Mostrando las entradas para la consulta mossen ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta mossen ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas

domingo, 10 de mayo de 2026

Selh, Seilla, Selha, Sella, Sem, Sembelin

Selh, s. m., seau.
Voyez Portar.

2. Seilla, Selha, s. f., lat. sitella, seau, baquet.
Laissa vin e beiva de seilla.
Ogiers: Era quan.
Laisse le vin et qu'il boive de seau.
Porta una selha d' ayga.
Trad. du N.-Test., S. Marc, ch. 14.
Porte un seau d'eau.
ANC. FR. En cel puis si avoit deus seilles,
Qant l'une vient et l'autre vet.
Roman du Renart, t. 1, p. 245.
Marie alloit pour puiser de l'eau tenant une seille.
H. Estienne, Apol. pour Hérodote, t. II, p. 89.
PORT. Selha. IT. Secchia. (chap. Galleta, galletes; cubo, cubos; poval, povals.)

Galleta, galletes; cubo, cubos; poval, povals


Sella, Selha, Cella, s. f., lat. sella, selle.
Tot lo fendec entro la selha del cavalh. Philomena.
Tout le fendit jusqu'à la selle du cheval.
Pauc val sella ab meins d' arzons.
Guillaume de Berguedan: Mal o fe.
Peu vaut selle avec moins d'arçons.
Loc. fig. Ab tozeta de prima cella,
Quant es fresca e novella.
Deudes de Prades: Amors m' envida.
Avec fillette de première selle, quand elle est fraîche et neuve.
CAT. Sella. ESP. Silla. PORT. IT. Sella. (chap. cadira, cadires, de cathedra; en lo cas de les caballeríes, silla, silles, v. ensillá. La sella, les selles són los pels de damún dels ulls, en castellá ceja, cejas. “Ab tozeta de prima cella” no se traduíx “en sagala de prima sella”, de selles primes, sino que es la primera vegada que monte. Silla, sillas, castellá, ve de sede, sedere, assiento, assentás.)

2. Selers, s. m., sellier.
En esculers et en selers et en freners.
Charte de Monferrand, de 1240.
En faiseurs d'écuelles et en selliers et en faiseurs de freins.
CAT. Seller. ESP. Sillero. PORT. Selleiro. IT. Sellaio.

3. Sotzsella, Sotzsela, s. f., sous-selle, housse, chabraque.
Faitz far la sotzsella. 
Arnaud de Marsan: Qui comte vol.
Faites faire la housse.
Om no ve arsso ni sotzsela.
P. Vidal: Lai on cobra.
On ne voit arçon ni housse.

4. Sotssellier, s. m., faiseur, fabricant de housses.
A veiriers et a ssotsselliers. Cartulaire de Montpellier, fol. 44.
A verriers et à fabricants de housses. 

5. Ensellar, Enselar, Encelar, Esselar, Esselhar, v., enseller, seller, harnacher.
Seguetz me, e faitz ensellar. Roman de Jaufre, fol. 73.
(chap. Seguíume, y féu ensillá; arnesá, prepará les silles o cadires, assientos de les caballeríes.)
Suivez-moi, et faites seller.
Que fassan enselar,
E fassan las cubertas sobr' els cavals gitar.
Guillaume de Tudela.
Qu'ils fassent seller, et fassent les couvertures sur les chevaux jeter.
Encelatz lo be
De sela e de fre
E de mot gen peitrau. 
Arnaud de Marsan: Qui comte vol.
Harnachez-le bien de selle et de frein et de moult gentil poitrail.
Fig. Pus l' us l' autre s' enselha.
G. Rudel: Lanquan lo.
Puisque l'un l'autre se harnache.
Part. pas. A son caval enselat.
R. Vidal: Unas novas.
Il a son cheval sellé.
Ie us doni mon palafre blanc esselhat, ab tot son arnes. Philomena.
Je vous donne mon palefroi blanc sellé, avec tout son harnais.
ANC. FR. On eust veu tirer les destriers hors des estables pour les enseller.
Hist. de Gérard de Nevers, p. 101.
CAT. Ensellar. ESP. Ensillar. (chap. Ensillá. No se diu “encadirá”, ni tampoc a tráureli la cadira al mossen se li diu “desencadirá” al retó; cosa que va fé Román del Blau a Beseit, un dels prohomens del poble.)

Sem, adj., privé, dénué, dépourvu.
Sem de tot joi, plen de tristor e d' ira.
Bertrand de Born: Si tut li dol.
Privé de toute joie, plein de tristesse et de chagrin.
Ben es d' amor vuei' e de merce sema.
Aimeri de Peguilain: Ses mos apleitz.
Elle est bien vide d'amour et de merci dépourvue.
ANC. CAT. Sem. IT. Scemo. (chap. Semat, semats, carbassera semada, semades; no me miros, que me semo.)

Semat, semats, carbassera semada, semades; no me miros, que me semo.

2. Semar, v., priver, dépouiller, débarrasser, dépourvoir.
Semar vos voilh
D' aital vil re
Don faria ben a semar.
P. Cardinal: Predicator.
Je veux vous débarrasser de grand orgueil.
Il est plein de telle vile chose dont il ferait bien de (se) débarrasser.
IT. Scemare. (chap. Semá, semás: yo me semo, semes, seme, semem o semam, seméu o semáu, semen; semaré; semaría; si yo me semara : secás, afluixás, pedre la forsa o aufanidat.)

