La poesía de avui se referis a un temps pasat, un temps mol du, es una fabula inventada per mi inspirada en histories que me contae mon yayo, es un homenatge a eisa generasió que desde chiquets ya tenien una vida mol dura.
Juan Carlos Abella
AQUELL PASTORET VALÉN
Avui vull parlá dun temps pasat
que fa mol que am olvidat
de eixe pastoret valen
que cuidae lo vestiá conten
cuans añs tendrá eise pastoret
pocs sol es un chiquet
que per nesesitat te que trevallá
a la familia ña que ajudá
se aiseque mol dematí
cuan lo sol no a vuigut eisí
amorse, y baise al corral
a vore que tot estigue normal
la primera cosa que fá
apartá los cordés que va ficá asormá
ya están les ovelles a pun
pera puija montaña amun
estos dies no porte gos
pos un llop lo va ferí dun mos
lo pastoret toque lo flariol
pera no sentís tan sol
esta tarde sa fet una tronada
de les que tenen a la gen asustada
a cap casalisi se pot amagá
a la intemperie la de pasá
a unes roques va trová amagatall
com va podé se va posá devall
asustat pensé en sa mare
no sap si la tornará a vore
mare no vull que ploros per mi
no soportaría voret patí
yo estic mol orgullos de tu
pos mas ajudat a se mes du
la tronada va pasá
esta la poguda contá
pero lo atre dia mes prop
va tindre la visita del llop
lo llop esta famolenc
aixo lo fa mes violen
a la rabera a atacat
y una ovella sa emportart
lo llop la ovella donan la voltera
esta violencia asuste a cualquiera
pero lo nostre pastoret no te pó
capa lo llop se tire en determinasió
lo pastoret sol es un chiquet
no masa alt, mes be menudet
lo llop a la ovella a soltat
cara a cara en ell sa quedat
un bon mos a la cama li a pegat
de tan doló casi sa desmallat
com a pogut li a pegat una garrotá
que lo llop no a pogut mes que soltá
y marche en la coa entre les garres
sempre recordará com te les gastes
y aiso que es un llop mol gran
una bestia enorme, impresionan
coiseisan a casa torne
sa mare la cama li cure
asustada sol fá que pensá
en alló que aguere pogut pasá
varios añs an pasat
y lo nostre pastoret sa enamorat
ilusionat lo dia de demá
la seua familia creará.
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
Mostrando las entradas para la consulta pastoret ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta pastoret ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
viernes, 9 de febrero de 2018
viernes, 9 de marzo de 2018
Que ve lo llop
Avui la charrada es més llarga, pero no podía partila, teníe que vindre aisí. Vatres u entendreu.
Les aventures del agüelo “Sebeta”: ¡Que ve lo llop!!!.
+Bon día, Yayo. ¿Qué pase? Lo vech cabrechat.
-Qué be me coneises, Luiset. No sé si estic cabrechat o acollonit y que me perdono si la palabra li moleste a alguna persona.
+¿Es algo que un crio pugue arregla?
-No chiquet, asó han arrivat a un pun en que no te arreglo. Farie falta que algún grapat de valens se eisecaren sense armes, sense espades, pero tenen que tindre molta forsa, molta unió, molta ilusio, chens de desánimo, chens de po, estem al terreno dels almogávars, encara que tamé los cataláns los volen fe sol dells. Pos no!, natres tamé sabem luchá o per lo menos mos sabem defendre, mos volem defendre y mos defendrem.
+Vech que la cosa es seria, mol seria, may li había vist aisina.
-Pos si Luiset, eise grapat de chen tindrá que se com la chen de don Pelayo, cuan la reconquista. Que se van fe forts, van escomensá per un troset de tiarra y después, poc a poc, van aná despertán a la demés chen dels terrenos dominats. U van sabe fe y los van pasá la seua forsa, perque sabíen que tots luchaben contra lo mateis enemic, lo que los habíe invadit, lo que se habíe aprofitat de la seua tiarra hasta disals casi sense res, a pun de desapareise.
+Hasta aquí li enteng, aisó u hay estudiat a la escola.
-Pos es lo mateis, la mateisa situasió que ara tenim natres y cuan dic natres me referisco a tots los que ham sufrit la invasió del “condat” catalá, en les seus garrames de dinés, política, llengua, y buscán a una chen nostra que se disare comprá, en una o en la atra cosa.
+Me u tindrá que esplicá un poc més, sap que soc un crio y algunes coses me coste entendreles.
-Nesesitem eise grapat de chen, chen de tots los colos, de tots los pobles, de totes les edats, de tots los trevalls, perque tot aisó mos fara falta, que tingue la forsa, la idea, la ilusio y la unió y ademés una bandera, una bandera que podríe se lo chapurriau.
+Yo vull se de eisa chen, achudom a fem un soldat més, yo vull luchá en ells. Yo confio en vuste, en lo que diu y cuan se ha posat tan serio, segur que te los seus motivos.
-Mira menut, es verdat que un gra no fa grané, pero achude al compañé; pero avui nesesitem molta més chen, no es cosa sol de un chiquet y un agüelo, avui nesesitem a tot lo mon, a totes les dones, a tots los homes y a tots los sagals, tota la chen, tots firmes als seus puestos y no rebla per res del mon y, encara aisina, no se lo que pasará. Y lo picho es que si no u fem natres, tot estará perdut. No ñaurá remei. Es lo momén; ña que saltá de un camí. Ña que di PRAU.
+”Sebeta” crec que lo enteng, pero no se si los demés lo entendrán.
-Mira pa que u entengues y sobre tot pa que me u entenguen, te vach a contá un cuento.
+Venga, venga que a mi me encanten los seus cuentos.
-A lo milló la chen se creurá que lo coneis, pero ya saps que lo agüelo es mol complicat; ña que llichili totes les palabres que escriu pa trovali lo sentit, tot lo sentit.
Ñabie un camí a la Aldea un pastoret que li dieben Javier que se creie que ere lo que més sabio, lo més presumit del poble, perque lo habíen triat, entre tots, com a pastó jefe per un añ.
