Mostrando las entradas para la consulta ya per ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta ya per ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas

lunes, 27 de abril de 2026

Rompre, Rumpre

Rompre, Rumpre, v., lat. rumpere, rompre, casser, déchirer, détruire, séparer, se détacher, entrecouper.

Rompre, Rumpre, v., lat. rumpere, rompre, casser, déchirer, détruire, séparer, se détacher, entrecouper.


El pot be trabucar, e rompre son col. Liv. de Sydrac, fol. 44.
Il peut bien trébucher, et rompre son cou.
Romp son vestir, grata sa cara. V. de S. Honorat.
Déchire son vêtement, égratigne sa face.
Saber podetz, qu' ab los espas,
Romprem la preyss' e 'l cap e 'l mas.
Gavaudan le Vieux: Senhors per los.
Vous pouvez savoir, qu'avec les épées, nous romprons la presse et la tête et les mains.
Las regnas romp a un randon. V. de S. Honorat.
Il casse les rênes d'une secousse.
Fig. Que agues cor ni voluntat
De rompre sa virginitat.
Brev. d'amor, fol 82.
Qu'elle eut coeur ni volonté de détruire sa virginité.
Sos affars torna de sus en jos,
Quant veillessa lo rom ni desbalanza.
Hugues de Saint-Cyr: Autan fes.
Son affaire tourne de sus en bas, quand vieillesse le casse et l'ébranle.
Ma dolor rompia los motz. Passio de Maria.
Ma douleur entrecoupait les mots.
Cum colum (o colom)
Viu et esta en pretz de que no rum.
Guillaume de Durfort: Quar sai petit.
Comme la colombe vit et demeure en mérite de quoi elle ne se détache pas.
Per so que lur amor no s pogues partir ni s rompre.
V. de Raimond de Miraval.
Pour cela que leur amour ne se pût diviser ni se rompre.
Part. pas. O bratz rotz o testa fracha.
Bertrand de Born: Guerra e trebalh.
Ou bras rompu ou tête fracturée.
En sion traucat mil escut...
E perpong falsat e romput.
Bertrand de Born: Lo coms m' a.
En soient troués mille écus... et pourpoints faussés et rompus.
Fig. Car viellz es e romputz. V. de S. Honorat.
Car il est vieux et cassé.
Hai! Pretz, quon hiest mutz, sortz e guers, 
E Proeza, cossi us vei rota!
Pierre d'Auvergne: Belh m' es qu' ieu.
Ah! Mérite, comme vous êtes muet, sourd et aveugle, et Prouesse, comme je vous vois cassée!
Loc. De dir ses motz romputz.
Pierre d'Auvergne: Lo fuelhs.
De dire sans mots entrecoupés.
ANC. FR. A pou ne li a rout le col. Roman du Renart, t. III, p. 330.
Tant fist ce jour qu'il fust tout roust.
Ysopet II, fabl. 42; Robert, t. I, p. IT.
Et li nerf et li vaines du col li furent routes.
Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr. t. V, p. 304.
CAT. Romprer. ESP. PORT. Romper. IT. Rompere. (chap. Rompre; chafá, asclá, trencá, etc.)

2. Rupcio, s. f., lat. ruptio, rupture.
Dens alcunas vetz prendo perforacio, autras vetz rupcio.
Eluc. de las propr., fol. 43.
Les dents aucunes fois prennent perforation, d'autres fois rupture.

3. Ruptiu, adj., ruptif, propre à rompre.
De peyra ruptiva, de vias urinals aperitiva.
Eluc. de las propr., fol. 199.
De la pierre ruptive, de voies urinaires apéritive.

4. Rumpement, Rompemen, s. m., rompement, rupture, fracture.
Endurar lo dit assault e rompemen de muralhas.
(chap. Aguantá lo dit assalt o assalto y rompimén (rotura) de muralla, muralles.)
Chronique des Albigeois, col. 73.
Endurer ledit assaut et rupture de muraille.

Ramón Mur; chap. Aguantá lo dit assalt o assalto y rompimén (rotura) de muralla, muralles.


Lo rompemen de ma costa. Leys d'amors, fol. 24.
La fracture de ma côte.
Quan l' apostema es en maturacio et rompement.
Eluc. de las propr., fol. 84.
Quand l'apostème est en maturation et rupture.
Fig. Concizios vol dire rompemen, o trencamen de dictio.
Leys d'amors, fol. 10.
Concision veut dire rupture, ou coupure de mot.
CAT. Rompiment. ESP. Rompimiento. PORT. IT. Rompimento. 
(chap. Rompimén, rompimens; rotura, rotures; trencadissa, trencadisses; ascladissa, ascladisses; trencamén, trencamens.)

5. Rompador, s. m., rompeur, qui rompt.
Li rompadors de patz.
Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. IT.
Les rompeurs de paix.
CAT. ESP. PORT. Rompedor. IT. Rompitore. (chap. “Rompedó” : trencadó, trencadós, trencadora, trencadores; ascladó, ascladós, ascladora, ascladores; chafadó, chafadós, chafadora, chafadores; etc.)