Sembelin, Sembeli, Sebelin, s. m., fourrure.
El premier sembeli
C' om portet sobre si,
El ac en son mantel.
Arnaud de Marsan: Qui comte vol.
La première fourrure qu'homme porta sur soi, il eut en son manteau. 
Ac almussa d' escarlata,
Tota de sebelin orlada.
Roman de Jaufre, fol. 56.
Eut aumusse d'écarlate, toute de fourrure ourlée.
ANC. FR. D'un sebelin noir et chenu.
Fabl. et cont. anc., t. IV, p. 409.
Et d'un cier sebelin fourré.
Roman du Renart, t. IV, p. 384.

sábado, 9 de mayo de 2026

Seguir, Segre - Perseverier

Seguir, Segre, v., lat. sequi, suivre, poursuivre.
Om non deu aisso seguir
Don pot mals ses ben venir.
T. de Guillaume de la Tour et de Sordel: Us amicx.
Ou ne doit pas suivre ce dont peut mal sans bien venir.

acassá (perseguí) - yo te acasso, tú me acasses, ell mos acasse, acassém o acassám, acasséu o acassáu, acássen – acassámos – acassat, acassada – acassaría – si yo te acassára – acassaré

Fes sos mes segre; si 'lz fez metre e preso. Poëme sur Boèce.
Fit ses messagers suivre; il les fit mettre en prison.
Fig. Si lo sec en totas sas folhias. Liv. de Sydrac, fol. 36.
S'il le suit en toutes ses folies. 
Fols que sec sos vas plazers.
B. Carbonel: Tans ricx.
Fou qui suit ses vains plaisirs.
Totz temps sec joy ir' e dolor.
B. de Ventadour: Ja mos chantars.
Toujours tristesse et douleur suit joie.
- Accompagner. 
Seguetz me, e faitz enselar. Roman de Jaufre, fol. 81.
Suivez-moi, et faites seller.
- Parcourir, aller dans, continuer.
Sai segre dreita via.
(chap. Sé seguí (la) dreta vía; lo dret camí.)
Gaubert, Moine de Puicibot: Be s cuget.
Je sais suivre droit chemin.
Fig. Pero no m n' entremetria,
Si mon voler en seguia.
Berenger de Palasol: Totz temeros.
Pourtant je ne m'en entremettrais pas, si ma volonté j'en suivais. 
- Imiter, copier.
Fig. Volon seguir lurs follas companhas, e non podon tener mezura.
V. et Vert., fol. 21.
Ils veulent suivre leurs folles compagnies, et ne peuvent tenir mesure.
Deu hom segre los bos en lor bontat. Liv. de Sydrac, fol. 94.
On doit suivre les bons dans leur bonté.
Subst. Quan sos segres m' es avut saboros.
G. Riquier: Yverns no m.
Quand son suivre m'a été savoureux.
Part. prés. Grans dans es e deshonors
Q' us cortes, de fatz galhartz,
Ses fals genhs e ses mals artz,
Seguen d' amor lo drech cors
Humils, sia per fals cors gualiatz.
Serveri de Girone: Pus semblet.
C'est grand dommage et déshonneur qu'un courtois, de faits distingués, sans fausse tromperie et sans mauvais arts, suivant le droit cours d'amour modeste, soit par faux coeurs trompé.
- Subst. Descendant.
Gazanhet n' a sos obs e a totz sos seguens
Trebals e caitiviers e penas e tormens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Il en gagna pour ses besoins et pour tous ses descendants travaux et sollicitudes et peines et tourments.
ANC. FR. Trop de périlz sont à suir la court.
Eustache Deschamps, p. 45.
Ses gens qui le devoient suivir, point ne se hastoient.
Monstrelet, t. 1, fol. 30.
Voyez Ban, Banera, Sendier, Via. 
CAT. ESP. PORT. Seguir. IT. Seguire. (chap. Seguí, seguís: seguixco o seguixgo, seguixes, seguix, seguim, seguiu, seguixen; seguit, seguits, seguida, seguides;  seguit tamé signifique continuamen, consecutivamen, pun 5, secsec; seguiré; seguiría; si yo seguira.)

2. Sequela, s. f., lat. sequela, conséquence, suite.
Accidens, es sequela de la dita mala dispozicio.
Eluc. de las propr., fol. 79.
Accident, c'est conséquence de ladite mauvaise disposition.
- Séquelle, troupe.
Aygla..., sa cassa no manja sola, mas la partish, per que d' auzels ha granda sequela. Eluc. de las propr., fol. 140.
L'aigle..., sa chasse ne mange seul, mais la partage, c'est pourquoi d'oiseaux il a grande séquelle. 
CAT. ESP. (secuela) PORT. Sequela. IT. Sequela, seguela. (chap. Secuela, secueles; consecuensia, consecuensies; lo que seguix, per ejemple, les secueles de un acsidén.)

3. Sega, Segua, s. f., clôture, barrière.
D' els si fan segas utils a defensa de blatz.
Segua, es defenssa de meyshos..., fayta d' espinas.
Eluc. de las propr., fol. 222 et 223.
D'eux se font clôtures utiles à la défense des blés.
Clôture, c'est défense de moissons..., faite d'épines.

4. Segrier, s. m., suivant, coureur.
Trobadors
Segriers per totas cortz.
G. Riquier: El nom del.
Troubadours coureurs par toutes cours.
(chap. Seguidó, perseguidó, seguidós, perseguidós, seguidora, perseguidora, seguidores, perseguidores; corredó, corredós, corredora, corredores.)

5. Secsec, adv., consécutivement, de suite.
Set jorn secsec lo paiseretz.
Dos jorns secsec vos li donatz.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Sept jours de suite vous le nourrirez.
Deux jours consécutivement vous lui donnez.
(chap. Seguit, seguits, seguida, seguides.)

6. Seguentre, prép., à la suite de, immédiatement après.
Nos, seguentre lor e tota l' autra gent. Guillaume de Tudela.
Nous, à la suite d'eux et toute l'autre gent.
Seguentre aquestas paraulas. Trad. de l'Évangile de Nicodème.
Immédiatement après ces paroles.

