champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
XAPURCAR.
a. Revolver el agua u otro líquido: dícese más bien chapurcar.
(chapotear) XARRO. a. Véase jarro.
XÍA.
a. Chía, insignia de la magistratura: ant.
XINGLAR.
a. Gritar con regocijo.
Y.
YAYA.
n. Abuela: también es muy frecuente, sobre todo entre los niños,
designarla con el nombre de lola que no incluimos.
YERBA.
n. Alfalfa: se toma el género por la especie.
YERBA
DEL PICO. n. Planta.
YERBA
DE PORDIOSEROS. n. Planta.
YESO.
a Úsase la expresión lavar de yeso, y significa cubrir de yeso una
pared bruñiéndola con la paleta. (enyesar; ges, alchés, alchez;
gessaire : yesero)
YUNTA.
p. Yugada. (jou, jau : yugo; juñí; ayuntar, ajuntar,
ayuntamiento, ajuntamiento);
Z.
ZABACEQUIAS.
d. El que cuida de los turnos en el riego y de multar a los que
contravienen a los estatutos u ordenanzas.
ZABALMEDINA.
n. Zalmedina: lo hemos visto escrito de esa manera en algunos
documentos mss., y Ducange habla de él usando además los nombres de
zahalmedina, salmedina y cephalmedina: en un privilegio de Pedro II
en favor de los Jurados de Zaragoza se lee cazalmedina. (GLOS:
Catalmidina. De çáhib almedina, (çalmedina) "gobernador
o prefecto de la ciudad." ".... et pro nulla exquisitione
non perdant, inde quicquam, nec pro nullo rege subsequente, sive
Catalmidina, etc." Confirmación de los Fueros de Toledo
por D. Alf. VII en 1155, ap. Muñoz, Colec. de Fueros municip., p.
377. Zafalmedinus b. lat. V. zalmedina. ",.. neque pro nullo
rege subsequente, sive zafalmedino, aut comite, etc." Privilegio
otorgado por D. Alfonso VI a los mozárabes de Toledo, ap. Muñoz,
Colec. de fueros, p. 361. Exortivo. Lo mismo que eixortins. "Et
qui dictus zalmedina exortivos quoscumque ponere voluerit ad
iustitiam exercendam." Privilegio otorgado por el rey D. Jaime I
a los pobladores sarracenos de Játiva, ap. Salvá y Sáinz de
Baranda, Colec. de doc. inéd., XVIII, p. 62-68. Zahalmedina b. lat.
V. zalmedina. "... et quod nullus zahalmedina,
neque alius homo, etc." Privilegio otorgado a los clérigos de
Toledo por D. Alfonso VII en 1136, ap. Muñoz, Colec. de fueros, p.
373.)
ZABORRA.
d. Piedra pequeña: tiene alguna conexión con el saburra
latino y sorra español, (lo dicen los catalanes por no
decir arena) que significan la arena gruesa con que se
lastraban las embarcaciones.
ZABORRERO.
d. Albañil que trabaja con zaborras. - d. Poco diestro en algún
oficio.
ZABORRO.
n. aljezón. ZABURRERO. d. Zaborrero.
ZAFARECHE.
a. Estanque. (GLOS: Zafareche, zafareig, zafariche cast. safareig,
safreig cat., chafariz port. De çahrich, "estanque, piscina."
Casiri, Marino. (safarech)
ZAFARICHE.
a. Cantarera o sitio donde se ponen los cántaros. ZAFORAS.
ZAFOROSO. n. Persona desmañada, sucia o torpe.
ZAFRÁN.
n. Azafrán: así se lee en nuestros fueros, pero en castellano sólo
se usa como licencia poética. (GLOS: Zafrán (en López de Ayala,
Lib. de la Caza de las aves) cast. y mall., çafrá val. azafrán.
(safrá))
ZAGUERAMENTE.
n. Últimamente: también se dice la zaguera vez, cuya significación
es aproximada a la de la Academia. (GLOS: Zaga cast., cat. y port.,
çaga cast., port. y val., saga cat. atzaga basc. De sáca, "ultimus"
en R. Martín, "postrema pars exercitus" en Freytag,
"retaguardia, cavalgada, cortejo de un príncipe" en Kaz.