+Home, yayo, quína casualidat com lo presidén de la…..
-Calla charraire, que igual es una casualidat.
A ver anaba contán: com bon jefe ell se va tría los pastisals més bons y més prop del poble, als seus amics los dels costats y als demés los de llun.
Un día lo pastoret M. que estáe als campos de la dreta del poble, va escomensá a cridá: ¡lo llop!, ¡lo llop!.
Javier no li va fe cas, estáe llun y encara que se li minchare alguna ovella, lo pobre llop teníe fam.
Va pasá una semana y cada día M. cridán: ¡lo llop!, ¡lo llop!.
Y Javier, chitat davall de un albre. Pensán que fáe be en disá que lo llop se alimentare, al fin y al cap, estáe mol llun encara.
Hasta que un día se va presentá lo ramadá (aprendis de pastó) de M. y li va contá que lo llop se habíe fet lo amo del bestiá y dels campos del seu amo. Que per allí ñabíe grapats de ovelles perdudes; que si podíe achudals.
Javier se va fe lo sort, alló estáe mol llun encara y qué més donáe uns campos més o menos.
Un poc més tart se va enterá que M. pa no morí se habíe fet amic del llop y ya no li diebe res perque anare buscán les ovelles per lo seu terreno, sempre que a ell li disare alguna cuisa pa alimentás.No va sabé entendre que aisí estáe perdén lo bestiá y lo terme.
Al poc un atre pastoret, V. li dieben, éste de un poc de davall dell, va escomensá a crida: ¡lo llop!, ¡lo llop!.
Javier ya estáe fart, sempre los mateisos crits, nol disáen dormí, nol disáen tartí. Per qué nols disáen unes ovelles pan eisos llops y tots viurien tranquils.
Un poc més tart atre camí: ¡lo llop!, ¡lo llop!.
Javier pensáe: qué chen no me disen tranquil, tindrem que conviure en eise animalet, si es tan manset, pareis un gos.
Entonses sen va enrecordá que allí a la seua dreta, tenie un pastoret CH. li dieben, que pasturáe un troset menut dels seus campos.
Se va entrevistá en los llops y van desidí quels disaríe eise troset a cambi de que lo disaren en pas, que no se ficaren en ell. Volíe seguí sen lo jefe dels pastós y volie la pau, no sen donáe cuenta que entre pastós y llops, es imposible la pau. Pero se va ficá una venda als ulls y no va voldre mirá més.
Com portaé la venda, ésta li tapáe les orelles y per aiso tampoc pa podre o no va voldre escoltá a V. que li demanáe achuda, que li estáe pasán lo mateis que a M.
Lo pastoret CH. ya habíe vist al llop, voltán per allí y tamé cridáe: ¡lo llop!, ¡lo llop!.
Javier se diebe: ¿per qué tots estos me venen a demaná a mí?.
Y ells li conestáen: enrecórdaten cuan tots erem un campo sol y un únic bestiá, lo be que estáem, hasta lo terreno del que ara baise lo llop ere nostre y allí tamé ñabíe bestiá. Pero en un tems va arribá lo llop y sen ha anat estenén, estenén, y si no mos achudes mos acotolará a tots, a tú lo radé, pero tamé caurás, vol fes en tot lo terreno que entonses ere teu.
Javier seguie a la seua, fense fotos en tot lo mon, sense importali la heransia, ni la historia, pero lo carrec sí, eise per damún de tot.
+Vaya cuento mes desastrós que me ha contat avui. Tot ha eisit mal.
-Mirá te vach a esplicá algo:
Ñabíe un camí un llop (Catalá) que estáe dormit al seu terreno, pero de momén se va despertá y li van entrá les ganes de creise, volie se lo més grán y sol u podíe se a costa de anás emportán als demés per daván.
Se vestíe en la pial del corde y se presentáe donán gra gratis a tot lo món a cambi de pasturá un poquet. Aisi va escomensá en M. (Isles Balears) cuan se van doná cuenta se habíe fet lo amo del bestiá y de tots los gosos. Encara que quedaren alguns pastorets menuts defenen los seus pastos y que los seus bestiás pugueren bialá com a ells los agradáe.
Va arriva, ha arribat un momén que pa podé pasturá an aquell terme te exigisen que sapies gruñi com un llop, pero no que u imitos en los sonidos dels llops vells del terreno, sino que tens que tindre lo carnet ofisial de “gruñidó” que te lo han de doná ells, que tel tens que traure en ells y lo exámen tame tel fan ells pa que gruñisques igual que al seu terreno, si no es aisí estás perdut. Inclus, según pa lo que vullgues trevallá, tens que conseguí lo carnet número dos, que es més difisil encara pos ademés de gruñí, tens que fe lo auuuuuu en una entonasió espesial.
A causa de aisó un mun de pastós y de gosos que estáen cuidan de les ovelles del terreno, sen han tingut que aná fora. Com es normal eisos carnets los tenen los llops del terreno C., més trevall pan ells, més paro pals atres terrenos.
Com la chugada los ha eisit be, casi al mateis tems han estirat les garres pa fe lo mateis als terrenos de V. (Valensia) ya están mol adelantats, los seus pastós a cambi de grá y alguna cuisa de cuan en cuan han sedit al invasó; més val seguí manán aisina que te tiron al carré y te quedos sense bestía y sense terreno.
Pero aquí han aparegut un mun de pastorets que defenen als seus bestiás y la seua forma de bialá. Han fet tot lo que poden fe, inclus demaná achuda als pastós dels atres termes, enseñán les garres que te lo llop. Hasta ara dingú los ha fet cas, ya están desesperats se veuen perduts, y no pasán mol tems acabarán tenín que gruñí com los de M.
La chen está asustada los llops han ficat los seus protocolos pancatalanistes, en una forma que asustaríe al més pintat.
Lo rade que han fet es fe un caldo envenenat a les escoles, amagat com si fore unes preguntes sense importansia. Pero no u son, en primé puesto los crios tenen que firmá lo papé de les preguntes. Y ara ve lo gort, les preguntes:
Si parle español o valensiá, que en realidat es catalá, ell, a seua casa, al carré y en los amics.