7. Seguimen, s. m., suite, accompagnement. 
En regimen, en seguimen et en obezimen dels cossols.
Cartulaire de Montpellier, fol. 128.
En direction, en accompagnement et en obéissance des consuls.
CAT. Seguiment. ESP. Seguimiento. PORT. Seguimento. (chap. Seguimén, seguimens; acompañamén, acompañamens.)

Luis Companys; Seguimén, seguimens; acompañamén, acompañamens.

8. Asseguir, Assegre, Asegre, v., lat. assequi, poursuivre, suivre, attraper, atteindre.
La scientia de chausas, no s' aperte pas a home a asegre.
Per la pena qui 'l n' asegria.
Perdo pot asegre.
Trad. dè Bède, fol. 83, 15 et 51.
La science des choses, il n'appartient pas à l'homme de poursuivre.
Pour la peine qui l'en atteindrait.
Pardon peut suivre.
Part. pas. Las autras razos... devun esser asegudas per l' evesque.
Trad. du Code de Justinien, fol. 2.
Les autres raisons... doivent être poursuivies par l'évêque.
Non ayan asseguit res de profeyt.
(chap. No haiguen conseguit gens de profit.)
Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. 10.
N'aient attrapé rien de profit.
ANC. ESP. Aseguir (asequir, adj. asequible, conseguir). IT. Asseguire.

9. Cosseguir, Conseguir, Cossegre, Cosegre, Consegre, v., lat. consequi, poursuivre, atteindre.
Miells prenden son e plus isnel,
E leu cosegon lur auzel.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Mieux prenants sont et plus prompts, et légèrement poursuivent leur oiseau.
Enchauz so qu' eu non aus conseguir.
Aimeri de Peguilain: De fin' amor.
Je pourchasse ce que je n'ose atteindre.
- Faire valoir.
Deu hom consegre son dreg e sa razo. Trad. du Code de Justinien, fol. 14.
On doit poursuivre son droit et sa raison.
Ieu vuelh mai ses cossegr' encaussar
Que conseguir so don no fos paguatz.
T. d'Aimeri et de Guillaume de Berguedan: En Berguedan.
Je veux plus sans atteindre pourchasser qu'atteindre ce dont je ne fusse pas satisfait.
- Suivre, accompagner. 
Fig. Als valens cui sabers consec.
Pierre d'Auvergne: Abans que il.
Aux méritants que savoir accompagne.
Part. pas.
Ilh talhan e trencan lai on son cosseguitz. Guillaume de Tudela.
Ils taillent et tranchent là où ils sont atteints.
ANC. FR. S'espece tant en li vivra
Que jà mort ne la consivra.
Roman de la Rose, v. 16206.
Il en consuivit l'ung de sa lance.
Hist. de Gérard de Nevers, p. 99.
CAT. ESP. PORT. Conseguir. IT. Conseguire. (chap. Conseguí; se conjugue com seguí, una mica mes amún.)

Conseguí; se conjugue com seguí, una mica mes amún

10. Conseguimen, s. m., poursuite, ressource.
Pueys no y as conseguimen.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Si avant la mort tu ne te corriges pas, puis tu n'y as pas de ressource.
CAT. Conseguiment. ESP. Conseguimiento. IT. Conseguimento. 
(chap. Conseguimén, conseguimens.)

11. Consecutio, s. f., lat. consecutio, conséquence, conclusion.
Derriera consecutio. Trad. d'Albucasis, fol. 46.
(chap. Radera consecussió.)
Dernière conclusion.
CAT. Consecució. ESP. Consecución. (chap. Consecussió, consecussions.)

12. Consequencia, Consequentia, Consequenssa, s. f., lat. consequentia, 
conséquence.
Demostra lo fag de la causa, ses necessitat de consequentia.
No pot hom traire deguna bona consequencia.
Leys d'amors, fol. 101 et 117.
Démontre le fait de la cause, sans nécessité de conséquence.
On ne peut tirer nulle bonne conséquence.
La consequenssa e la maniera de celebrar la messa... fo azordenada.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 90.
La conséquence et la manière de célébrer la messe... fut réglée.
CAT. Consequencia. ESP. Consecuencia. PORT. Consequencia. IT. Consequenza. 
(chap. Consecuensia, consecuensies. Insultá als chapurriaus pot portá consecuensies.)

Els idiotas de catalan news - Manel Riu Fillat

13. Consequent, Consequen, adj., lat. consequentem, conséquent.
Adv. comp. Per consequent... es grans esperança. Doctrine des Vaudois.
(chap. Per consiguién... es gran esperansa. Lo chapurriau del Vaud, a Suiza, se entén prou be, inclús los textos del añ 1100 o circa.)
Par conséquent... c'est grande espérance.
Dels noms comparatius, e per consequen de comparatio.
(chap. Dels noms comparatius, y per consiguién de comparassió.)
Leys d'amors, fol. 49.
Des noms comparatifs, et par conséquent de comparaison.
CAT. Consequent. ESP. Consecuente. PORT. IT. Consequente.
(chap. Consecuén, consecuens; adv. per consiguién; consiguiens.)

14. Acosseguir, Aconseguir, Aquosseguir, Acossegre, Aconsegre, v., poursuivre, atteindre, attraper, empresser.
Lai on non pot aconsegre.
E. Cairels: Freis ni neus.
Là où il ne peut atteindre.
Espessegan e auzisen celhs que podian aquosseguir. Philomena.
(chap. Despedassán y matán an aquells que podíen pessigá, atrapá, agarrá, conseguí.)
Mettant en pièces et tuant ceux qu'ils pouvaient atteindre.
Fig. En l' altre acossec sacietat. Trad. de Bède, fol. 11.
En l'autre il atteint satiété.
Part. pas. 
Dels Frances qu' en la vila foro aconsegutz. Guillaume de Tudela.
Des Français qui dans la ville furent atteints.
M' en anava er acossegut. Roman de Jaufre, fol. 94.
Je m'en allais hier empressé.
ANC. FR. Le moine et la fame aconsurent.
Nouv. rec. de fabl. et cont. anc., t. II, p. 420.
Suivirent bien roidement et en grand haste iceux François, et les accosuivirent au passaige de l'eaüe. Monstrelet, t. II, fol. 81.
CAT. Aconseguir. (N. E. Entre los verbos: acosseguir, aconseguir, aquosseguir, acossegre, aconsegre, el dialecto occitano catalán ha preferido aconseguir, con sus típicas conjugaciones, como aconsegueix.)