En la época de los Almohades y Zenetas formaban la zaga los
abanderados y tambores que iban detrás del Sultán en sus
expediciones. Durante el reinado del Sultán Abulhasan se componía
de cien tambores, y, entre grandes y pequeñas, de otras tantas
banderas de seda de diversos colores tejidas de oro. V. Aben Jaldún,
Proleg., II, 52. La forma primitiva de esta voz fue çaga, que se lee
en el Poema del Cid, ed. de Riv., p. 7, col. I: E yo con los C
aquí fincaré en la çaga. Y más adelante: Non osa ninguno
dar salto á la çaga. En sentido de fin, remate, se halla la
misma forma en los siguientes versos del Libro de Alexandre, copla
952: Nunca omne deuia en este mundo fiar, Que sabe á sus
cosas tan mala çaga dar. (La zaguera carrera a la zurda, La
Codoñera: lo radé carré a la esquerra : la última calle a la
izquierda; Zaga, çaga. A la zaga. Atrás o detrás. A la cola.
Montar a la zaga. De za´aca (* zaca en Marcel), "cola de los
cuadrúpedos" en Kaz., "cola" en Bocthor, Hélot y
Lerchundi, "derriere, cul" en Cherbonneau. Señora,
quien m.... ó c... (mea o caga) Non se debe espantar Aunque
se ssyenta apalpar Por delante o por la çaga. Cancionero de Baena, p. 104. )
ZALEAR.
d. Manosear o deslustrar alguna cosa.
ZALMEDINA.
(ver ZABALMEDINA) a. En lo antiguo alcalde o magistrado con
jurisdicción civil y criminal; era Juez ordinario de Zaragoza y para
el desempeño de su oficio, que era anual, tenía un Asesor: algunos
equiparan este cargo al de Censor en Roma. - d. Era en lo antiguo el
alcaide de las cárceles, y hoy aquel preso que por sus
circunstancias es nombrado para cuidar del orden interior en cada
estancia.
ZALMEDINADO.
n. Dignidad y oficio del zalmedina en su primera acepción.
ZAMARRAZO.
n. Golpe con palo, correa etc. - n. Desgracia que uno sufre en su
salud, su carrera o su fortuna, y así se dice de uno que ha quedado
cesante "hoy le ha llegado el zamarrazo o ramalazo":
también vemos usada esa palabra en unas quintillas escritas con
motivo de las oposiciones verificadas en Zaragoza para llenar la
vacante del catedrático P. Raulín.
ZAMUECO.
n. Mostrenco, majadero, drope (dropo).
ZANCOCHAR,
d. Guisar con poca limpieza: en Castilla salcochar. - d. Revolver,
desgobernar.
ZANCOCHO.
d. EMPANDULLO.
ZANGUILÓN.
n. Muchacho desproporcionadamente alto. - n. Joven inútil y ocioso.
ZANQUIL
Y MANQUIL. n. Zurriburri.
ZAPATERO.
n. En algunos juegos el que no hace tanto o baza.
ZAPO.
n. Sapo. - n. Persona desmedrada, torpe o desmañada. - Rosal dice
que los antiguos llamaban zapo al sapo y zapico al hombre chico.
ZAPOTAZO. d. Trompazo, talegazo.
ZAQUE.
n. Cuero en que se saca agua de los pozos, según el autor del
Diálogo de las lenguas, quien cita esa palabra como aragonesa,
diferenciando su significación de la de Castilla, en donde vale
tanto como cuero de vino.
ZARANGA.
d. Fritada. ZARCILLO. a. Arco de cuba.
ZARFE.
n. Criado que se toma en común por personas que viajan o pasan algún
tiempo fuera de su casa.
ZARPA.
n. Se usa en la frase andar a zarpa la greña en significación de
andar a la greña.
ZARPEAR.
n. Equivale aproximadamente a manotear y manosear. - n Echar la
zarpa.
ZARRABULLO.
n. Revoltijo, conjunto desordenado de cosas y aun de ideas o
palabras: úsase también en el mismo sentido el verbo zarrabullar.
ZARRAPASTRO. n. Zarrapastroso, zarrapastrón.
ZERIGALLO.
d. Pingajo. - d. Joven indiscreto que presume y se entremete más de
lo que debe.
ZOCA
d. Choca.
