Mostrando entradas con la etiqueta Rimader. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Rimader. Mostrar todas las entradas

domingo, 26 de abril de 2026

Rigotar, Rim, Rimar

Rigotar, v., friser.
De fardar e de polir e de rigotar lurs caps. V. et Vert., fol. 70.
De farder et de polir et de friser leurs têtes.
Subst. Lo rigotar e las colors e l' aur e l' argen. V. et Vert., fol. 70.
Le friser et les couleurs et l'or et l'argent.
Part. pas. Ni seran ja pro lavadas...
Ni lur cabelh pro maestrat
Ni pro blondit ni rigotat.
Brev. d'amor, fol. 129.
Ni (ne) seront jamais assez lavées.. ni leurs cheveux assez arrangés avec art ni assez blondis mi frisés.
L'IT. fait encore usage du part. pas. rigottato.

esquilá a estisora; De fardar e de polir e de rigotar lurs caps.

2. Rigot, s. m., frisure.
Aordenet que clercs no portes barba ni rigot.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 15 et 16.
Ordonna que clerc ne portât barbe ni frisure.


Rim, s. m., rime, poëme.
Dans plusieurs langues du Nord ce mot signifia rhythme, nombre, harmonie.
Voyez (Watcher) Wachter, Gloss. german., v°. Reim; Schilter, Gloss. teutonic., v°, Rimen.
En 1 rim cove que sian duy bordo, quar us bordos no fay rim per si meteysh.
Leys d'amors, fol. 19.
(chap. A un poema convé que ñaguen dos versos, ya que un vers no fa rima per sí mateix; poema.)
Dans une rime il convient que soient deux vers, car un vers ne fait pas rime par lui-même.
Pres manieira de trobar en cars rims, per que sas cansos no so leus ad entendre. V. d'A. Daniel. (Arnaud, Arnaut.)
Il prit manière de composer en rimes difficiles, c'est pourquoi ses chansons ne sont pas faciles à entendre.
Ancmays no fes nulh hom prims
D' aitals razos romans ni rims.
Un Troubadour Anonyme: Mout aurai.
Oncques plus nul homme subtil ne fit de tels sujets romans ni poëmes.
ANC. CAT. Rim.

2. Rima, s. f., rime, poëme.
Bordos es una part de rima. Leys d'amors, fol. 13.
Vers est une partie de rime.
En rima vil e plana.
Rambaud d'Orange: A mon vers.
En rime commune et simple.
CAT. ESP. PORT. IT. Rima. (chap. Rima, rimes; poema, poemes; poesía, poesíes.)

3. Rimeta, s. f. dim., petite rime, petit poëme.
En aital rimeta prima
M' agradon leu mot e prim.
Rambaud d'Orange: En aital.
En tel petit poëme délicat me plaisent mots légers et délicats.
(chap. Rimeta, rimetes; poemeta, poemetes; poesieta, poesietes.)

4. Rimader, s. m., rimeur, rimailleur.
A Folquet En rimader.
T. de Folquet et de Porcier: Porcier. Var.
A Folquet seigneur rimeur.

Desideri Lombarte Arrufat; Rimader, s. m., rimeur, rimailleur.


5. Rimar, v., rimer.
Las quals volra tornar en romans e rimar. Leys d'amors, fol. 48.
(chap. Les cuals voldrá torná (traduí, trasladá) en romans o chapurriau antic y rimá. U hay fet alguna vegada, y en lo cas de rimá, Lo Corv o La Vida es somni, Calderón.)
Lesquelles il voudra tourner en roman et rimer.
E 'ls fatz en cara rima,
Quar de car loc los rim.
Raimond de Miraval: Aissi m.
Et je les fais en rimes précieuses, car de lieu précieux je les rime.
Lo vers deg far en tal rima 
Mascl' e femel que ben rim.
Gavaudan le Vieux: Lo vers.
Le vers je dois faire en telle rime masculine et féminine qui bien rime.
Part. pas. Bel dictat compassat per novas rimadas. 
Leys d'amors, Laloubère, p. 72.
Beau dictié mesuré par nouvelles rimées.
CAT. ESP. PORT. Rimar. IT. Rimare. (chap. Rimá: rimo, rimes, rime, rimem o rimam, riméu o rimáu, rimen; rimat, rimats, rimada, rimades; yo rimaré; yo rimaría; si yo rimara; fé poemes o poesíes.)

Lo corv. Edgar Allan Poe. Traducsió de Ramón Guimerá Lorente, Moncho

Rimar, v., lat. rimari, gercer, rissoler.
Tro que veiatz
Qu' el cuer rime.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Jusqu'à ce que vous voyiez qu'il rissole la peau.
Fig. Aissi m' art lo cor e m rima.
A. Daniel: Ab guay so.
Ainsi il me brûle et me rissole le coeur.