Ignacio Sorolla Vidal; Entre los verbos: acosseguir, aconseguir, aquosseguir, acossegre, aconsegre, el dialecto occitano catalán ha preferido aconseguir, con sus típicas conjugaciones, como aconsegueix.

15. Deseguentre, adv., ensuite, après.
Deseguentre, dol menan,
Venc Galvans am sos companos.
Roman de Jaufre, fol. 4.
Ensuite, en menant affliction, vint Gouvain avec ses compagnons.
Prép.
Deseguentre lui, manj' en lo reys frances.
Sordel: Planher vuelh.
Après lui, que le roi français en mange.
IT. Diseguente. (chap. De seguida, enseguida.)

16. Enseguir, Esseguir, Ensegre, Essegre, v., lat. insequi, ensuivre.
La perda e domage que s' en ensegria. Chronique des Albigeois, col. 9.
La perte et dommage qui s'en ensuivrait.
Part. prés. Los capytols e las quistios esseguens. Liv. de Sydrac, fol. 8.
Les chapitres et les questions ensuivantes.
ANC. FR. Et retourner l'année ensuivant faire la guerre.
Amyot, trad. de Plutarque. Vie de Timoléon.
De son divin ouvrier ensuit la volonté.
Ronsard, t. II, p. 1380.
ANC. CAT. Enseguir. (N. E. De los verbos enseguir, esseguir, ensegre, essegre, el dialecto occitano catalán ha preferido enseguir. Cualquier párvulo de un colegio de Cataluña puede ver que son una misma lengua, occitano - plana lengua romana - y catalán.)

17. Executar, v., du lat. exsequi, exécuter, actionner, poursuivre.
Far executar los habitans... per so que deuvrian.
Tit. de 1424. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col. 423.
Faire exécuter les habitants... pour ce qu'ils devraient.
Part. pas. Esser executat sens deguna merce.
Tit. de 1412. Hist. de Nîmes, t. III, pr., p. 209.
Être exécuté sans nulle merci.
CAT. Executar. ESP. Ejecutar. PORT. Executar. IT. Esecutare. (chap. Ejecutá : ejecuto, ejecutes, ejecute, ejecutem o ejecutam, ejecutéu o ejecutáu, ejecuten; ejecutat, ejecutats, ejecutada, ejecutades; ejecutaré; ejecutaría; si yo ejecutara. No sempre es matá, sinó fé valdre una sentensia, ley, embarg, pagaré (si puc, sinó que pago Rita la cantadora), etc. La j se pronunsie com a jota, jaula, jabalí, Javier.)

Javier Giralt Latorre; Ejecutá : ejecuto, ejecutes, ejecute, ejecutem o ejecutam, ejecutéu o ejecutáu, ejecuten; ejecutat, ejecutats, ejecutada, ejecutades; ejecutaré; ejecutaría; si yo ejecutara

18. Executio, Execution, s. f., lat. exsecutionem, exécution, poursuite, action en justice.
L' execution de la ley. Doctrine des Vaudois.
L'exécution de la loi.
Ont auran fac la dariera execution.
Statuts de Provence. Bomy, p. 218.
Où ils auront fait la dernière poursuite.
Que las vilas ont se faria la execution, paguan lo salari d' ung serven tan solament. Tit. de 1424. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col. 423.
Que les villes où se ferait l'exécution... paient le salaire d'un servant tant seulement.
CAT. Execució. ESP. Ejecución. PORT. Execução. IT. Esecuzione.
(chap. Ejecussió, ejecussions.)
- Expédition.
Se fetz executio contra Matfre, segon que era azordenat per papa Honori.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 193.
Se fit expédition contre Matfre, selon qu'il était ordonné par le pape Honorius.

19. Exequtor, Executor, Execudor, s. m., lat. exsecutor, exécuteur, qui exécute.
Exequtors dels divinals juggamens.
Si no es execudor de sa voluntat. Eluc. de las propr., fol. 9.
Exécuteurs des divins jugements.
S'il n'est exécuteur de sa volonté.
Executors de testamens. V. et Vert., fol. 15.
(chap. Ejecutó de testamens.)
Exécuteur de testaments.
CAT. Executor. ESP. Ejecutor. PORT. Executor. IT. Esecutore, eseguitore.
(chap. Ejecutó, ejecutós, ejecutora, ejecutores; ejecutadó, ejecutadós, ejecutadora, ejecutadores.)

20. Executori, adj., exécutoire.
Letra executoria de mossen lo prince.
Rég. des États de Provence, 1401.
Lettre exécutoire de monseigneur le prince.
ESP. Ejecutorio. PORT. Executorio. (chap. Ejecutori, ejecutoris, ejecutoria, ejecutories.)

21. Exequtiu, adj., exécutif.
Exequtiva potestat. Eluc. de las propr., fol. 9.
Puissance exécutive.
CAT. Executiu. ESP. Ejecutivo. PORT. Executivo. IT. Esecutivo. 
(chap. Ejecutiu, ejecutius, ejecutiva, ejecutives.)