ZOFRA.
n. Tributo que se imponía antiguamente en el reino de Aragón. - n.
hacer zofra, trabajar para el común o a vecinal en obras de
construcción. (GLOS: Zofra cast., çofra cat. Lo mismo que azofora.
"Item por zofra cuatro sueldos por casa." V. Salvá y Sáinz
de Baranda, Colec. de doc. inéd., XVIII 69-74. La forma çofra se
encuentra en el siguiente pasaje de la Carta puebla otorgada por D.
Jaime I a los moros del valle de Uxó (ap. Salvá, Colec. de doc.
inéd., XVIII, 42-50): "E que no sien tenguts de pagar dret dels
ous, ne fer çofra de lurs persones, ne de lurs besties.")
ZOQUE.
d. Tarugo o tronco de árbol sobre el cual se cortan las carnes:
tajo, tajador. (la soca, de un olivé, de un amelé, soc, etc.)
ZORRA.
d. zorra de carne, piltrafa.
ZORRIAR.
n. El supuesto Avellaneda, autor aragonés según la opinión común,
usa de este verbo en varios lugares de su Don Quijote, pero siempre
en boca de Sancho: una vez dice “porque a fé que me zorrían ya
las tripas de pura hambre" (P. V. cap. IV); y otra "había
puesto la escudilla sobre las brasas, de manera que me iba zorriando
por el estómago abajo."
(cap.
X). Ambas frases se compadecen bastante con las definiciones de
zurriar y zurrir, sonar o resonar bronca y desapaciblemente alguna
cosa. (rugir las tripas)
ZOTE.
c. Ignorante, lerdo.
ZUCRERÍA.
d. Confitería: se halla excluida de la última edición de la
Academia, sin la justa causa con que se ha omitido zudería,
que estaba en la penúltima indudablemente por error tipográfico.
(zucre, sucre, azúcar, açucar, saccharum, sájer, Zucker, sugar,
etc.) (GLOS: AZUCAR (azúcar) cast., açucar cast., port. y val.,
azucrea, basc. De as-súccar, "zucarum" en R.
Martín, del persa xucar (como el río Xúcar, Júcar),
sanscr. sukla, gr. *, lat. saccharum. V. Vullers, Lex.
Pers. Lat. Etym., Wilson Sanscr. Dict. y Alix, Glos. Trae la
etimología Rosal. Sabed, que de todo azucar allí anda
volando, Polvo, terron, e candi, e mucho de rosado, Azucar
de confites, e azucar violado, Et de muchas otras guisas que yo
he olvidado. Arcipreste de Hita, Cantares, copl. 1311. Azucarí.
Prov. de Málaga y Granada. Nombre dado a cierta clase de uvas y
albaricoques. De as-sucarí, "azucarado," adj. pos. formado
de as-succar, azúcar.)
ZUCRERO.
n. Confitero.
ZUDA.
n. Castillo, según Ducange. (Leemos anteriormente: … palacio
real de los árabes con el nombre de azuda,
(la Zuda) sirvió de hospedaje a Alfonso I cuando reconquistó la
ciudad en 18 de Diciembre de 1118)
ZUNCE.
n. Plegado en la tela.
ZUNCIR.
n. Fruncir, plegar o recoger el borde de cualquiera tela.
ZURIZA.
n. Persona chismosa y mal intencionada que indispone a unos con
otros: tiene también, pero un poco ampliada, la significación de la
Academia.
ZURO.
d. Corcho. (suro; verbo surá, flotá)
ZURRACO.
d. Bolsón de dinero, y en general dinero muy escondido.
CAT. ESP. PORT. Salvar. IT. Salvare. (chap. Salvá : salvo, salves, salve, salvem o salvam, salvéu o salváu, salven; salvat, salvats, salvada, salvades; yo salvaré; yo salvaría; si yo salvara.)
2. Salv, Salf, Sal, adj., lat. salvus, sauf, sauve.
Quecx es sals, s' en flum Jordan se banha.
Rambaud de Vaqueiras: Aras pot hom.
Chacun est sauf, si dans le fleuve Jourdain il se baigne.
Fara salv lo sien popol. Hist. de la Bible en prov., fol. 48.
Fera sauf le sien peuple.
Loc. Be m' en anera sas e sals. Trad. de l'Évangile de Nicodème.