6. Rompedura, Rumpedura, s. f., rupture, fracture.
Que sol venir per rompedura.
C' om met en banh per rompedura.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Qui a coutume de venir par fracture.
Qu'on met en bain pour fracture.
A consolidar rumpeduras. Eluc. de las propr., fol. 219.
Pour consolider fractures.
ANC. FR. Et ne trouve closture
Levée ou pont, qu'il n'en fasse rompure.
Salel, Trad de l'Iliade, p. 71.
Les Alpes très hautes...
Minay et mis les rochers en rompture.
CL. Marot, t. IV, p. 125.
La rompure desdictes trefves. 
(chap. La rotura de les dites tregües.)
Monstrelet, t. III, fol. 9.
ANC. CAT. ESP. PORT. Rompedura. IT. Rompitura. (chap. “rompedura, rompedures” : rotura, rotures; fractura, fractures; chafamén, chafamens, asclamén, asclamens; asclamenta, asclamentes, etc.)

7. Corrompre, Corrumpre, v., lat. corrumpere, corrompre, souiller.
Adonc la colera corromp 
Tot lo fege.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Alors la bile corrompt tout le foie.
Los membres poyritz e corromputz corrompon los membres sas. 
V. et Vert., fol. 57.
(chap. Los membres podrits y corromputs corrompen los membres o miembros sanos o sans.)
Les membres pourris et corrompus corrompent les membres sains.
Violet e corrompet alcun sepulcre.
Trad. du Code de Justinien, fol. 104.
Viola et souilla aucun sépulcre.
Fig. Negun non corrumpam.
Trad. de la 2e Épître de S. Paul aux Corinthiens.
Nul ne corrompons.
Anc no si corrompet per la tia genitura. V. de S. Honorat.
Oncques ne se corrompit par la tienne procréation.
Part. pas. Los membres poyritz e corromputz. V. et Vert., fol. 57.
Les membres pourris et corrompus.
Si vostr' auzel ha poiridura,
E par be a l' esmeutidura
Que fera es e corrompuda.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Si votre oiseau a pourriture, et cela parait bien à la fiente qui est mauvaise et corrompue.
De materias... corruptas. Trad. d'Albucasis, fol. 12.
(chap. De materies... corruptes; corrompudes.)
De matières... corrompues.
Subst. La corrompuda a lo cami tot ubert; la pieuzela a lo cami tot claus.
Liv. de Sydrac, fol. 83.
La corrompue a le chemin tout ouvert; la pucelle a le chemin tout clos.
ANC. FR. Corromput sunt.
Anc. trad. du Psaut., Ms. n° 1, ps. 52.
CAT. Corromprer. ESP. (corromper) PORT. Corrumper. IT. Corrompere.
(chap. Corrompre. Carlos Rallo Badet put y corrom; no es que faigue pudó, es mol pesat, cansino, matraca, y un inútil aragonés catalanisat.)

Lluminosidat, lluminosidats, com la del rellámpec, pero no la de Carlos Rallo Badet, que té mol poques llums, com tots los iluminats catalanistes, sobre tot los aragonesos

8. Corrompement, Corrumpamen, Corrompamen, s. m., corruption, altération.
Yeu vos cosseubi senes corrompement. Passio de Maria.
(chap. Yo vos vach consebí sense corrompimén o corrupsió.)
Je vous conçus sans corruption.
Els bens que t mostra deves creire
Senes tot corrumpamen.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Aux biens qu'il te montre tu dois croire sans aucune altération.
ANC. FR. Dont toutes choses prennent vie et corrumpement.
J. de Meung, Test., v. 1927.
Le corrompemens des pucelles et vierges.
Laur. de Premier Faict, Trad. de la Vieill. de Cicéron, fol. 27.
CAT. Corrompiment. ESP. Corrompimiento. PORT. IT. Corrompimento. 
(chap. Corrompimén, corrompimens; corrupsió, corrupsions.)

9. Corrompudamen, adv., d'une manière corrompue, avec altération, 
défectueusement.
Es escrich corrompudamen. Cat. dels apost. de Roma, fol. 18.
(chap. Está escrit corrompudamen : de una manera corrupta o corrompuda; alteradamen, en alterassions; defectuosamen, en defectes.)
Est écrit d'une manière corrompue.
CAT. Corrompadament. ESP. Corrompidamente. (chap. Corrompudamen; se pot escriure corrompúdamen, ya que lo primé acento está a la ú, y es una paraula esdrújula.)

10. Corrupcio, Corruptio, Corropcio, s. f., lat. corruptio, corruption, altération.
Sa corrupcio era confermada.
(chap. Sa corrupsió estabe (ere) confirmada.)
Aquo que es remas de la corropcio.
Trad. d'Albucasis, fol. 1 et 25.
Sa corruption était confirmée.
Ce qui est resté de la corruption.
Fig. Nostr' arma corrupcio pren. Brev. d'amor, fol. 59.
Notre âme prend corruption.
CAT. Corrupció. ESP. Corrupción. PORT. Corrupção. IT. Corruzione.
(chap. Corrupsió, corrupsions.)

11. Corruptela, s. f., lat. corruptela, corruption.
Entroduyssen en la terra d' Anglaterra corruptela.
Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. 22.
Introduisent en la terre d'Angleterre corruption.
CAT. ESP. PORT. Corruptela. IT. Corruttela. (chap. Corruptela, corrupteles.)

12. Corruptibilitat, s. f., lat. corruptibilitatem, corruptibilité.
Corruptibilitat, mutabilitat. Eluc. de las propr., fol. 1.
Corruptibilité, mutabilité.
CAT. Corruptibilitat. ESP. Corruptibilidad. PORT. Corruptibilidade. 
IT. Corruttibilità, corruttibilitate, corruttibilitade. (chap. corruptibilidat,  corruptibilidats.)