22. Perseguir, Persegre, v., lat. persequi, poursuivre, parcourir.
Qui non pot son enemic persegre ab glai, lo persec per paraulas.
(chap. Qui no pot son enemic perseguí en gaviñet, lo perseguix en paraules.)
Trad. de Bède, fol. 75.
Qui ne peut poursuivre son ennemi avec glaive, le poursuit en parole.
Quascun membre perseguen. Brev. d'amor, fol. 54.
Parcourant chaque membre.
Part. prés. subst.
Era fugit sa oltra, per penre gandimen
Del pobol de Rhodes, que va 'n far perseguen.
V. de S. Amant.
Il était (avait) fui çà outre, pour prendre garantie du peuple de Rhodez, qui va (s') en faire poursuivant.
ANC. FR.
Cesse de poursuivir le chemin commencé.
Premières Œuvres de Desportes, fol. 90.
Espoir m' admonesta
De poursuivir.
Cl. Marot, t. 1, p. 167.
CAT. ESP. PORT. Perseguir. IT. Perseguire. (chap. Perseguí, acassá, encorre : perseguixco o perseguixgo, perseguixes, perseguix, perseguim, perseguiu, perseguixen; perseguit, perseguits, perseguida, perseguides; perseguiré; perseguiría; si yo perseguira.)

23. Persecucio, s. f., lat. persecutio, persécution.
Volc sofrir persecucios. Brev. d'amor, fol. 85.
(chap. Va voldre patí persecussions.)
Il voulut souffrir persécutions.
CAT. Persecució. ESP. Persecución. pont. Persequição. IT. Persecuzione.
(chap. Persecussió, persecussions.) (N. E. Se habrá dado alguien cuenta de que el occitano persecucio, sin tilde pero con acento, es la misma palabra que la del dialecto occitano catalán persecució. De hecho, en los textos antiguos de Cataluña aparecen muy pocas tildes. Raynouard escribía la mayoría de palabras en castellano sin tilde, y así las podía encontrar; yo he añadido las tildes más que nada para no luchar con el corrector del Openoffice que uso.)

Pros, Desideri o Desiderio Lombarte Arrufat, de Peñarroija de Tastavins

24. Prosequtio, s. f., lat. prosecutio, poursuite.
A la dicha apellation et a la prosequtio d' ela.
Tit. de 1286. DOAT, t. X, fol. 285.
A ladite appellation et à la poursuite d'elle.
CAT. Prosecució. ESP. Prosecusion (sic; prosecución). PORT. Prosecução.

25. Perseguieyre, Persecutor, Persequedor, s. m., lat. persecutor, persécuteur.
Maldizeire e perseguieyre.
Trad. de la 1re Épître de S. Paul à Timothée (N. E. Leo Thimothée).
Médisant et persécuteur. 
Orar per sos persecutors. Brev. d'amor, fol. 98.
(chap. Orá, resá per sons perseguidós o persecutós.)
Prier pour ses persécuteurs.
Lo qual era persequedor de la fe e de la Glyeia.
Fo lo VIII persequedor de crestias apres Nero.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 85 et 27.
Lequel était persécuteur de la foi et de l'Église.
Fut le huitième persécuteur des chrétiens après Néron.
CAT. Persecutor, perseguidor. ESP. (persecutor) PORT. Perseguidor.
IT. Persecutore, perseguitore. (chap. Perseguidó, perseguidós, perseguidora, perseguidores; persecutó, persecutós, persecutora, persecutores.)

26. Subseguir, Subsequir, Subsecre, v., lat. subsequi, exposer, énoncer, rapporter.
Part. pas. De jus son subsequitz.
Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. 13.
Dessous sont rapportés.
CAT. ESP. Subseguir. (chap. Subseguí, subseguís.)

27. Subsequent, Subsequen, adj., lat. subsequentem, subséquent.
L' autra sillaba precedens o la subsequens. Leys d'amors, fol. 110.
(chap. L'atra sílaba pressedén o la subsecuén o subsiguién, que seguix mes aball.)  
L'autre syllabe précédente ou la subséquente.
Las autras cauzas subsequens.
Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. CXVIII, fol. 88.
Les autres choses subséquentes.
CAT. Subsequent. ESP. Subsecuent (subsiguiente, subsecuente). PORT. Subsequente. IT. Sussequente. (chap. Subsecuén, subsecuens, subsecuenta, subsecuentes; subsiguién, subsiguiens, subsiguienta, subsiguientes : que seguix mes aball a un texto.)

28. Obsequias, s. f. pl., lat. obsequias, obsèques, funérailles.
Del sebelir an ja pensat;
Noblament an lo cors onrat,
Si com taing a moyller de rey,
Am granz obsequias de sa ley.
V. de S. Honorat.
A l'ensevelir ils ont déjà pensé; noblement ils ont le corps honoré, ainsi comme il convient à femme de roi, avec grandes obsèques selon sa loi.
ESP. PORT. Obsequias. (chap. Obsequies, exequies, funeral.)

Exequies, sepultura, Juan II de Aragó (son pare de Fernando II de Aragó, lo Católic)

29. Perseverar, v., lat. perseverare, persévérer.
Estudiem nos en ben perseverar. V. et Vert. fol. 96.
Étudions-nous à bien persévérer.
Si el vol perseverar en aquela contumacia. Trad. du Code de Justinien, fol. 14.
S'il veut persévérer dans cette contumace.
Perseveraran tro a lurs jorns derriers.
(chap. Perseverarán hasta los seus radés díes. Per ejemple, los catalanistes, y no vorán may la ensomiada republiqueta catalana.)
Izarn: Diguas me tu.
Persévéreront jusqu'à leurs jours derniers.

ocho segundos república, Qué república ni qué cojones ! La república no existe, idiota !

CAT. ESP. PORT. Perseverar. IT. Perseverare. (chap. Perseverá : persevero, perseveres, persevere, perseverem o perseveram, perseveréu o perseveráu, perseveren; perseverat, perseverats, perseverada, perseverades; perseveraré; perseveraría; si yo perseverara; perseverán (g). Mon cusí “Severo” perseverará a la alcaldía de Beseit hasta que ne voton a un atre.)