CAT. ESP. Saludable. PORT. Saudavel. IT. Salutevole. (chap. Saludable, saludables. Les verdures són saludables. Venga, pos saludemles y mingemos lo chuletón.)
13. Saludar, v., lat. salutare, saluer, faire, adresser des salutations.
Guionet, si m vols servir,
Lo comte m vai saludar.
Rambaud de Vaqueiras: Del rei.
Guionet, si tu me veux servir, le comte va me saluer.
Anei los totz baissar e saludar. Philomena.
J'allai tous les embrasser et saluer.
Part. pas. No sai si m soi saludatz,
Mas sai ben que saludatz i fos,
Si saludatz foron cel c' amon vos.
Un Troubadour Anonyme, Coblas triadas.
Je ne sais si je suis salué, mais je sais bien que salué j'y fusse, si salué seraient ceux qui vous aiment.
De lonh l' a saludada.
(chap. De lluñ la ha saludada.)
Hugues de Saint-Cyr: Longamen ai.
De loin l'a saluée.
CAT. ESP. Saludar. PORT. Saudar. IT. Salutare. (chap. Saludá : saludo, saludes, salude, saludem o saludam, saludéu o saludáu, saluden; saludat, saludats, saludada, saludades; yo saludaré; yo saludaría; si yo saludara.)
zanguanga, indolente, vaga, perezosa, gandula, holgazana, embrutecida, necia, que rehúye del trabajo o la fatiga. Etimología : de zangón y el sufijo -ango
sanlluc, singlot, sanglot - del latín singŭltu, *singlŭttu per influensia de glŭttīre. La forma dialectal sanlluc prové d'una adaptassió al nom de San Lluc. - Tráureli lo singlot an algú : assustál, assombrál
hipo, movimiento convulsivo, repetido y espasmódico del diafragma y la glotis, que impulsa el aire fuera de los pulmones, de forma sincopada y a intervalos regulares sin intervención de la voluntad, con un pequeño ruido característico.
sardines – les de cubo (solen sé arenques) se diuen guardiassivils – A la fonda Alcalá de Calaseit un plat típic son fesols tous (blangs) en sardina salada (de cubo) desmollada
lagartija , La lagartija es el diminutivo de "lagarto", y en diferentes países se utiliza como nombre común para denominar a algunas o todas las especies de ciertos géneros de las familias Lacertidae y Gekkonidae. En España, específicamente en las provincias de Cuenca y Palencia, "ligaterna" es un término equivalente a lagartija.
sarguera, vime – planta del género Salix - los vimes dels cabezudos de Beseit se féen de sarguera, normalmen prop dels estiradós y la fon del pas, mes aball del toll de les madrilles.
mimbre. El mimbre es una fibra vegetal que se obtiene de un arbusto de la familia de los sauces (género Salix, principalmente S. viminalis, pero también S. fragilis y S. purpurea) y que se teje para crear muebles, cestos y otros objetos útiles.
sária, sáries, sárria, sárries, sarrió
apero para los equinos, para transportar
sarmén, sarméns – lo cuento de María Sarmén, que sen va aná a cagá y se la va emportá lo ven
sarmiento, sarmientos
sarmentós, que pareix un sarmén
sarmentoso
sarmentosa, sarmentoses (máns)
sarmentosa, sarmentosas (manos)
sarpada, de sarpa
zarpazo, de zarpa
sarpades
zarpazos
sarpat, sarpats – agarrá an algú en un sarpat, en un bras apoyat a la cadera
satisfé – satisfet – satisfeta – satisfach, satisfás, satisfá, satisfém, satisféu, satisfán – si yo satisfaiguera o satisfera – satisfaría – satisfaré
satisfacer – satisfecho, satisfecha
satisfée
satisfacía
satisfél
satisfacerle
satisfémos
satisfacernos
satisfén
satisfaciendo
satisfet, satisfets
satisfecho, satisfechos
Satisfeta, satisfetes
satisfecha, satisfechas
satséns duros
700
satséntes pessetes
700
saúc
sauce
Sauló : tipo de arena que ña a Beseit, se fée aná per rentá, paregut a la arena que porten los sabóns industrials
tipo de arena
sauna, saunes
sauna, saunas
saurí, sahorí, saorí, zahorí : persona que falsamen diu que veu lo que está amagat, encara que sigue daball de terra, mentres no u cubrixque roba blava / lo saorí que trobe aigua, trobe saó, hay conegut a Ángel de Valjunquera, Bancho,
zahorí, del árabe zahuri ("geomante").
