaseolus.)
Eluc. de las propr., fol. 208.
La fève, anciennement ce légume était employé en nourriture.
Pero d' erbas saladas e de liume prenia
Cant venian las grantz festas.
V. de S. Honorat.
Pourtant il prenait des herbes salées et du légume quand venaient les grandes fêtes.
ANC. FR. Cil alad pur herbes querre e léum.
Anc. trad. des Liv. des Rois, fol. 127.
Bestes et gens, blez et léun. (N. E. Bestes : bêtes; chap. besties.)
Ad aquela malautia que es sanada per cauteri, non es redicio tot temps.
Trad. d'Albucasis, fol. 2.
A cette maladie qui est guérie par cautère, il n'y a pas toujours retour.
15. Preterir, v., lat. praeterire, aller outre, passer, dépasser.
Ni s pot mudar ni preterir. Brev. d'amor, fol. 105.
Ni se peut changer ni passer.
Part. pas. Temps preterit.
(chap. Tems pretérit : passat.)
Memoria... regarda las causas preteridas. Eluc. de las propr., fol. 18.
Temps passé.
La mémoire... regarde les choses passées.
CAT. ESP. PORT. Preterir. IT. Preterire. (chap. Preterí no se fa aná: passá: passo, passes, passe, passem o passam, passéu o passáu, passen; passat, passats, passada, passades.)
16. Preterit, s. m., prétérit, terme de grammaire.
Preterit perfeit,... preterit non perfeit. Gramm. prov.
18. Circuitio, Circuicio, s. f., lat. circuitio, tour, contour, circuit, circonlocution, périphrase.
En la circuicio del os. Trad. d'Albucasis, fol. 59.
Dans le contour de l'os.
Es circuitios can, per la circonstancia d'un mot, hom enten I autre mot.
Leys d'amors, fol. 132.
C'est circonlocution quand, par la circonstance d'un mot, on entend un autre mot.
ANC. CAT. Circuicio. ESP. Circuición. IT. Circuizione. (chap. sírcul, sircuissió, sircuit, volta, tour, contorn, sircunlocussió o perífrassis.)
19. Transitori, adj., lat. transitorius, transitoire, passager.
Los bes transitoris. L'Arbre de Batalhas, fol. 114.
Les biens passagers.
En causas transitorias et mundanals. Eluc. de las propr., fol. 22.
En choses passagères et mondaines.
CAT. Transitori. ESP. PORT. IT. Transitorio. (chap. Transitori, transitoris, transitoria, transitories; tránsit; coses que passen al cap de un curt tems; transitá: transito, transites, transite, transitem o transitam, transitéu o transitáu, transiten; transitat, transitats, transitada, transitades.)
20. Transitiu, adj., lat. transitivus, transitif.
Transitius es cant le faytz... passa en autra causa... Aytal neutri transitiu an motas vetz alcunas tersas personas. Leys d'amors, fol. 74.
Est transitif quand le fait... passe en autre chose... De tels neutres transitifs ont nombreuses fois aucunes tierces personnes.
CAT. Transitiu. ESP. PORT. IT. Transitivo. (chap. Transitiu, transitius, transitiva, transitives; lo verbo que porte lo complemén directe es lo transitiu. Los atres se diuen intransitiu, intransitius, intransitiva, intransitives.)
Vos aport aici esta lansa. Roman de Jaufre, fol. 17.
Je vous apporte ici cette lance.
Substantiv. D' uey en un an partras d' ayci. V. de S. Honorat.
D'aujourd'hui en un an tu partiras d'ici.
Adv. comp. E per que? Ai te ren forfait,
Mas cant vuoil per aici passar?
Roman de Jaufre, fol. 18.
Et pourquoi? T'ai-je rien forfait, excepté que je veux passer par ici?
Merce fara, si no m mena
D' aissi enan per loncs plays.
Arnaud de Marueil: Belh m'es quan.
Elle fera merci, si elle ne me mène d'ici en avant par longs débats.
Non deu esser apelhatz d' ayssi en avant rey. Philomena.
Ne doit pas être appelé d'ici en avant roi.
Autra ley d' ayci enant. La nobla Leyczon.
Autre loi d'ici en avant.
CAT. Assi.
Icon, Ycon, s. m., lat. icon, icon, image, figure de grammaire.
Ycon vol aytan dire coma emagena o semblansa.
Icon es cant hom expon e declara una causa mens conoguda per autra mays conoguda. Leys d'amors, fol. 139.
(chap. Icono es cuan hom expón y declare una cosa menos coneguda per un atra mes coneguda.)
Icon veut dire autant comme image ou ressemblance.
Image est quand on explique et détermine une chose moins connue par une autre plus connue.