JECG, Juan Enrique Celma Guimerá, alcalde de Beceite, Beseit, PP, partido popular, severo, SEPA

30. Perseveranmens, adv., persévéramment, avec persévérance.
Obeziss vigorozamens et perseveranmens. V. et Vert., fol. 54.
(chap. Obeíx vigorosamen y perseveranmen; vigorósamen.)
Obéit vigoureusement et persévéramment.
ESP. PORT. IT. Perseverantemente. (chap. perseveranmen, en perseveransia, com solgo editá alguns llibres mol llargs y pesats, com este mateix que estéu lligín.)

31. Perseverador, s. m., persévérant, constant.
Loguiers non es pas promes als comensadors mas als perseveradors.
(chap. La recompensa no está prometuda als escomensadós sino als perseveradós o perseverans.)
Trad. de Bède, fol. 42.
Récompense n'est pas promise aux commençants, mais aux persévérants.
(chap. Perseveradó, perseveradós, perseveradora, perseveradores;  perseverán, perseverans, perseveranta, perseverantes.)

32. Perseveransa, Perseverancia, s. f., lat. perseverantia, persévérance.
Perseverancia, so es ferm perpauzamen de gardar so que hom a promes a Dieu.
Magnificencia..., Jhesu Crist, nostre gran filozofe, l' apella perseveransa.
Sola perseverancia posseziss la corona de gloria.
V. et Vert., fol. 95, 66 et 96.
Persévérance, c'est ferme résolution de garder ce qu'on a promis à Dieu.
Magnificence..., Jésus-Christ, notre grand philosophe, l'appelle persévérance.
La seule persévérance possède la couronne de gloire.
CAT. Perseverancia. ANC. ESP. Perseveranza. ESP. MOD. Perseverancia. PORT. Perseverança. IT. Perseveranza, perseveranzia.
(chap. Perseveransia, perseveransies.)

amics del chapurriau; Perseveransia, perseveransies

33. Perseverier, s. m., persévérant.
Als sieus perseveriers
Que perseveraran tro a lurs jorns derriers.
Izarn: Diguas me tu.
Aux siens persévérants qui persévéreront jusqu'à leurs jours derniers.

domingo, 3 de mayo de 2026

Sagrar - Excecrable

Sagrar, lat. sacrare, sacrer, consacrer.
De l' ostia, cum si deu sagrar. V. de S. Honorat.
(chap. De l'hostia, com se deu (sagrá) consagrá.)
De l'hostie, comment elle se doit consacrer.
Anet sagrar lo sementeri am gran honor. Philomena.
(chap. Va aná a consagrá lo sementeri en gran honor, solemnidat.)
Il alla consacrer le cimetière avec grande solennité.
Part. pas. Lo nom de Dieu sagrat.
Izarn: Diguas me tu.
Le nom sacré de Dieu.
El non era onhs ni sagratz.
R. Vidal de Bezaudun: Unas novas.
Il n'était oint ni sacré.
ANC. FR. Comment il sacreroit ceste victoire au souverain vainquecor. 
Gestes de Louis-le-Débonnaire. Rec. des Hist. de Fr., t. VI, p. 133.
Aussi raison me commande...
Vous sacrer ceste chanson.
La Boderie, Mélanges poétiques, fol. 30.
CAT. ESP. (consagrar) PORT. Sagrar. IT. Sagrare. (chap. Sagrá, consagrá. Vore lo pun 22.)
 
corporales, hostia, consagrada; Sagrar, lat. sacrare, sacrer, consacrer.
 
2. Sagra, s. f., lat. sacrum, consécration.
Cant comensa la sagra. 
Izarn: Diguas me tu.
Quand commence la consécration.
A la sagra de la messa. Cat. dels apost. de Roma, fol. 139.
A la consécration de la messe. 
ESP. PORT. Sacra. IT. Sagra, sacra. (chap. Sagra, sagres; consagrassió, consagrassions.)
 
3. Sagracio, Sagratio, Sagrassio, Sagrason, s. f., lat. sacrationem, consécration.
Aigua am lo vi a la sagracio. 
(chap. Aigua en lo vi a la consagrassió.)
Cat. dels apost. de Roma, fol. 90.
Eau avec le vin à la consécration.
Fes la sagrassio del monestier. Philomena.
Fit la consécration du monastère.
PORT. Sagração. IT. Sagrazione. (chap. Consagrassió, consagrassions.)
 
4. Sagransa, s. f., consécration.
En la preveyral sagransa.
Guillaume de Saint-Didier: Aissi cum.
Dans la consécration du prêtre.
 
5. Sacrament, Sagramen, s. m., sacramentum, sacrement.
Los VII sagramens de sancta Glieya. V. et Vert., fol. 5.
(chap. Los sat (o set o siat) sagramens o sacramens de la santa Iglesia.)
Les sept sacrements de sainte Église.
- Consécration.
Uns moines que la messa di...
Cant lo sagramen ac complit.
V. de S. Honorat.
Un moine qui la messe dit... quand il eut accompli le sacrement.
- L'eucharistie. 
Sel que fai lo sagrifizi, 
No s tanh que s pes nuil mal vizi,
Ni qu' en aquel panh s' afizi 
Mas sol el Sant Sagramen.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Celui qui fait le sacrifice, il ne convient pas qu'il pense à nul mauvais vice, ni qu'en ce pain il ait sa confiance, mais seulement au Saint-Sacrement.
Si s fai fals sacrament. Poëme sur Boèce.
S'il fait faux serment.
Ambedui me son jurat
E plevit per sagramen.
Le Comte de Poitiers: Companho.
Tous deux me sont jurés et garantis par serment.
Loc. Vos non tenetz sagramen ui fiansa.
T. d'Albert Marquis et de Rambaud de Vaqueiras: Ara m digatz.
Vous ne tenez serment ni assurance.
CAT. Sacrament, sagrament. ESP. PORT. Sacramento. IT. Sacramento, sagramento. (chap. Sagramén, los 7 sagramens; sacramén, sacramens; al añ 842 los juramens en lo chapurriau mes antic que tenim documentat. Los “serments” de Estrasburgo.)
 