13. Corrompable, Corrumpable, adj., corruptible, sujet à corruption.
En las causas trespassans e corrumpablas. V. et Vert., fol. 2.
Dans les choses périssables et corruptibles.
Primordial materia... no es generabla ni corrumpabla.
Eluc. de las propr., fol. 105.
Primordiale matière... n'est susceptible de génération ni corruptible.
ANC. FR. Car en eus n' a riens corrumpable,
Tant est ferme, fors et estable.
Onques riens ne fis pardurable,
Quanque ge fais est corrumpable.
Roman de la Rose, v. 19121 et 19262.
- Sujet à rupture. 
Arbre... no corrumpable. Eluc. de las propr., fol. 222.
Arbre... non sujet à rupture.
(chap. Corruptible, corruptibles; corromprible, corrompribles.)
14. Corruptiu, adj., lat. corruptivus, corruptif, propre à corrompre.
Ad horas es conservativa, ad hora corruptiva.
Qualitat corruptiva. Eluc. de las propr., fol. 24.
Tantôt elle est conservative, tantôt corruptive.
Qualité corruptive.
CAT. Corruptiu. ESP. Corruptivo. (chap. Corruptiu, corruptius, corruptiva, corruptives.)

15. Corruptible, adj., lat. corruptibile, corruptible.
Que las cauzas compostas d' aquela materia sian generablas et corruptiblas.
Eluc. de las propr., fol. 105.
Que les choses composées de cette matière soient susceptibles de génération et corruptibles.
CAT. ESP. Corruptible. PORT. Corruptivel. IT. Corruttibile. (chap. Corruptible,  corruptibles.)

16. Corrumpador, s. m. corrupteur.
Esser violada dels corrumpadors. 
Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. 4.
Être violées (violées) par les corrupteurs.
CAT. ESP. PORT. Corrompedor. IT. Corrompitore. (chap. Corrompedó, corrompedós, corrompedora, corrompedores; corruptó, corruptós, corruptora, corruptores.)

Aznar, Pujol; Corrumpador, s. m. corrupteur.

17. Incorruptibilitat, s. f., lat. incorruptibilitatem, incorruptibilité.
Simplicitat et incorruptibilitat. Eluc. de las propr., fol. 118.
Simplicité et incorruptibilité.
CAT. Incorruptibilitat. ESP. Incorruptibilidad. PORT. Incorruptibilidade. 
IT. Incorruttibilità, incorruptibilitate, incorruptibilitade.
(chap. Incorruptibilidat, incorruptibilidats.)

Josep Tarradellas; Incorruptibilitat, s. f., lat. incorruptibilitatem, incorruptibilité.

18. Desrompre, Disrompre, Disrumpre, v., lat. dirumpere, rompre, déchirer.
Santz Nazaris desromp son vestir e sa cara.
Desromp son sisclaton. V. de S. Honorat.
Saint Nazaire déchire son vêtement et sa face.
Déchire son manteau.
Part. pas. Aquo que es... disromput.
Es disrumpuda.
(chap. Está rompuda, trencada, chafada, asclada.)
Trad. d'Albucasis, fol. 25 et 12.
Ce qui est... rompu.
Est rompue.
ANC. FR. Qui les péust desrompre ne gaster.
Roman fr. de Fierabras, liv. II, part. I, ch. 29.
Froisse desrompt et esnue.
Jehan de Meung, Test., v. 103.
Quand par son poids ces corps faux et cruels
Furent gisans dérompus et tuez.
CL. Marot, t. LV, p. 20.
IT. Disrompere.

19. Disruptio, s. f., lat. diruptio, rupture.
Disruptio en la tunica uvea. Trad. d'Albucasis, fol. 18.
Rupture en la tunique muqueuse.
20. Entrerompre, v., entrediviser, séparer, délimiter.
Part. pas. Las possessios... sufficienmen entrerompudas.
Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. CXVIII, fol. 94.
Les possessions... suffisamment entredivisées.
(chap. Interrompre o interrumpí; en este cas, delimitá, separá, dividí, partí, ficá fites.)

domingo, 26 de abril de 2026

Rog - Rubrica

Rog, adj., allem. Roth (rot), rouge, de couleur rouge.
(N. E. latín rubeo y derivados.)
Dans la basse latinité rocus s'employait pour désigner une sorte de vêtement écarlate. (N. E. Roquete escarlata.)
Exuens se vestimento quod lingua rustica dicitur rocus.
Helgaudus, In Roberto rege, ann. 1029.
Sobr' un teule rog et antic.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Sur une tuile rouge et antique.
Torna... de livor en citri o rog.
Eluc. de las propr., fol. 267.
Change... de lividité en citrin ou rouge.
Barba rossa, auras roja,
Don ti poiras totz revestir.
Giraud de Calanson: Fadet joglar.
Barbe rousse, rouge tu auras, dont tu te pourras tout revêtir.
Rojas venas. Trad. du lapidaire de Marbode.
Veines rouges.
CAT. Rotj (¿no encontró a Jaume Roig?). ESP. Rojo. IT. Roggio. (chap. Roch, rochos o roijos, roija o rocha, roiges o roches; ros, rossos, rosset, rossets.)