Si sons pares parlen en español o en lo valensiá-catalá, en ell, entre ells y en los veins.
De a on son sons pares, de a ón venen.
Después están les mentires históriques, lo valensiá no conte, tot lo que ña y ha ñagut es catalá.
Als menuts los fan parlá en catalá a tots los puestos y catalá es lo que los enseñen a la machoria de les escoles, instituts y universidats.
Tenen doblegats als mandamasos de tots los terrenos y estos, en lo cap acachat, apretat per lo chinoll del que los domine, diuen que si a tot.
Aiso es lo que li espere a Javier y al pobre pastoret CH. ¿U permitirem? ¿Podem fe algo, encara ara? O dintre de poc ¿bialarem tamé com los llops?. Ahí tos diso eises preguntes y les demés que tos vullgau fe. Y yo tos fach la radera: ¿Sabén asó, dormireu be esta nit?.
FIN.
Les aventures del agüelo “Sebeta”: ¡Que ve lo llop!!!.
+Bon día, Yayo. ¿Qué pase? Lo vech cabrechat.
-Qué be me coneises, Luiset. No sé si estic cabrechat o acollonit y que me perdono si la palabra li moleste a alguna persona.
+¿Es algo que un crio pugue arregla?
-No chiquet, asó han arrivat a un pun en que no te arreglo. Farie falta que algún grapat de valens se eisecaren sense armes, sense espades, pero tenen que tindre molta forsa, molta unió, molta ilusio, chens de desánimo, chens de po, estem al terreno dels almogávars, encara que tamé los cataláns los volen fe sol dells. Pos no!, natres tamé sabem luchá o per lo menos mos sabem defendre, mos volem defendre y mos defendrem.
+Vech que la cosa es seria, mol seria, may li había vist aisina.
-Pos si Luiset, eise grapat de chen tindrá que se com la chen de don Pelayo, cuan la reconquista. Que se van fe forts, van escomensá per un troset de tiarra y después, poc a poc, van aná despertán a la demés chen dels terrenos dominats. U van sabe fe y los van pasá la seua forsa, perque sabíen que tots luchaben contra lo mateis enemic, lo que los habíe invadit, lo que se habíe aprofitat de la seua tiarra hasta disals casi sense res, a pun de desapareise.
+Hasta aquí li enteng, aisó u hay estudiat a la escola.
-Pos es lo mateis, la mateisa situasió que ara tenim natres y cuan dic natres me referisco a tots los que ham sufrit la invasió del “condat” catalá, en les seus garrames de dinés, política, llengua, y buscán a una chen nostra que se disare comprá, en una o en la atra cosa.
+Me u tindrá que esplicá un poc més, sap que soc un crio y algunes coses me coste entendreles.
-Nesesitem eise grapat de chen, chen de tots los colos, de tots los pobles, de totes les edats, de tots los trevalls, perque tot aisó mos fara falta, que tingue la forsa, la idea, la ilusio y la unió y ademés una bandera, una bandera que podríe se lo chapurriau.
+Yo vull se de eisa chen, achudom a fem un soldat més, yo vull luchá en ells. Yo confio en vuste, en lo que diu y cuan se ha posat tan serio, segur que te los seus motivos.
-Mira menut, es verdat que un gra no fa grané, pero achude al compañé; pero avui nesesitem molta més chen, no es cosa sol de un chiquet y un agüelo, avui nesesitem a tot lo mon, a totes les dones, a tots los homes y a tots los sagals, tota la chen, tots firmes als seus puestos y no rebla per res del mon y, encara aisina, no se lo que pasará. Y lo picho es que si no u fem natres, tot estará perdut. No ñaurá remei. Es lo momén; ña que saltá de un camí. Ña que di PRAU.
+”Sebeta” crec que lo enteng, pero no se si los demés lo entendrán.
-Mira pa que u entengues y sobre tot pa que me u entenguen, te vach a contá un cuento.
+Venga, venga que a mi me encanten los seus cuentos.
-A lo milló la chen se creurá que lo coneis, pero ya saps que lo agüelo es mol complicat; ña que llichili totes les palabres que escriu pa trovali lo sentit, tot lo sentit.
Ñabie un camí a la Aldea un pastoret que li dieben Javier que se creie que ere lo que més sabio, lo més presumit del poble, perque lo habíen triat, entre tots, com a pastó jefe per un añ.
+Home, yayo, quína casualidat com lo presidén de la…..
-Calla charraire, que igual es una casualidat.
A ver anaba contán: com bon jefe ell se va tría los pastisals més bons y més prop del poble, als seus amics los dels costats y als demés los de llun.
Un día lo pastoret M. que estáe als campos de la dreta del poble, va escomensá a cridá: ¡lo llop!, ¡lo llop!.
Javier no li va fe cas, estáe llun y encara que se li minchare alguna ovella, lo pobre llop teníe fam.
Va pasá una semana y cada día M. cridán: ¡lo llop!, ¡lo llop!.
Y Javier, chitat davall de un albre. Pensán que fáe be en disá que lo llop se alimentare, al fin y al cap, estáe mol llun encara.
Hasta que un día se va presentá lo ramadá (aprendis de pastó) de M. y li va contá que lo llop se habíe fet lo amo del bestiá y dels campos del seu amo. Que per allí ñabíe grapats de ovelles perdudes; que si podíe achudals.
Javier se va fe lo sort, alló estáe mol llun encara y qué més donáe uns campos més o menos.
Un poc més tart se va enterá que M. pa no morí se habíe fet amic del llop y ya no li diebe res perque anare buscán les ovelles per lo seu terreno, sempre que a ell li disare alguna cuisa pa alimentás.No va sabé entendre que aisí estáe perdén lo bestiá y lo terme.
Al poc un atre pastoret, V. li dieben, éste de un poc de davall dell, va escomensá a crida: ¡lo llop!, ¡lo llop!.