Pour de Dieu l' amour et pour du chrétien peuple et le notre commun salut, de ce jour en avant, en quant que Dieu savoir et pouvoir me donne, assurément sauverai moi ce mon frère Charles, et en aide, et en chacune chose, ainsi comme homme par droit son frère sauver doit, en cela que lui a moi pareillement fera: et avec Lothaire nul traité ne onques prendrai qui, à mon vouloir, à ce mien frère Charles en dommage soit.
 
6. Serment, s. m., serment.
Se devon sermentz l' us al autre penre.
Trad. du Code de Justinien, fol. 10.
Se doivent prendre serments l'un à l'autre.
 
Si Louis le serment, qu' à son frère Charles il jure, conserve; et Charles, mon seigneur, de sa part ne le maintient; si je détourner ne l' en puis, ni moi, ni nul que je détourner en puis, en nulle aide contre Louis ne lui irai.
 
 
7. Sagrier, s. m., sanctuaire.
Meton las relliquias de denfra lo sagrier.
Sant Honorat segnet l' aygua dins lo sagrier.
V. de S. Honorat.
Mettent les reliques en dedans du sanctuaire.
Saint Honorat signa l'eau dans le sanctuaire.
 
8. Sacrari, s. m., sanctuaire.
Cels que, obran el sacrari, mangeron aquelas causas que son del sacrari.
Trad. de l'Épître de S. Paul aux Corinthiens.
Ceux qui, travaillant au sanctuaire, mangèrent ces choses qui sont du sanctuaire.
Fig. Vergiers d' amors e vertuos sacraris. Leys d'amors, fol. 23.
Verger d'amour et vertueux sanctuaire.
CAT. Sacrari. ESP. Sagrario. PORT. Sacrario. IT. Sacrario. (chap. Sagrari, sagraris; sacrari, sacraris.)
 
9. Sacramental, Sagramental, adj., lat. sacramentalis, sacramentel, sacré.
Lo manjar del pan sacramental. Doctrine des Vaudois.
(chap. Lo minjá del pa sacramental, sagramental, consagrat. Se entén be este chapurriau del Vaud, a Suiza.)
Le manger du pain sacré.
- Subst. Serment.
Si com es escriu en la carta del sacramental del conte.
(chap. Aixina com está escrit a la carta del sacramental (juramén) del comte.)
Tit. de 1130. Hist. de Languedoc, t. II, pr., col. 458.
Ainsi comme il est écrit dans la charte du serment du comte.
Si non avia fag lo sagramental.
Cartulaire de Montpellier, fol. 117.
S'il n'avait pas fait le serment.
CAT. Sacramental, sagramental. ESP. PORT. Sacramental. IT. Sacramentale, sagramentale. (chap. Sacramental, sacramentals; sagramental, sagramentals.)
 
10. Sacrificar, Sacrifiar, v. lat. sacrificare, sacrifier, immoler. 
Aqui si vay sacrificar. V. de S. Honorat.
Là il va sacrifier.
L' evesque sacrifiquet a Dieu. Trad. d'un Évang. apocr.
(chap. L'obispo va sacrificá a Deu.)
L'évêque sacrifia à Dieu.
Sel que y vol sacrifiar.
Lo rey dis lhi: Sacrifia a mon Dieu.
Liv. de Sydrac, fol. 31 et 4.
Celui qui y veut sacrifier.
Le roi lui dit: Sacrifie à mon Dieu.
CAT. ESP. PORT. Sacrificar. IT. Sacrificare, sagrificare. (chap. Sacrificá, sacrificás : yo me sacrifico, sacrifiques, sacrifique, sacrifiquem o sacrificam, sacrifiquéu o sacrificáu, sacrifiquen; sacrificat, sacrificats, sacrificada, sacrificades; yo sacrificaré; yo sacrificaría; si yo sacrificara.)
 
La chiqueta María teníe un corderet
 
11. Sacrifici, Sacrifissi, Sacrifizi, Sagrifizi, s. m., lat. sacrificium, sacrifice, offrande.
El sancte sacrifici del autar. V. et Vert., fol. 30.
(chap. Al san sacrifissi del altá.)
Au saint sacrifice de l'autel.
Vol dire lo sant sacrifici, ostia no maculada.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 57.
Veut dire le saint sacrifice, hostie non maculée.
Son sacrifizi vay complir. V. de S. Honorat.
Son offrande il va accomplir.
CAT. Sacrifici. ESP. PORT. Sacrificio. IT. Sacrificio, sacrifizio, sagrificio, sagrifizio. (chap. Sacrifissi, sacrifissis; ofrenda, ofrendes.)
 
12. Sacrifiamen, s. m., sacrifice, offrande.
Somon sos amix que 'lh fasso companhia a so sacrifiamen.
Liv. de Sydrac, fol. 31.
Convie ses amis qu'ils fassent compagnie à son sacrifice.
 
13. Sacrificadura, s. f., sacrificature, chose sacrifiée. 
La sacrificadura de las idolas.
Trad. des Actes des Apôtres, ch. 21.
La chose sacrifiée aux idoles.
Manjar de las sacrificaduras de las idolas.
Trad. de l'Apocalypse de S. Jean, ch. 2.
Manger des choses sacrifiées aux idoles.
 