Rochos (agüelo Sebeta)

2. Roga, Rocha, Roia, Roya, s. f., allem. Röthe, garance, écarlate.
Voyez Leibnitz, Coll. étym., p. 123.
Grana e roga e brezilh. Évang. de l'Enfance.
Écarlate et garance et brésil.
Non sia tens en roia.
Statuts de Montpellier, de 1204.
Ne soit pas teint en garance.
De bresil ni de rocha.
Totas las royas.. del dich autar.
Cartulaire de Montpellier, fol. 192 et 175.
De brésil et de garance.
Toutes les écarlates… dudit autel.
CAT. Roja. ESP. Rubia (roja). PORT. Ruiva. IT. Robbia. (chap. Roija, roiges; rubia, rubies; rossa, rosses, rosseta, rossetes.) 

3. Rogor, s. f., rougeur.
Rogor en... huels.
Rogor del sanc.
(chap. Roijó als... ulls. Roijó de la sang.)
Trad, d'Albucasis, fol. 49 et 55.
Rougeur en... yeux.
Rougeur du sang.
CAT. Rojor. (chap. Roijó, roijós.)

4. Rogeza, s. f., rougeur, couleur rouge.
Am may de rogeza que de blanc.
Mar Roia... de las ribas et terra que 'l so eviro pren rogeza.
Eluc. de las propr., fol. 266 et 153.
Avec plus de rougeur que de blanc. 
La Mer rouge... des rives et terre qui lui sont environ prend couleur rouge.
ESP. Rojeza. IT. Rossezza.

5. Rogenc, adj., rouge.
Ca ravios... les uelhs ha... rogencs. Eluc. de las propr., fol. 243.
Chien enragé... les yeux a... rouges.
ANC. CAT. Rogent. CAT. MOD. Rojenc.

Lo reguer, lo pena de Marcel, Markel Bringuè, Marcel Pena; Rogenc, adj., rouge

6. Rogir, v., rougir, rendre rouge.
A el puiet el vis
Lo sanc del cor, si que rogis.
Roman de Jaufre, fol. 83.
A lui monta au visage le sang du coeur, de sorte qu'il rougit.
(chap. Enroigí, enroigís, enrochí, enrochís, fés roch.)

7. Rovezir, v., rougir, rendre rouge.
Flama lor chai del ciel qu' els rovezis.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 3.
Flamme leur tombe du ciel qui les rougit.

8. Rojeiar, v., rougir.
Part. prés. Resplendent et rojeiant cum foc. Eluc. de las propr., fol. 266.
(chap. Resplendén y roigeján com (lo) foc.)
Resplendissant et rougissant comme feu.
CAT. Rojejar. ESP. Rojear. IT. Rosseggiare. (chap. Roigejá, rochechá; a La Fresneda o Valjunquera: “¿Ya rochechen les sireres?”)

Críticas hacia la catalanización de un pueblo de Teruel, La Fresneda.

9. Enrogesir, Enrogezir, Enrojezir, v., rougir, devenir rouge.
Vezes la cara del malaute enrogesir.
Enrojezir e inflar.
Sia ignit... entro que s' enrogisca.
Trad. d'Albucasis, fol. 13, 55 et 9.
Tu vois la face du malade rougir.
Rougir et enfler.
Soit enflammé... jusqu'à ce qu'il devienne rouge.
(ESP. Enrojecer.)

10. Enrogjar, v., rougir.
Lo sanc en salh a rag, don lo prat enrogja.
Roman de Fierabras, v. 1313.
Le sang en sort à filet, dont le pré rougit.
ANC. FR. 
Dars de fer bien eschauffés et enrougis.
Roman fr. de Fierabras, liv. II, part. II, ch. 2.

11. Subrog, adj., sous-rouge.
Roia et subroia de sobre. Eluc. de las propr., fol. 90.
Rouge et sous-rouge dessus.

12. Rubor, s. m., lat. rubor, rougeur, couleur rouge.
O ab rubor
O ab lagremas de dolor.
(chap. O en rubor o en llágrimes de doló.)
Brev. d'amor, fol. 109.
Ou avec rougeur ou avec larmes de douleur.
Carbo..., quan foc es en el incorporat, a rubor.
Eluc. de las propr., fol. 132.
Charbon..., quand le feu est en lui incorporé, a couleur rouge.
CAT. ESP. PORT. (chap) Rubor.

13. Ruber, v., lat. rubere, être de couleur rouge, avoir la couleur rouge.
Part. pas. Foc... ha calor rubent o vermelha.
Sol de mati es rubent.
Eluc. de las propr., fol. 24 et 116.
Feu... a chaleur étant de couleur rouge ou vermeille.
Soleil du matin est ayant la couleur rouge.
(chap. adj. ruén, ruéns, ruenta, ruentes : de coló roch a causa de la caló.)

14. Rubificatiu, adj., rubificatif, propre à rendre de couleur rouge.
Calor... es rubificativa, quar, subtilian grossa materia, la transmuda en natura de foc qui ha calor rubent o vermelha. Eluc. de las propr., fol. 24.
La chaleur... est rubificative, car, subtilisant la grosse matière, elle la transforme en nature de feu, qui a chaleur étant de couleur rouge ou vermeille.
IT. Rubificativo. 

15. Rubificar, v., devenir de couleur rouge, rendre de couleur rouge.
Part. pas. E 'l quart quant es rubificat.
Poète Chimique, Hist. litt., t. VII, p. LII.
Et le quatrième quand il est devenu de couleur rouge.
ESP. Rubificar. IT. Rubificare. (chap. Rubificá, fés de coló roch, rubio, ros.)