Javier ya estáe fart, sempre los mateisos crits, nol disáen dormí, nol disáen tartí. Per qué nols disáen unes ovelles pan eisos llops y tots viurien tranquils.
Un poc més tart atre camí: ¡lo llop!, ¡lo llop!.
Javier pensáe: qué chen no me disen tranquil, tindrem que conviure en eise animalet, si es tan manset, pareis un gos.
Entonses sen va enrecordá que allí a la seua dreta, tenie un pastoret CH. li dieben, que pasturáe un troset menut dels seus campos.
Se va entrevistá en los llops y van desidí quels disaríe eise troset a cambi de que lo disaren en pas, que no se ficaren en ell. Volíe seguí sen lo jefe dels pastós y volie la pau, no sen donáe cuenta que entre pastós y llops, es imposible la pau. Pero se va ficá una venda als ulls y no va voldre mirá més.
Com portaé la venda, ésta li tapáe les orelles y per aiso tampoc pa podre o no va voldre escoltá a V. que li demanáe achuda, que li estáe pasán lo mateis que a M.
Lo pastoret CH. ya habíe vist al llop, voltán per allí y tamé cridáe: ¡lo llop!, ¡lo llop!.
Javier se diebe: ¿per qué tots estos me venen a demaná a mí?.
Y ells li conestáen: enrecórdaten cuan tots erem un campo sol y un únic bestiá, lo be que estáem, hasta lo terreno del que ara baise lo llop ere nostre y allí tamé ñabíe bestiá. Pero en un tems va arribá lo llop y sen ha anat estenén, estenén, y si no mos achudes mos acotolará a tots, a tú lo radé, pero tamé caurás, vol fes en tot lo terreno que entonses ere teu.
Javier seguie a la seua, fense fotos en tot lo mon, sense importali la heransia, ni la historia, pero lo carrec sí, eise per damún de tot.
+Vaya cuento mes desastrós que me ha contat avui. Tot ha eisit mal.
-Mirá te vach a esplicá algo:
Ñabíe un camí un llop (Catalá) que estáe dormit al seu terreno, pero de momén se va despertá y li van entrá les ganes de creise, volie se lo més grán y sol u podíe se a costa de anás emportán als demés per daván.
Se vestíe en la pial del corde y se presentáe donán gra gratis a tot lo món a cambi de pasturá un poquet. Aisi va escomensá en M. (Isles Balears) cuan se van doná cuenta se habíe fet lo amo del bestiá y de tots los gosos. Encara que quedaren alguns pastorets menuts defenen los seus pastos y que los seus bestiás pugueren bialá com a ells los agradáe.
Va arriva, ha arribat un momén que pa podé pasturá an aquell terme te exigisen que sapies gruñi com un llop, pero no que u imitos en los sonidos dels llops vells del terreno, sino que tens que tindre lo carnet ofisial de “gruñidó” que te lo han de doná ells, que tel tens que traure en ells y lo exámen tame tel fan ells pa que gruñisques igual que al seu terreno, si no es aisí estás perdut. Inclus, según pa lo que vullgues trevallá, tens que conseguí lo carnet número dos, que es més difisil encara pos ademés de gruñí, tens que fe lo auuuuuu en una entonasió espesial.
A causa de aisó un mun de pastós y de gosos que estáen cuidan de les ovelles del terreno, sen han tingut que aná fora. Com es normal eisos carnets los tenen los llops del terreno C., més trevall pan ells, més paro pals atres terrenos.
Com la chugada los ha eisit be, casi al mateis tems han estirat les garres pa fe lo mateis als terrenos de V. (Valensia) ya están mol adelantats, los seus pastós a cambi de grá y alguna cuisa de cuan en cuan han sedit al invasó; més val seguí manán aisina que te tiron al carré y te quedos sense bestía y sense terreno.
Pero aquí han aparegut un mun de pastorets que defenen als seus bestiás y la seua forma de bialá. Han fet tot lo que poden fe, inclus demaná achuda als pastós dels atres termes, enseñán les garres que te lo llop. Hasta ara dingú los ha fet cas, ya están desesperats se veuen perduts, y no pasán mol tems acabarán tenín que gruñí com los de M.
La chen está asustada los llops han ficat los seus protocolos pancatalanistes, en una forma que asustaríe al més pintat.
Lo rade que han fet es fe un caldo envenenat a les escoles, amagat com si fore unes preguntes sense importansia. Pero no u son, en primé puesto los crios tenen que firmá lo papé de les preguntes. Y ara ve lo gort, les preguntes:
Si parle español o valensiá, que en realidat es catalá, ell, a seua casa, al carré y en los amics.
Si sons pares parlen en español o en lo valensiá-catalá, en ell, entre ells y en los veins.
De a on son sons pares, de a ón venen.
Después están les mentires históriques, lo valensiá no conte, tot lo que ña y ha ñagut es catalá.
Als menuts los fan parlá en catalá a tots los puestos y catalá es lo que los enseñen a la machoria de les escoles, instituts y universidats.
Tenen doblegats als mandamasos de tots los terrenos y estos, en lo cap acachat, apretat per lo chinoll del que los domine, diuen que si a tot.
Aiso es lo que li espere a Javier y al pobre pastoret CH. ¿U permitirem? ¿Podem fe algo, encara ara? O dintre de poc ¿bialarem tamé com los llops?. Ahí tos diso eises preguntes y les demés que tos vullgau fe. Y yo tos fach la radera: ¿Sabén asó, dormireu be esta nit?.
FIN.
jueves, 13 de abril de 2017
putput, puput
putput, put-put, pupŭt, puput, poput, porpuz, parputa, babuta, pulput, gurgŭ, borbuta-viel barbut, barbut - allá adal a la montañel cantabe la pupŭt, i me pensabe que ebe un flaril y ebe el boticari brut... brut... brut... Etim.: del latín upupa, modificat per analogía del radical put- (putere, putí, pudó) per la pudina que fa este muixó. |
abubilla en castellano
La putput a la montaña
cante y diu la verdat:
cuan les cabres fáiguen llana
les dones farán bondat.