sauvia, salvia (sabaudum)
salvia
sava, saba (de un ábre)
savia de un árbol
savia, saba de un ábre
savia de un árbol
saxabe, saxáe – saxá be
Agitaba – agitar bien
saxada
agitada
saxán
agitando
saxofón, saxo
saxofón, saxo
saya, sayes
saya, sayas
scanner, escáner per a escanejá, scan inglés, fé una passada buscán algo
madalena, magdalena, bollo de masa de bizcocho normalmente presentado en un molde de papel acanalado
selestial
celestial
selestials
celestiales
selet
celito
selets
celitos
séli
serle
selibat
celibato
selidónia, seledónia
magdalena
selidónies, seledónies
magdalenas
sella, selles
ceja, cejas
sello, sellos
sello, sellos
sello, sellos
sello, sellos
selós
celoso
selosa, seloses
celosa, celosas
selosos
celosos
sels
celos – cielos
sels, se´ls, se los – sels ha fet un nugo a la gola
se les ha hecho un nudo en la garganta
seltzer, aigua en gas, sifó
seltzer, agua con gas, sifón
sélula, sélules
célula, células
sem, sems, semat, semada, semats, semades, dessustansiat, fruita que ha perdut lo suc, lo coló y lo gust / s'ha semat la carbassa, no me miros que me semo
Sense, estém sense dinés, aném sense frenos costa aball
sin
sensibilidat
sensibilidad
sensibilíssimes
sensibilísimas
sensible, sensibles
sensible, sensibles
sensiblemen
sensiblemente
sensill, sensills
sencillo, sencillos
sensilla, sensilles
sencilla, sencillas
sensillamen
sencillamente
sensilles
sencillas
sensillés
sencillez
sensillet, sensillets
sencillito, sencillitos
sensills
sencillos
sensó, sensós
sensor, sensores
sensorial
sensorial
sensorial, dels sentits
sensorial
sensorials
sensoriales
sentá, sentás, assentá, assentás, yo me assento, tú te assentes, assente, assentém o assentám, assentéu o assentáu, assénten – assentat, sentat, sentada, assentada, assentadet, assentadeta
seremónia, seremónies, sirimónia, sirimónies, del latín caerimōnĭa – selebrá una solemnidat – massa formalidat, trate afectat, exessíu, que no respón al sentimén del qui lo fa.
Sinforoso : Este nombre proviene de la raíz griega «συμφορα» (symphorá), al cual algunos autores le dan la interpretación de “acompañante”, sin embargo, su verdadero significado es “calamidad”, por lo que podría interpretarse como “lleno de desdicha”.
siniestro, siniestra - esquerra, zurda - que fa temó (sinister)
Siniestro – zurdo – que da miedo
sino – aixó no es un caball, sino un macho // si no fas aixó no ixirás
sino
sinsera, sinsé, sinsés, sinseres, que diuen la verdat
sincera, sincero, sinceros, sinceras
sinta, sintes
cinta, cintas
sinto, correcha
correa, cinto, cinturón, ceñidor
síntoma, síntomes
síntoma, síntomas
sintonisá (la tv, radio Matarraña), sintoniso, sintonises, sintonise, sintonisém o sintonisám, sintoniséu o sintonisáu, sintonísen – Matarranya Ràdio NO la sintoniséu, son catalanistes a matá, igual que comarquesnord.cat
sintonizar
sintos, correches
correas, cintos
sintura, sintures
cintura, cinturas
sinturó, sinturóns – sinto, sintos, correcha, correches – sinturó de asteroides
sirena, sirenes – les del mar : una vegada men vach trobá una, la vach mirá be y vach dí “per aón?” y la vach torná a aviá al mar – les de les ambulánsies
sofocá, sofocás – yo me sofoco, sofoques, sofoque, sofoquém o sofocám, sofoquéu o sofocáu, sofóquen – sofocára – sofocaría – sofocaré
sofocar
sofocada, sofocades
sofocada, sofocadas
sofocat, sofocats
sofocado, sofocados
sofoco, sofocos – yo me sofoco
Sofoco, sofocos – yo me sofoco
sofoque