16. Robi, s. m., rubis.
Plus clara que flors de lis
Ni maracdes ni robis
Cadenet: Ai doussa flors.
Plus brillante que fleur de lis et émeraude et rubis.
Per maracdas o per robis d' Orient. V. et Vert., fol. 29.
Pour émeraudes ou pour rubis d'Orient.
CAT. ESP. (rubí) Rubi. PORT. Rubi, rubim. IT. Rubino. (chap. Rubí, rubís.)

17. Robina, s. f., rubis.
Pel saur ab color de robina.
Bertrand de Born: Rassa.
Chevelure blonde avec couleur de rubis.

18. Rubrica, s. f., lat. rubrica, rubrique, sorte de terre rouge.
Colors... alcunas naysho en venas de terra naturalment..., cals so... rubrica.
Eluc. de las propr., fol. 267.
Les couleurs... aucunes naissent dans les veines de la terre naturellement, telles sont... rubrique.
Ce mot servait aussi à désigner les titres des diverses parties d'un livre, parce qu'on les écrivait en rouge.
Lo capitol VII que acomensa en sa rubrica: Capitol, etc.
Trad. du Tr. de l'Arpentage, part. II, ch. 32.
Le chapitre septième qui commence en sa rubrique: Chapitre, etc.
Tractem de la rubrica dels motz. Leys d'amors, fol. 93.
Traitons de la rubrique des mots.
CAT. ESP. (rúbrica) PORT. IT. Rubrica. (chap. rúbrica, rúbriques.)

Rubrica, s. f., lat. rubrica, rubrique, sorte de terre rouge.

Riu

Riu, s. m., lat. rivus, ruisseau, courant, source.
E 'ls riu son clar de sobre los sablos.
(chap. Y los rius són clas damún dels saulons : arenes.)
B. de Ventadour: Bels Monruelh (Monruelhs).
Et les ruisseaux sont clairs dessus les sables.

Toll de Rabosa; Riu Matarraña, Matarranya, s. m., lat. rivus, ruisseau, courant, source.


S' esclarzis.
G. Rudel: Quan lo rius.
Quand le ruisseau de la fontaine s'éclaircit.
ANC. FR. Un poncel qui estoit parmi le ru. 
Le ru de la fonteinne couroit parmi le courtil.
Joinville, p. 51 et 133.
CAT. Riu. ESP. (río) PORT. Rio. IT. Rivo, rio. (chap. Riu, rius; riuet, riuets. 
Un atra paraula antiga ere flum, de flumen, se trobe p. ej. a la Vita Christi. 
A Aragó ña un riu en lo nom Flumen, o sigue, lo riu riu; ix al llibre Pedro Saputo en chapurriau, y al original en castellá, y a la traducsió en fabla batúa a la que li diuen aragonés, luenga aragonesa.)

Fotos del Parrizal y Fon de Rabosa.

2. Ris, s. m., ruisseau.
Istra per auberc de sanc un ris.
(chap. Eixirá per l'auberc un riu de sang.)
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 49.
Sortira par le haubert de sang un ruisseau.

3. Rivet, s. m. dim., petit ruisseau. 
Sobr' un prat, josta un rivet
Venguim abduy.
P. Vidal: Abril issic.
Sur un pré, contre un petit ruisseau nous vînmes tous deux.
CAT. Riuet. IT. Rivetto. (chap. Riuet, riuets; ESP. Riachuelo.)

Ullals, Fenellasa, Fenellassa, Fenellosa, Beceite, Beseit, Parrizal, Parrissal; Riuet, riuets; ESP. Riachuelo.

4. Rigar, v., lat. rigare, arroser, mouiller, baigner.
Selh que per sos peccatz riga
Sos huelhs ploran, planta e playssa.
B. Alahan de Narbonne: No puesc.
Celui qui pour ses péchés arrose ses yeux en pleurant, plante et palissade.
CAT. ESP. PORT. Regar. IT. Rigare. (chap. Regá: rego, regues, regue, reguem o regam, reguéu o regáu, reguen; regat, regats, regada, regades; yo regaré; yo regaría; si yo regara.)

no reguéu, que ve aigua a cabassos, Tío Visantico

5. Irrigacio, s. f., lat. irrigatio irrigation, arrosement.
Temp de ros et de pluvial irrigacio. Eluc. de las propr., fol. 129.
Temps de rosée et de pluvial arrosement.
(chap. Irrigassió, irrigassions; bañamén, bañamenta, bañamens, bañamentes; ESP. Irrigación, v. irrigar.)

Rigotar, Rim, Rimar

Rigotar, v., friser.
De fardar e de polir e de rigotar lurs caps. V. et Vert., fol. 70.
De farder et de polir et de friser leurs têtes.
Subst. Lo rigotar e las colors e l' aur e l' argen. V. et Vert., fol. 70.
Le friser et les couleurs et l'or et l'argent.
Part. pas. Ni seran ja pro lavadas...
Ni lur cabelh pro maestrat
Ni pro blondit ni rigotat.
Brev. d'amor, fol. 129.
Ni (ne) seront jamais assez lavées.. ni leurs cheveux assez arrangés avec art ni assez blondis mi frisés.
L'IT. fait encore usage du part. pas. rigottato.

esquilá a estisora; De fardar e de polir e de rigotar lurs caps.

2. Rigot, s. m., frisure.
Aordenet que clercs no portes barba ni rigot.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 15 et 16.
Ordonna que clerc ne portât barbe ni frisure.