Pedro J. Bel Caldú:
Ma agüela conte que a un pastoret sa mare li va posar una truita i, quan se la estave minjant al monte, una putput cantave des d’un albre: put...put...put. Lo pastoret responíe: no put no, que me la ha fet la meua mareta.
¡Cuentos de vells!
La putput a la montaña
cante y diu la verdat:
cuan les cabres fáiguen llana
les dones farán bondat.
Pedro J. Bel Caldú:
Ma agüela conte que a un pastoret sa mare li va posar una truita i, quan se la estave minjant al monte, una putput cantave des d’un albre: put...put...put. Lo pastoret responíe: no put no, que me la ha fet la meua mareta.
¡Cuentos de vells!
DCVB:
PUPUT (i dial. putput). m. o f.
|| 1. Ocell de la família de les upúpides, espècie Upupa epops, de devers 30 cm. de llargària, amb la part superior del cos de color argilosa, les ales negres creuades de ratlles blanques-groguenques, i la part inferior del cos de color groc terrós amb taques negres en el ventre; té la coa negra amb ratlles blanques, sobre el cap un bell floc de plomes erèctils, i el seu bec és molt llarg, prim i un poc corbat; és molt pudent; cast. abubilla. «Es puput i es mussol | tots dos fan una tonada; | es puput canta amb so sol | i es mussol de vetlada» (cançó pop. Mall.).
«El puput a la muntanya | canta i diu la veritat: | quan les cabres faran llana, | les dones faran bondat» (cançó pop. val.).
Talp, oroneta, | muçol, putput, Spill 7704. Putput occell. Upupa, Esteve Eleg. p 6. Si preneu lo cor del puput hi'l posau allà, Agustí Secr. 72. Que may receptes de prendre purga són necessàries per cap puput, Roq. 50.
|| 2. Peix de l'espècie Bothus rhomboides (Tarr.).
|| 3. Floc de pèls que sobresurt entre el conjunt de la cabellera (Mall., Men.); cast. penacho. Especialment: a) Bolic de cabells que les fadrines es deixaven fent-lo sobresortir damunt la resta de la cabellera (Mall.). Dur es puputs alts: anar molt pentinat i endiumenjat. Una criada amb sos puputs ben alts, Roq. 26. Fer-se es puputs: pentinar-se. Es fàcil que cobrin gust en so vestir y fer-se es puputs, Ignor. 21.—b) Manat de cabells que el cavall té entre les dues orelles (Mall.).
|| 4. fig. Peresa intensa; gran desgana de treballar o de fer tal o tal cosa (Mall.); cast. modorra. Tenir puput: tenir molta peresa. Anar de puput: obrar amb desgana, molt lentament. Fer puput: produir peresa. «Em fa puput haver d'anar a escola».
«Perendenga, perendenga,
ja t'ho pories pensar:
qui té puput en sa feina,
com té talent, no té pa»
(cançó pop. Mall.).
«L'any coranta vaig segar
devora una jovençana;
mai la vaig sentir cantar,
sinó que sempre va anar
de puput i mala gana»
(cançó de segar, Mall.).
|| 5. Malnom que es dóna als habitants de diferents poblacions, com per exemple als de Vilanova d'Escornalbou, de Les Useres, etc.
|| 6. Joc infantil en què un dels jugadors té els ulls tapats amb un mocador i els altres l'envolten i li peguen procurant no deixar-se agafar del qui para (Bagà, Plana de Vic, Barc.); cast. gallina ciega.
Loc.—a) Anar de puput: tenir diarrea (Mall.).—b) Estar bé, com un puput dins un claper: no estar gaire bé (Mall.). Quan diuen a algú: «Tu estàs molt bé», ell sol contestar: «Sí, com un puput dins un claper», volent significar que ell no troba que estigui gens bé.—c) Esser o Semblar un niu de puputs: esser una cosa o un lloc poc endreçat, massa ple de coses desordenades (Men.).
Refr.—a) «A un niu de puputs, n'hi ha de grossos i de menuts»: vol dir que en tots els estaments hi ha diversitat de graus i de maneres de viure (Men.).—b) «Per sant Macià, es puput ve i es tord se'n va» (Men.).—c) «Quan canta el puput, el matí moll i el vespre eixut» (or., occ.); «En cantar es puput, matí banyat i capvespre eixut» (men.).
Fon.: pupút (Empordà, Gir., Plana de Vic, Vallès, Barc., Penedès, Vendrell, Igualada, Cervera, Tremp, Bot, Calasseit, Valljunquera, Mall., Men.); popút (Calaseit, Benilloba, Biar); pəpút (Eiv.); putpút o puppút (Bagà, Sopeira, Senterada, Tamarit de la L., Falset, Ascó, Vimbodí, Gandesa, Amposta, Ametlla, Tortosa, Maestrat, Val.). El gènere és variable: predomina el masculí (a les Balears és l'únic), però hi ha regions on es diu la puput (per exemple a Besalú o Beseit) o la putput (v. gr. a Ascó, Vimbodí, Amposta, L' Ametlla i gran part del País Valencià). En valencià existeixen també les formes palput i porput.
Intens.:—a) Augm.: pupudàs (puputàs), puputarro.—b) Dim.: pupudet (puputet).—c) Pejor.: pupudot (puputot).
Sinòn.:— || 2, pedaç, rémol.
domingo, 2 de agosto de 2020
Pastorada, Torres del Obispo
(Texto original en pdf proporcionado por Jaime Asensio Pascual, del llugá de Torres del Obispo; pasado a .doc por https://pdf2doc.com/es/ y pegado aquí sin editar ni una palabra. Sólo pongo algún enlace.
farém de llista una ropa...
PASTOR
Buenas tardes, buenos días:
buenos días, buenas tardes;
aquí me teniz presente,
sin que dengún m'acompañe,
y tos voy a di l'perqué,
pa qu'a denguno le estrañe.
Ayer, día de Santiago,
allá a la serra d'A Medias,
estaba chitán un trago
mentras comeban las güellas,
y un rudio coma de gaitas
me va llegá a las orellas.