sofoca
sofóquen, sofoquen
sofocan
sofre (sulphur, azufre), sofres – mecha de sofre per a cremá a dins de un carretell (o als lavabos de les chiques al institut de Valderrobres, que yo sé quí va sé)
solitária, solitáries – parássit del intestino, com una serp als budells
solitaria, solitarias – parásito del intestino
soll, solls del gorrino, eau de la soll (colonia)
pocilga
sols
solos
solsida
enrunada, caída
solsídes, de solsí, solsís - solsits – mas de Solsides a Valderrobres (Segarra)
enrunadas, arruinadas, que han caído
solt, solts
suelto, sueltos
soltá, amollá, afluixá – amollo, amolles, amolle, amollém o amollám, amolléu o amolláu, amóllen – amollat, amollada – afluixo, afluixes, afluixe, afluixém o afluixám, afluixéu o afluixáu, aflúixen – afluixat, afluixada – soltá les ovelles, tráureles del corral, dixáles soltes, pero lo pastó va en elles
persona que te la mete en clave de humor, sabe bien lo que dice – irónico, sarcástico, NO es un gracioso – sorna : ironía, socarronería, burla, retintín, guasa, intención, cinismo
soná, ha sonat, sonán, sonen les onse del matí, ara toquen les onse, la orquesta sone be – sono, sones, sone, soném o sonám, sonéu o sonáu, sónen – está sonat
sonar
sona, zona, sones, zones
zona, zonas
sonabe, sonáe
sonaba
sonada, sonades
sonada, sonadas – loca, locas
sonáen o sonaben
sonaban
sonán
sonando
sonánse
sonándose
sonás los mocs
sonarse los mocos
sonat, sonats
Sonado – loco
sonata, sonates
sonata, sonatas
sonda, sondes
sonda, sondas
sondeo, sondeos
sondeo, sondeos
sondormit , adormit, sondormida, adormida
adormilado, adormilada, dormido, dormida
sone
suena
sonen
suenan
sones
suenas
sonido (so), sonidos
sonido, sonidos
sónon
suenen
sonorissassió
sonorización
sonreíe
sonreía
sonrién
sonriente
sonriénli
sonriéndole
sonriéns
sonrientes
sonriénse
sonriéndose
sonrisa, sonrissa
sonrisa
sonrisses
sonrisas
sonríu
sonríe
sonriure - sonreíxco o sonric, sonreíxes o sonrius, sonreíx o sonríu, sonreím, sonreíu, sonríuen o sonreíxen – si yo sonreiguéra – sonriuré – sonreía
sonreir
sonrós, mandrós, vago, dropo, gos, que té gossina o dropina, com Francisco Escudero
souvenir, suvenir, recuerdo comprat an algún viache
souvenir, recuerdo, utilizada muy comúnmente en el comercio refiriéndose a detalles o mercancías alusiva a un lugar o a un evento de cualquier tipo a la venta o que se adquiere.
sovín, sobín, assobín, a sovín
a menudo
suá – súo, súes, súe, suém, suéu, súen – si yo suára – suaré – suaría – suat, suada
sudar
suá – súo, súes, súe, suém o suám, suéu o suáu, súen – suára – suaré – suaría
subliminal, mensaje escondido, pero el modesto presente encerraba un mensaje subliminal: 'Espero que pronto esté bien para volver a viajar'." Miguel Bonasso
submarines
submarinas
submarino, submarinos, submarina, submarines
submarino, submarinos, submarina, submarinas
submaríns, submarinos
submarinos
subordiná
subordinar
subordinada, subordinades
subordinada, subordinadas
subrallat, subrallats, subrallada, subrallades
subrallado, subrallados, subrallada, subralladas
substantiu, substantius, sustantius, com tassa, vidre, cona
sustantivo, sustantivos
substrate, sustrate
substrato
subterránea, subterránees
subterránea, subterráneas
subterráneo, subterráneos
subterráneo, subterráneos
suc, sucs (succo en italiá) vore sucaina – al suc de compra, per ejemple de taronja, molta gen li diu zumo de taronja, y la gen jove fa aná mol mes zumo que suc