Rim, s. m., rime, poëme.
Dans plusieurs langues du Nord ce mot signifia rhythme, nombre, harmonie.
Voyez (Watcher) Wachter, Gloss. german., v°. Reim; Schilter, Gloss. teutonic., v°, Rimen.
En 1 rim cove que sian duy bordo, quar us bordos no fay rim per si meteysh.
Leys d'amors, fol. 19.
(chap. A un poema convé que ñaguen dos versos, ya que un vers no fa rima per sí mateix; poema.)
Dans une rime il convient que soient deux vers, car un vers ne fait pas rime par lui-même.
Pres manieira de trobar en cars rims, per que sas cansos no so leus ad entendre. V. d'A. Daniel. (Arnaud, Arnaut.)
Il prit manière de composer en rimes difficiles, c'est pourquoi ses chansons ne sont pas faciles à entendre.
Ancmays no fes nulh hom prims
D' aitals razos romans ni rims.
Un Troubadour Anonyme: Mout aurai.
Oncques plus nul homme subtil ne fit de tels sujets romans ni poëmes.
ANC. CAT. Rim.

2. Rima, s. f., rime, poëme.
Bordos es una part de rima. Leys d'amors, fol. 13.
Vers est une partie de rime.
En rima vil e plana.
Rambaud d'Orange: A mon vers.
En rime commune et simple.
CAT. ESP. PORT. IT. Rima. (chap. Rima, rimes; poema, poemes; poesía, poesíes.)

3. Rimeta, s. f. dim., petite rime, petit poëme.
En aital rimeta prima
M' agradon leu mot e prim.
Rambaud d'Orange: En aital.
En tel petit poëme délicat me plaisent mots légers et délicats.
(chap. Rimeta, rimetes; poemeta, poemetes; poesieta, poesietes.)

4. Rimader, s. m., rimeur, rimailleur.
A Folquet En rimader.
T. de Folquet et de Porcier: Porcier. Var.
A Folquet seigneur rimeur.

Desideri Lombarte Arrufat; Rimader, s. m., rimeur, rimailleur.


5. Rimar, v., rimer.
Las quals volra tornar en romans e rimar. Leys d'amors, fol. 48.
(chap. Les cuals voldrá torná (traduí, trasladá) en romans o chapurriau antic y rimá. U hay fet alguna vegada, y en lo cas de rimá, Lo Corv o La Vida es somni, Calderón.)
Lesquelles il voudra tourner en roman et rimer.
E 'ls fatz en cara rima,
Quar de car loc los rim.
Raimond de Miraval: Aissi m.
Et je les fais en rimes précieuses, car de lieu précieux je les rime.
Lo vers deg far en tal rima 
Mascl' e femel que ben rim.
Gavaudan le Vieux: Lo vers.
Le vers je dois faire en telle rime masculine et féminine qui bien rime.
Part. pas. Bel dictat compassat per novas rimadas. 
Leys d'amors, Laloubère, p. 72.
Beau dictié mesuré par nouvelles rimées.
CAT. ESP. PORT. Rimar. IT. Rimare. (chap. Rimá: rimo, rimes, rime, rimem o rimam, riméu o rimáu, rimen; rimat, rimats, rimada, rimades; yo rimaré; yo rimaría; si yo rimara; fé poemes o poesíes.)

Lo corv. Edgar Allan Poe. Traducsió de Ramón Guimerá Lorente, Moncho

Rimar, v., lat. rimari, gercer, rissoler.
Tro que veiatz
Qu' el cuer rime.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Jusqu'à ce que vous voyiez qu'il rissole la peau.
Fig. Aissi m' art lo cor e m rima.
A. Daniel: Ab guay so.
Ainsi il me brûle et me rissole le coeur.

Ric

Ric, adj., goth. Riiks, sax. Rica, francic. Richi, noble, puissant, fort, illustre.
Voyez (Watcher) Wachter, Gloss. (germann.) germanicum, v° Reich; Mayans, Orig. de la lengua esp., t. II, p. 225; Aldrete, p. 203-362; Denina, t. III, p. 64.

NOBLEZA ARAGONESA; Ric, adj., goth. Riiks, sax. Rica, francic. Richi, noble, puissant, fort, illustre.