Miro per toz aquells montes,
y noto que la jarana
veniba coma de Torres;
penso enseguida en Sant'Ana
y en Santiago, sus patronos,
y me ocurre que podría
el visitatos, siñores.
Este maitino, mol lluego,
he paixentau la ramada,
y como repatán no tiengo,
va pensá lluego encerrala,
y me n’he baixau correns
a fetos la pastorada.
Per si acaso no convidan,
he posau vino a la bota,
y allí, al medio del pan,
també ñ'hay una magrota,
que m'ha regalau chancián,
la zorra de la mozota.
Tiengo una gran confianza
de que m'hez de convidá,
pues conto que gran matanza
se n'ha feito a este llugá:
Y per lo poco qu'he vediu,
y lo que de vedé me falta,
conto con pllená el bandullo,
no d'acelgas, ni ensalada,
y sí de galls y conejos,
llonganiza y carne asada.
Una cosa m'ha chocau
veyén mozas y casadas,
pues tal lujo s'han posau
qu'acabarán moltas casas
¡Vay! M'he quedau pasmau
de vé chaquetas tan llargas,
y, según m'han informau,
todas las que llevan faldas
quieren llevá su bon saco,
gabán, chaqueta u zamarra.
Que... iPer vida del dios Baco!
Esto ben poco m'agrada.
¿No está milló un buen pañuelo
que todas ixas tontadas?
Si esto sigue d'ixe modo,
y tos van ben las añadas,
pantalons llevarán lluego
ixas donas mal peinadas,
tenín que cargá el mochuelo
los maridos... iGrans baldragas!
Con varas de llironero
les hez de dá unas varadas,
perque si no, querrán lluego
que t'os posez las inaguas,
y pastez, fagaz mondongo,
cociná y fé las coladas.
Pero dixem estas cosas,
perque si é que se m'enfadan,
fácil no me conviden,
y las festas de Santa Ana
las pase mol malamén
per di las verdaz tan cllaras.
Será lo mes acertau
el saludar a Santa Ana
y a nuestro patrón Santiago,
y con corazón y alma
ponerme a sus pies rendido,
pidiéndoles me den gracia
para hacer por muchos años
lo que llaman "pastoradas".
Yo os adoro humildemente,
a Vos, Santiago y Santa Ana;
también os hago presente
que debo daros las gracias,
pues nos guardáis grandemente
de nieblas y pedregadas.
Confiando que, por siempre,
con vuestra protección santa
tendremos vino abundante,
trigo, aceite... Y buena gana.
También he de saludar
a todo el Ayuntamiento,
que nos preside esta fiesta,
Quiera Dios que siempre vayan
acordes en todo aquello
que sea para Santa Ana de culto;
y con gran esmero nos dirijan
por la senda que ha de llevarnos al cielo.
(Salen el repatán y la pastora)
REPATÁN
Molta chén ñ'hay por aquí,
y veigo que van mol majos;
lo cual me fa presumí
mos fartarém, y no d'allos.
Con que... si va ben lo rancho...
Més ¿Qué veigo per allí?
¡Me pareix que é el siñó Francho!
PASTOR
¡Hola, Tonón ¿D'one te salls?
REPATÁN
Viengo de la Poblla'l Mon,
y aquí a la pllaza dels balls,
per si cai bel crostón
he veniu, y que m'alegro
de trobalo, siñó amo,
perque creda que m'acordo
molto, guardán el ganau,
de las llifaras qu'hem feito
per las serras d'astí alto.
PASTOR
mira que no i pienses tanto.
Pero, dime: ¿Qui é'sta moza
que con tú se n’ha baixau?
REPATÁN
Tienga un poco de pacencia;
ya ñ'hay tiempo de contalo.
PASTORA
A yo me digüen la Juanona,
y coma guardo el ganau,
l'he dixau astí a la Coma,
y con Tonón me n’he baixau.
M'alegro de qu'esté güeno,
fresco, gordo y regalau.
PASTOR
Ben t'expllicas, bona moza,
tamé m'en voy alegrán
de que sigas tan garbosa
y de tanto ringo rango.
REPATÁN
Como digo, siñó Francho,
ganas teniba de sabre
aón ha fei treballá l'gancho,
que perque dorma en pesebre,
y perque coma gazpacho,
tamé sigo agradecido,
y de vusté l'estigo tanto,
qu'ara mismo le daría
cinco besos y un abrazo.
PASTOR
Yo t'agradixco en el alma
que no m'haigas olvidau.
Y si me quiés escultá,
dende l'an qu'ha pasau
tot, tot te’l voy a contá
dende la punta hasta l' cllau.
PASTORA
Yo tamé m'allegraré
de que mos conte su vida,
y credo l'escultaré
lo mismo que un papofiga.
PASTOR
De Chuseu me'n vay aná
perque malestá mey feba,
que ya sabes que’l bestiá
el solen guardá a la serra,
y el morral bellas veces
sin bota, pan ni menestra
el trobaba, sin sabé
si trairían u no cesta.
REPATÁN
Ixo no mel fará credé:
que siempre acostumbra sé
mol amigo de la moza,
y ella le’n furta a la dueña,
encá que li donen palizas:
Morcilla bllanca y morena
y trozos de llonganiza.
PASTOR
No sigas tan mal pensau,
y esculta lo que yo charro.
REPATÁN
ya 'n cairía medio jarro.
PASTOR
Vay pasá enta Guenaliu
Están-hie una temporada,
tan solamén pel galiú
de paixé al aigua salada.
PASTORA
Ixo yo no’l puedo credé,
mes i aniría vusté per vedé
si podeba bebé
la garnacha de Fusté.
PASTOR
De allí vay pasá a Cancé;
caminán con molta pena
vay preguntá pe’l somé,
anán a fé nit a Olvena.
Y dispués, sin fé res mes,
vay sallé mol currutaco
corrén per aquells carrés
preguntán pe’l Calamaco.