(chap. Icono, imache; figura de gramática; imache de sans.)
Ictericia, Hyctericia, s. f., du lat. icteros, ictère, jaunisse.
Hyctericia es tacament de pel.
(chap. Icterissia es tacamén de pell. Se fiquen la pell y los ulls de coló groc.)
Aquels qui so en via de ictericia.
Eluc. de las propr., fol. 98 et 77.
Jaunisse c'est tache de la peau.
Ceux qui sont en voie de jaunisse.
CAT. ESP. PORT. Ictericia. IT. Itterizia. (chap. Icterissia.)
Idesa, s. f., haie, buisson.
La Loi des Lombards, lib. I, tit. 22, §. 30, explique iderzon par Sepimentum.
Voyez Schilter, Gloss. teutonic., p. 273.
Lo meton en un leit d' orfreis,...
Geton desus idesa floria.
Un troubadour anonyme: Seinor vos que.
Le mettent en un lit d'orfroi,... jettent par-dessus buisson fleuri.
Idola, Ydola, s. f., lat. idolum, idole.
L' idola lur dira veritat de la sort. V. de S. Honorat.
L'idole leur dira vérité du sort.
Menet lo al pabalho hon ero celas ydolas, e can fo denan la gran ydola, el pres un molto e tolc lhi la testa, e cascus dels autres ausizia ne autre, e gitavo lo davan las autras ydolas. Liv. de Sydrac, fol. 4.
Le mena au pavillon où étaient ces idoles, et quand il fut devant la grande idole, il prit un mouton et lui enleva la tête, et chacun des autres en tuait un autre, et le jetaient devant les autres idoles.
Rabas, caus, als, ignos. Charte de Gréalou, p. 82.
(chap. Rabes, cols, alls, sebes. Rabes o raves, rabanissia, rabanissies, rabaneta, rabanetes; churubía, churubíes; nap, naps; safranoria, safranories, sanfandoria, sanfandories, etc. Tots són ben pareguts.)
Raves, choux, aulx, oignons.
A lui no dol, ni s'irais
Si 'l datz faisols ab uignos
Senes autra bandisos.
R. de Miraval, Gloss. occit., p. 37.
A lui ne fait peine, ni se fâche si vous lui donnez haricots avec oignons sans autre apprêt.
Per diabolical illuzio. Eluc. de las propr., fol. 77.
Par illusion diabolique.
CAT. Illusió. ESP. Ilusión. PORT. Illusão. IT. Illusione.
(N. E. En el catalán moderno de laboratorios Pompeyo Fabra se usa la l geminada, l·l, punt volat, para queil·lusióparezca una palabra diferente a la occitana y latina illusio o catalanapre-Fabraillusió; castellano: ilusión, portugués: illusão, italiano: illusione. En chapurriau ilusió.)
ESP. Forrage (forraje). PORT. Forragem. IT. Foraggio. (chap. Forrache, forraches; minjá per al bestiá, tan de cárrega com de carn o lleit; palla, aufals, pipirigallo, fenás, avena, sibada, vessa, soja - no ne ñabíe cuan yo encara anaba al bestiá -, blets, etc.)
3. Folrier, s. m., fourrier, pillard, fourrageur. (Dans le domaine militaire, le fourrageur est le cavalier qui allait sur le terrain ennemi pour enlever le fourrage ou nourrir ses chevaux...)
XIIII (XIV) leguas van avan li folrier.
Roman de Fierabras, v. 214.
Quatorze lieues vont avant les fourriers.
ESP. Forragero (forrajero). PORT. Forrageiro. IT. Foraggiere.
(chap. literal: Que siguen tendes esteses per a fora dormí; que se estenguen tendes per a dormí afora. Trap se li díe a una tenda de campaña, que normalmén estaben fetes de drap, draps, tela, teles, com les famoses de Mongolia y datres paísos no catalans. Los draps de Peñarroija de Tastavins tos u poden explicá mol be, perque són espessialistes en la llengua ocsitana y lo seu dialecte catalá. Lo maestre de estos borinots es Ignacio Sorolla Vidal.)
Bertrand de Born: Non estarai.
Que tentes soient tendues pour coucher dehors.
Prép. Dedins e fors son repaire. V. de Raimond de Miraval.
(chap. Adins y afora del seu domissili; de casa seua.)
Dedans et hors sa demeure.
Prép. comp. Sui fors dei dreg viatge.
B. de Ventadour: La doussa.
Je suis hors du droit chemin.
Conj. comp. Fors quant tu... m' en absolveras. Tit. de 1036.
(chap. Fora (exepte) cuan tú... m'en absoldrás, me dispensarás (de fé lo que estic prometín ara. Són fórmules de fidelidat, com les del añ 842, coneguts com a serments, sagramens, homenaches.)