Ric cavallier, ric de linatge,
Ric per erguelh, ric per valor.
Guillaume, moine de Beziers: Quascus plor.
Noble cavalier, noble de lignage, noble par fierté, noble par valeur.
Serai plus ricx qu' el senher de Marroc.
(chap. Siré mes ric que lo siñó de Marruecos; yo no dic may Marroc.)
Augiers: Per vos.
Je serai plus puissant que le seigneur de Maroc.
Ieu ni autre, no us em pars
De pretz ni de ric linhatge.
Rambaud de Vaqueiras: A vos bona.
Moi ni autre, ne vous sommes égaux en mérite ni en illustre lignée.
Que 'l dig son bon e 'l fag son aut e ric.
Aimeri de Peguilain: En aquelh temps.
Vu que les paroles sont bonnes et les actions sont hautes et fortes.
ANC. FR. C'est dans le sens de puissant que Joinville a dit, p. 25:
Mon frère le sire de Vauquelour et les autres riches hommes qui là estoient.
Voyez les observations de Du Cange sur ce passage, p. 51 de l'édition de
1668.
Et y eut maint riche coup feru entre icelles parties.
Monstrelet, t. II, fol. 40.
CAT. Los richs homens eren aixi anomenats no per ser richs o tenir molts bens, sino per esser de clar linatge y poderosos.
Bosch, Titols de honor de Cathalunya, p. 320, col. 2.
(N. E. En Aragón, ricos omes, ricos hombres : nobles, nobleza.)
Moral. Poders d' aur ni d' argen
No us daran ja bon pretz,
Si ric cor non avetz.
Arnaud de Marueil: Razos es.
Pouvoir d'or et d'argent ne vous donneront jamais bon mérite, si noble coeur vous n'avez.
Fig. Lo plus rics jorns es oi de la setmana.
(chap. literal: Lo mes noble día es avui de la semana.)
Bertrand de Born: Ges de disnar.
Le plus noble jour de la semaine, c'est aujourd'hui.
- Riche, opulent, qui possède.
Ricx hom, quan fai sas calendas
E sas cortz e sas bevendas.
P. Cardinal: Qui ve gran.
Homme riche, quand il fait ses calendes et ses assemblées et ses festins.
Sel que laissa lo mal e fai lo be es ricx de totz bes. Liv. de Sydrac, fol. 66.
Celui qui laisse le mal et fait le bien est riche de tous biens.
Fig. Ai! quant n' a deseretatz,
Qu' eran tuit ric en s' amor!
Folquet de Marseille: Si cum selh.
Ah! combien elle en à déshérités, qui étaient tous riches en son amour!
Subst. Las malvastatz d' un ric so plus grans que d' un paure.
(chap. Les maleses d'un ric són mes grans que les d'un pobre; la malissia.)  
Liv. de Sydrac, fol. 25.
Les mauvaisetés d'un riche sont plus grandes que d'un pauvre.
Li flac ric de paratge.
Arnaud de Marueil: Razos es.
Les lâches riches de parage.
Joves ric cui non platz messios,
Cortz ni guerra.
Bertrand de Born: Un sirventes fatz.
Jeune riche à qui ne plaît dépense, cour ni guerre.
- De grand prix, magnifique.
Ricas armas e cadeira e campolieit emperial.
V. de P. Vidal.
Riches armes et siége et tente impériale.
En ricas cortz ai vist, mantas sazos,
Paubr' enrequir e recebre grans dos.
Arnaud de Marueil: Si cum li peis.
En riches cours j'ai vu, (en) maintes saisons, pauvre enrichir et recevoir grands dons.
ANC. FR.
Riches fu li tournois desous la tour autive. 
Romancero français, p. 18.
- Abondant, grand.
Fan rics condutz e pleniers.
Raimond de Miraval: Bertran si.
Font grands repas et pléniers.
CAT. Ric. ESP. PORT. Rico. IT. Ricco. (chap. Ric, rics, rica, riques; noble, nobles.)

2. Ricor, s. f., noblesse, illustration, dignité, honneur.
Ges Amors segon ricors no vai.
B. de Ventadour: Bel m' es qu' ieu.
L'Amour ne va point selon illustration.
Totz joys li deu humiliar,
E tota ricors obezir.
Le Comte de Poitiers: Mout jauzens.
Toute joie lui doit être soumise, et toute dignité obéir.
- Témérité, hardiesse, prétention.
Loc. Non aus dir tan de ricor 
De mi denhes penre patz.
Raimond de Castelnau: Er a ben dos.
Je n'ose dire tant de témérité que de moi elle daignât accepter accord.
- Richesse. 
El mon non a thesaurs ni gran ricor
Que si' aunitz, sapchaz, qu' ieu prez un guan.
B. Arnaud de Montcuc: Ancmais. 
Au monde il n'y a trésor ni grande richesse qui soit honni sachez (-le), que je prise un gant.
ANC. CAT. Ricor. IT. Riccore.

3. Rictat, s. f., puissance, dignité, noblesse, richesse.
No m cal temer son pretz ni sa rictatz.
Aimeri de Bellinoy: Nulhs hom.
Il ne me faut craindre sou mérite ni sa noblesse.
Qui non a grans rictatz
O bonas heretatz.
B. Sicart de Marjevols: Ab greu.
Qui n'a pas de grandes richesses ou de bons héritages.
ANC. FR. *Joiaus, deniers et richeté.
Roman del conte de Poitiers, v. 264.
ANC. CAT. Rictat.

4. Riquesa, Riqueza, Riquescha, s. f., puissance, noblesse, richesse.
Non es dregz qu' om l' abais sa riqueza.
Bertrand de Born: Pus li baron.
Il n'est pas juste qu'on lui abaisse sa puissance.
No mi dei noire paratges
Ni riquescha ni hautz lignatges. 
Folquet de Romans: Domna ieu pren.
Ne me doit nuire parage ni noblesse ni haut lignage.
Lor creysxiria lurs possessios e lurs riquesas. Philomena.
Leur croîtrait leurs possessions et leurs richesses.
CAT. Riquesa. ESP. PORT. Riqueza. IT. Ricchezza. (chap. Riquesa, riqueses. En valensiá, riquea.)

5. Ricamen, Ricamens, adv., puissamment, noblement, richement, prétencieusement, superbement.
Senher, parlatz ricamen.
Le Moine de Montaudon: Autra vetz.
Seigneur, vous parlez noblement.
A! per que vol clercx belha vestidura,
Ni per que vol viure tan ricamen?
Guillaume de Montagnagout: Per lo mon.
Ah! pourquoi clerc veut-il beau vêtement, et pourquoi veut-il vivre si superbement?
CAT. Ricament. ESP. PORT. Ricamente. IT. Riccamente. (chap. Ricamen o rícamen, ya que lo acento primé está a la i. Yo solgo escriure los adverbios sense tilde, com si lo acento lo portaren a la e final, ...men.)