Me’n vay subí ta La Puebla,
y a una vieja mal peinada
le vay dí: Dígame, agüela:
¿Qué diuen de pastorada?
Ella va dí que sería
una cosa mol nombrada
la fiesta que allí se haría,
que teniban preparada.
Me’n vay está, pues, dos días;
visto que no feban nada
per acontentá a las tías,
les ne vay fé una zarpada,
de modo que els forastés
les ban fé la pastorada.
¡Vay, que no valen pa res
REPATÁN
No me’l habría crediu.
y rido con moltas ganas.
Mes basta que vusté'l diu.
me pareixen mol badanas.
PASTORA
Aixi solen fé els de Graus,
que sempre anuncian gran festa;
y s'en tornan mol chazquiaus
los pobres que van a vedela.
PASTOR
Vay baixá enta Barasona,
aquell llugá de la barca,
per ve si alguna persona
Y no trobán a ninguno
que i donase bona traza
a charrá el castellano,
vay baixá enta par de casa.
PASTORA
¿Y dispués, enta one va aná,
con caminata tan llarga?
PASTOR
Enta la ciudat de Pueyo,
y vay vedé que allí a la basa
ya i terraban fornigueros
y feban taulas sin aigua;
y yo, por podé contalo,
la vai pasiá ben pasiada.
Me van dí que la ballena
allí tot sobén criaba,
y casi el vay pendre a broma.
Vamos, que no’n credo nada.
REPATÁN
¿No va vedé barcos de vela,
los navíos y fragatas
que veniban a pescala,
armaus de cañons y balas?
¿No le van amostrá els güegos
que guardan a unas matas?
PASTOR
Alli no ñ’habeba barcos,
y de güegos als canallas
les vay preguntá a one estaban.
Me van amostrá unas pedras
gordas como unas carbazas,
que entre el fango descansaban.
PASTORA
¿Tampó va vedé vente sastres
que han veniu con moltos modos
para enballená corsés,
a comprá el pelo dels morros?
Seguro que si la pescan
se posará mol barata,
y los corsés se ferán
por poco menos de nada.
PASTOR
De ixo yo me alegraría:
Que las pulidas m’agradan.
Més conto que per aquella
ferán cintura de palla.
Dixem está la ballena,
que si els de Pueyo se enfadan,
con estrals y podaderas
mos darán una batalla;
que no poden vedé als de Torres
per nombrales la tal basa.
REPATÁN
Pos a no nombrala més...
Hasta l’otra pastorada.
PASTOR
Ara me tiens que dí tú
si has serviu a moltas casas,
que yo ya te l’he contau
per a one he tirau mis marchas.
REPATÁN
No le i tiengo inconveniente;
més antes de contá nada,
convendría cllavá el diente
en lo que en ixa zamarra
de’n llevá vusté amagau,
que sirá una bona magra,
o bell trozot de perdiu,
llonganiza u carne asada.
PASTORA
Yo també me comería
una magra de tocino
y un bon trago de garnacha,
molto milló que de vino.
PASTOR
Pues si tú te comerías
una magra de llatón,
y ésta, que se chiflaría
de carne tamé un crostón...
Yo’l tiengo para esta gola,
baixará pel garganchón;
que el convidá, si ñ’hay gana,
no pareix que i e ocasión.
REPATÁN
Saque, saque la boteta,
que chitarem un bon trago,
perque a esta bona moceta
tamé le agrada probalo.
PASTOR
Yo pensaba que las donas
no acostumbraban catalo;
pero conto que més monas
pillan, que las lleva el diablo,
PASTORA
Díxese de tonterías,
y saque lluego la magra,
perque ya fa moltos días
tiengo ganas de probala.
PASTOR
(Saca pan, bota, etc. del morral.)
Si tanta fame en teniz
¡Que to’n habré de doná!
Vamos a vé, pos veniz,
que tratarem d'almorzá.
Toma tú, Juanona, magra;
esto se come con modos.
que d’esto se’n dona poco.
De magreta una mosada,
de pan un bon torroco.
PASTORA
Moltas gracias, siñó Francho;
pero tan poquet me’n dona...
Francamén, con poco rancho
No’n tiene prou la Juanona.
PASTOR
Molta gola tiens, chicota...
(Le dan pan, magra y bota)
¿Si en tindrá tanta Tonón?
Toma un trozot de magrota,
chunto con este crostón,
con un trago de la bota,
que baixe pe’l garganchón.
REPATÁN
Bona magra y mol bon pan...
Tamé é bona la garnacha,
y a fe de repatán,
si la proba esta muchacha
dirá que no é de este an,
pues tiene així un gusto rancio...
Y una fortaleza gran.
Beba vusté, siñó Francho.
PASTOR
iQué ben pizcá la boteta!
Tonon é mol bon mosquito.
Toma, bebe tú, moceta,
pues que t'agrada m'has dito.
PASTORA
Si que m'agrada, no’l nego;
y que aquí ñ’habrá de aiguadas
me’n chugaría un borrego,
que beberían garnacha
molto milló que del negro.
(Bebe)
¡Vay! Si en queriz un gotet...
Ésta si que e de bona uga.
Bendito siga’l zurret,
bendita siga la cuba.
Tienen gran treball las donas;
si, gran treball, sí siñó;
cuan se casan son aiguadas;
dispués gritan al dotó
y le digüen que están malas,
que padecen del histérico,
y pa vedé de entonalas,
va y les receta el medico
per més que sigan aiguadas,
un trago de vino blanco,
u sino, en cada comida
que se peguen uns bons tragos
de la milló retacía.
Dispués beben a amagatons,
y se’n posan tan pllenas,
que pillan unas rabosas
coma d’aquí enta Castarllenas.
Yo tos digo la verdat:
que m'agrada, y no me’n asago;
que cuan é de San Donat
més cereño pego el trago.
(Bebe)
REPATÁN
Ya conto que estás pifola,
que charras hasta pels codos.
Díxate está de parola
y vengam con moltos modos
si la chen que mos esculta
mos quieren doná bells cuartos,
pa que mon podam torná
contentos per astí alto.