Hormis quand tu... m'en dispenseras.
Enans, sapchatz tos temps vos servirai,
Fors que jamais vostres drutz no serai.
Pierre de Barjac: Tot francamen.
Au contraire, sachez que toujours je vous servirai, excepté que jamais je ne serai votre amant.
ANC. FR. Cunseil pristrent ke fors istreient,
E fors al plein les atendreient.
Roman de Rou, v. 6655.
Le feri si parmi le cors
Que le tronçon en paru fors.
Roman du Renart, t. III, p. 245.
IT. Fore, fuore, fori, fuori.
3. Foras, Fora, adv., lat. foras, hors, dehors.
Menet lo ab si foras, lonh del castel.
(chap. Lo porte en ell afora, lluñ del castell.)
V. de Guillaume de Cabestaing.
Le mena avec soi dehors, loin du château.
Prép. comp. Que res no y aia part en me
Mas vos sola, foras de Dieu.
Arnaud de Marueil: Totas bonas.
Que rien n'y ait part en moi que vous seule, en dehors de Dieu.
ANC. ESP.
E foras por precio bono non daba ren por al.
Poema de Alexandro, cop. 2021.
CAT. Fora. ESP. MOD. Fueras, fuera. PORT. Fora. IT. Fora, fuera. (chap. Fora, afora, a les afores.)
3. Defors, adv., dehors.
Es malvatz defors e dedins.
(chap. Es malvat afora y adins; a fora y a dins.)
Pierre d'Auvergne: Chantarai.
Est mauvais dehors et dedans.
Defors son sanh Andrieus,
E 'l cor es dedins juzieus.
Raimond de Castelnau: Er a ben.
Dehors sont saint André, et le coeur au dedans est juif.
ANC. FR. Et s'el vous chastie defors,
Aiés dedans cuer d' aiment.
Roman de la Rose, v. 4020.
4. Deforas, adv., dehors.
Es dins poiritz e vermenos,
E deforas par bels e bos.
Roman de Jaufre, fol. 32.
Est dedans pourri et vermineux, et dehors paraît beau et bon.
ANC. ESP. Non deve ser esleido defora de la cibdat.
(MOD. No debe ser elegido de fuera de la ciudad.)
Fuero Juzgo, t. I, p. 3.
CAT. Defora. ESP. MOD. Defuera (afuera; de fuera).
5. Forceis, prép., hormis, excepté.
Conj. comp. Non tenias negun garent de toz pechaz, forceis que te mezeus. Trad. de Bède, fol. 2.
Que tu ne tiennes nul garant de tes péchés, excepté que toi-même.
6. Foral, adj., exclu.
Que sia foral del cosselh del baile.
Tit. de 1294. DOAT, t. XCVII, fol. 253.
Qu'il soit exclu du conseil du bailli.
7. Forda, adj., extérieur.
Cant nostre fordas hom, so es nostra charns, dejuna, el cors dedins ora.
Trad. de Bède, fol. 53.
Quand notre homme extérieur, c'est-à-dire notre chair, jeûne, le coeur au-dedans prie.
Fig. Si alcus te chastia del pechat forda, tu, li cofessa los pechaz que sunt dins te. Trad. de Bède, fol. 50.
Si aucun te reprend du péché extérieur, toi, confesse-lui les péchés qui sont dans toi.
8. Forsaic, adj., impertinent.
No sias orgolhos ni forsaics. Trad. de la Règle de S. Benoît, fol. 6.
(chap. No sigues orgullós ni impertinén - com Carlos Rallo Badet, Pininfarinetes, lo tonto inútil del catalanisme.)
Ne sois orgueilleux ni impertinent.
9. Foresgue, adj., qui est du dehors, étranger, sauvage.
Si voletz un auzel foresgue,
En tres jorns, far aisi domesgue.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Si vous voulez, en trois jours, faire ainsi domestique un oiseau sauvage.
10. Forestier, Forastier, Forasteyr, adj., du lat. foris stare, étranger.
Es mays de reson que l'argent... resta en las mans dels subgiects que d'autras personas forestieras. Statuts de Provence. BOMY, p. 14.
Il est plus de raison que l'argent... reste dans les mains des sujets que d'autres personnes étrangères.
Subst. Cels del covent e 'ls forestiers. V. de S. Honorat.
(chap. Los del convén y los forastés.)
Ceux du couvent et les étrangers.
- Forestier, qui est situé en dehors.
De las vilas forasteyras.
(chap. De les viles forasteres.)
Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. 17.
Des villes forestières.
CAT. Foraster. ESP. Forastero. PORT. Forasteiro. IT. Forestiere, forestiero.