6. Ricairel, s. f. dim., petit riche, demi-riche.
Ricairel
D' on escassedat nays.
T. d'un Comte et de Guillaume: Guilhem.
Petits riches d'où avarice naît.

7. Riquir, v., accroître, enrichir.
Emperairiz, pregatz per mei,
Qu' en farai vostre pretz riquir.
Marcabrus: D' emperaire.
Impératrice, priez pour moi, vu que j'en ferai votre mérite accroître.
Part. pas. fig. Lo saber don suy riquitz.
Pierre d'Auvergne: Gent es.
Le savoir dont je suis enrichi.

8. Ricaut, adj., hautain, fier, altier, prétentieux. 
M' en fauc ricautz a sazos
A guiza de paubr' ergulhos.
P. Rogiers: Per far.
Je m'en fais fier à propos à guise de pauvre orgueilleux.
(chap. Ricot, ricots, ricota, ricotes; altané o altanero, pujadet, altiu, pretensiós; altanés o altaneros, pujadets, altius, pretensiosos; altanera, pujadeta, altiva, pretensiosa; altaneres, pujadetes, altives, pretensioses.)

9. Ricos, adj., altier, hautain, rude, rigoureux.
Vos quier e us essenh
Que no siatz ricos.
Amanieu des Escas: El temps de.
Je vous demande et vous donne avis que vous ne soyez pas hautain.
Es la batalha mot longa e ricosa e perilhosa. V. et Vert., fol. 67.
Est la bataille moult longue et rude et périlleuse.
Fig. De motz ricos no tem Peire Vidal.
Hugues de l'Escure: De motz ricos.
En mots rudes je ne crains pas Pierre Vidal.
ANC. CAT. Ricos.

De motz ricos no tem Peire Vidal.

10. Ricaudia, s. f., vanité, fierté, prétention.
Entendre m fazia Amors
En folla ricaudia. 
Peyrols: Camjat ai.
Affectionner me faisait Amour en folle prétention.

11. Ricozia, s. f., hauteur, insolence.
Dizen, fazen vilania
Als autres per ricozia.
Brev. d'amor, fol. 119.
Disant, faisant vilenie aux autres par insolence.

12. Enriquir, Enrriquir, Enrequir, v., enrichir, grandir, devenir fier, puissant, enorgueillir.
Senes lieis non puosc ricx devenir,
Mas, s' ill plagues, ela m pogr' enriquir.
Aimeri de Belmont: Ja n' er.
Sans elle je ne puis riche devenir, mais, s'il lui plaisait, elle pourrait m'enrichir.
En ricas cortz ai vist mantas sazos
Paubr' enrequir e recebre grans dos.
Arnaud de Marueil: Si cum li peis.
En riches cours j'ai vu (en) maintes saisons pauvre enrichir et recevoir grands dons.
Las quals glieias enrriqui.
(chap. Les cuals iglesies va enriquí : fé riques, fé grans, dotá.)
Cat. dels apost. de Roma, fol. 37.
Lesquelles églises il enrichit.
Ades brota lo bos espers
Qu' ieu ai, per que me n' enriquis.
Pierre d'Auvergne: De jost' als.
Incessamment croît le bon espoir que j'ai, c'est pourquoi je m'en enorgueillis.
Fig. Quan Ricors s' umilia,
Humilitatz s' enriquis.
Peyrols: Quoras que.
Quand Dignité s'humilie, Modestie devient fière.
Prov. Om no deu enriquir
Lo sieu, e pueis l' aucia.
Pons de Capdueil: Ben es folh.
Homme ne doit pas enrichir le sien, et puis qu'il le tue.
Part. pas. Vilas es et outracuiatz
Totz hom, quan si sent enrequitz.
Rambaud de Vaqueiras: Ja hom pres.
Vilain est et extravagant tout homme, quand il se sent enrichi.
Cela que foudat guida
Cuia s' esser enrequida. 
Hugues de Saint-Cyr: Longamen.
Celle que folie guide croit s'être enrichie.
CAT. Enriquir. IT. Inricchire. (ESP. Enriquecer) (chap. Enriquí, enriquís: yo me enriquixco o enriquixgo, enriquixes, enriquix, enriquim, enriquiu, los de la Ascuma se enriquixen en les subvensions; enriquit, enriquits, enriquida, enriquides; yo me enriquiré; yo me enriquiría; si yo me enriquira o enriquiguera.)

Aznar, Pujol; Enriquir, Enrriquir, Enrequir, v., enrichir, grandir, devenir fier, puissant, enorgueillir.

13. Enrequezir, v., enrichir, devenir riche.
Per se enrequezir volon enpaubrezir tot lo mon.
(chap. Pera enriquís volen empobrí (a) tot lo mon (o món).)
V. et Vert., fol. 14.
Pour s'enrichir is veulent appauvrir tout le monde.
Lo paures, cant enrequezis, es plus gentils que cel que non ac re.
(chap. Lo pobre, cuan se enriquix, es mes gentil que aquell que no té res. Vore la paraula Re.)
Liv. de Sydrac, fol. 38.
Le pauvre, quand il devient riche, est plus gentil que celui qui n'eut rien.
ESP. (enriquecer, enriquecerse) PORT. Enrequecer. (chap. enriquí, enriquís : fés ric.)