14. Sacrificador, s. m., lat. sacrificator, sacrificateur. 
Adoras Dieu, senhor sacrificador. Hist. de la Bible en prov., fol. 34.
Tu adores Dieu, seigneur sacrificateur.
CAT. ESP. PORT. Sacrificador. IT. Sacrificatore. (chap. Sacrificadó, sacrificadós, sacrificadora, sacrificadores.)
 
15. Sacristan, Sagrestan, s. m., lat. sacrista, sacristain. 
Fraire son claustrier,
Selarier, sacrista.
G. Riquier: Pus Dieu.
Les frères sont cloîtriers, célériers, sacristains.
Sagrestan de la maison de Moyssag.
Tit. de 1226, Arch. du Roy., J. 320.
Sacristain de la maison de Moissac.
CAT. Sagristá. ESP. Sacristán. PORT. Sacristão. IT. Sagrestano. (chap. Sacristá o sacristán, sacristans.)
 
16. Sacristia, Sagrestia, s. f., sacristie.
Conte en se molteza coma sacristia. Leys d'amors, fol. 49.
Contient en soi multiplicité comme sacristie.
Trobet en la sagrestia.. una guirbia d' argen.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 89.
Trouva en la sacristie... une châsse d'argent.
CAT. Sagistia. ESP. (sacristía) PORT. Sacristia. IT. Sacristia, sagrestia.
(chap. Sacristía, sacristíes.)
 
17. Sacerdotat, s. m., du lat. sacerdotium, sacerdoce, prêtrise.
L' an de son sacerdotat LXVI.
L' establi el sacerdotat.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 46.
L'an de son sacerdoce soixante-six.
L'établit au sacerdoce.
(chap. Sacerdotat, sacerdotats; sacerdossio, sacerdossios.)
 
Réquiem per un llauradó español; Sacerdotat, sacerdotats; sacerdossio, sacerdossios
 
18. Sacerdotal, adj., lat. sacerdotalis, sacerdotal.
Vestirs sacerdotals. V. de S. Honorat.
Vêtement sacerdotal.
Dignitat... sacerdotal. Eluc. de las propr., fol. 8.
Dignité... sacerdotale.
CAT. ESP. PORT. Sacerdotal. IT. Sacerdotale. (chap. Sacerdotal, sacerdotals.)
 
19. Sacerdot, s. m., lat. sacerdotem, prêtre.
Per los princeps e per los sacerdotz.
Abr. de l'A. et du N.-T., fol. 4.
Par les princes et par les prêtres.
CAT. Sacerdot. ESP. PORT. IT. Sacerdote. (chap. Sacerdot o sacerdote, sacerdots o sacerdotes; mossen, mossens; retó, retós.)
 
Sacerdot o sacerdote, sacerdots o sacerdotes; mossen, mossens; retó, retós.
 
20. Sagramentejar, v., blasphémer, profaner.
Part. pas. Ay... sagramentejatz e desconogutz lo benezecte nom de Dieu.
Ai juratz, sagramentejatz e mentitz.
De la Confessio.
J'ai... blasphémé et méconnu le nom béni de Dieu.
J'ai juré, blasphémé et menti.
(chap. Sagramentejá : sagrá, blasfemá, profaná.)
 
21. Sacrilegi, s. m., lat. sacrilegium, sacrilége.
Sacrilegis, es penre o emblar o tractar vilmens o mal metre causas sanctas.
V. et Vert., fol. 15.
Sacrilége, c'est prendre ou voler ou traiter vilement ou mal placer les choses saintes.
- Celui qui commet le sacrilége.
Vot..., qui lo trenca es apostata e sacrilegis. V. et Vert., fol. 98.
(chap. Vot..., qui lo trenque es apóstata y sacrílego.)
Voeu..., qui le rompt est apostat et sacrilége.
CAT. Sacrilegi. ESP. PORT. IT. Sacrilegio. (chap. Sacrilegi, sacrilegis; qui lo comet: sacrílego, sacrílegos, sacrílega, sacrílegues.)
 
22. Consecrar, Consegrar, v., lat. consecrare, consacrer, sacrer, bénir.
Lo rey demanda: Bo e mal poiran far ni consecrar son cors ? 
Liv. de Sydrac, fol. 122.
Le roi demande: Les bons et les méchants pourront-ils faire et consacrer son corps ?
Part. pas. L' autra peyra consegrada ha aytal vertut.
Lett. de preste Jean à Frédéric, fol. 29.
L'autre pierre consacrée a pareille vertu.
CAT. ESP. PORT. Consagrar. IT. Consacrare. (chap. Consagrá : consagro, consagres, consagre, consagrem o consagram, consagréu o consagráu, consagren; consagrat, consagrats, consagrada, consagrades; yo consagraré; yo consagraría; si yo consagrara.)
 
23. Consecratio, Concecratio, Consegracion, s. f., lat. consecrationem, consécration.
A la consecratio de l' ostia.
(chap. A la consagrassió de l'hostia; después es una hostia consagrada.)
Fetz una gran concecratio de prelatz.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 90 et 198.
À la consécration de l'hostie.
Fit une grande consécration de prélats.
Per la consegracion que es en ella.
Lett. de Preste Jean à Frédéric, p. 19.
Par la consécration qui est en elle.
CAT. Consagració. ESP. Consagración. PORT. Consagração. IT. Consacrazione. 
(chap. Consagrassió, consagrassions.)
 
24. Excecrable, adj., lat. exsecrabilis, exécrable. 
Sancta constitucio, la tenor de la qual comensa: Excecrabla. 
Cat. dels apost. de Roma, fol. 218.
Sainte constitution, la teneur de laquelle commence: Exécrable.
CAT. ESP. Execrable. PORT. Execravel. IT. Esecrabile. (chap. execrable, execrables.)
 
Artur Quintana i Font; Excecrable, adj., lat. exsecrabilis, exécrable.