PASTOR
Aquí no se paga dentrada;
tampó se paga sallida,
y no é razón que per nada
tos feigan la divertida.
Tirazles a estos mocez
encá que sigan doblletas;
no i mezcllez guaires chabez,
més mos estiman pesetas.
Y el que no i quiera tirá
més que bella perra gran,
tamé se l’agradeixerá,
coma que mos den pan.
Si no’n queriz tirá nada,
tamé se fará la fiesta,
pero tiengo confianza
que sisquiera una perreta,
el que no tienga atra cosa,
donará a la pastoreta.
Que ya vedez que é garbosa:
Fa el que pot la pobreta.
Lluego Tonón contará
toda su vida y milagros;
seguirá la pastorada
como en los años pasados.
Dirém unas enviadas,
y a Santa Ana y Santiago
los saludarán los mozos,
de aquel modo acostumbrado.
REPATÁN
Tome, aquí tiene los cuartos;
guardémolos, siñó Francho,
no siga cosa que a nosotros
alguno mos tire el gancho.
PASTOR
Ara mos bas a contá
tot Io que t'haiga pasau
dende que te’n bas aná
de servir al meu costau.
REPATÁN
Ara ya estigo almorzau,
y tamé tiengo la paga;
prou ñay con lo que he contau,
no quiero contá més nada.
PASTOR
Mira que te donaré
con el tocho una tochada.
REPATÁN
No’l tiengo miedo a vusté,
perque no sigo un canalla.
PASTOR
Pues lo tindrás que contá.
Toma, toma gran baldragas.
(Le pega)
No quiero yo que se diga
que con la tuya te sallgas.
REPATÁN
¡Ay, ay, ay! No pegue más!
Que yo lo i contaré tot,
y pégueles als gaités,
encá que revente el bot,
perque m'ha fei molto mal;
que lo mismo me pegaba
que si fose un animal,
o una güella, o una craba.
PASTOR
Díxate está de parola,
y empeza lluego a contá.
REPATÁN
Pues que toquen la tringola,
y que empecen a callá...
Allá enta'l Mas de Balón
vay está unas dos semanas,
sin sabé per qué razón...
Y home... Va sé cosa rara,
un día, sin ton ni son,
me va despachá la Frara.
PASTOR
Ixo seria cuestión
de alguna piñorada.
REPATÁN
Dispués me vay afirmá
a la aldea de Tosquiella,
y de allí me’n vay aná,
perque la pastora ciega
me quereba cortejá.
(vay aná a pará a Puivert,
y allí, a la casa de abaixo,
vay dentrá de pastoret,
sin tratá res de salario.
N’habeba poco bestiá;
mes no daban más que napos,
para almorzá, farinetas,
tan cllaretas como caldo,
de modo de que sin aigua
quedaba fregau lo pllato…
Y la cama la teniba
mol cerca de la del gato,
que al pobrón lo van matá
las ratas de debaix del banco.
De modo que vay pensá:
Per astí mol mal estamos;
y un día me’n vay aná
sin despedime dels amos.
PASTOR
Mol fllaco ten anirías,
y la bolsa molto más,
y a la vez te acordarías
(Le pega)
de cuan guardabas cordés
en la mía compañía;
que ya sabes que almorzabas
un bon pllato de jodias,
y troz de carne salada.
REPATÁN
Me vay escapá enta Alé,
están-ie sólo semanas,
perque ha de sabé vusté,
que encá que tenise ganas,
yo res podeba comé,
pensán en las tocinadas
que allí se soleban fé.
Un día en las farinetas
tamé i ban trobá un zapato,
y tot sobén a las sopas
me i salleban escarabachos.
PASTOR
Ya te credo, repatán;
sí, repatán, ya te’l credo;
que a yo una vez en el pan
tamé en vay trobá un cendrezo.
REPATÁN
Un dia tamé la dueña
teniba pelo de teta
(de pensaye me sall teña...,
de pensá en la tal receta),
y vay ve que la fantasma,
crédalo tal como’l digo,
le i posaba cataplasmas.
PASTOR
¿De qué?
REPATÁN
De cera de trigo.
PASTOR
De pocas cosas te espantas,
pues que yo i coneixco algunas
que se presumen de santas,
i las grandísimas tunas,
per fé ve que son curiosas,
fan la pastada desnudas.
Y allí mezclladas con moscas,
van las chinches y las pulgas.
De tiraie la moqueta,
ixo é moneda corriente;
pero hem de cerrá la vista,
no pensa-ie y cllavá el diente.
REPATÁN
No contem más tocinadas,
perque sino els pobres huéspedes
estos dias de Santa Ana
no podrán cllavá los dientes.
Si les donan mondonguillas;
al instante pensarán
que están pllenas de moquillas.
Si veden anís al pan
les pareixerá son pulgas,
y si especias les i e posan
dirán que é roña de mulas.
PASTORA
Tienen razón y les sobra;
y dixem ixa cuestión,
tratem de habllá de atra cosa,
y que siga la función.
PASTOR
Tiene razón la pastora.
Dimos en ta one vas aná,
que la función se fa llarga
y hem de recordá el bestiá.
REPATÁN
Pa guardá güellas de cría,
Me’n vay aná a Castarllenas,
y vay ve ya’l primer día
que estaban las pobres güellas
mortas de set y de fame.
Perque están secas las herbas,
y aigua no ñ’hay de a one sacane.
La fon la tienen tancada,
y se la parten a cantres.
Las donas van mal peinadas...
Y de fregá no se’n hablle:
Que la llevan tan escasa,
que no’n queda pa llavase.
Y yo a la vez vai di:
Quiero el aigua en abundancia,
y me he de escapá de aquí
encara que pase a Francia.
No vay querí baixá a Pueyo,
crédame que no me creda,
perque tiengo molto miedo
que me pille la ballena.
PASTOR
Ya t'he dito que no nombres
la ballena, ni'ls de Pueyo;
prou treball tienen los pobres
de tenile tanto miedo.
Acaba pronto la historia,
Tonón... Acábala lluego:
Que la chen ya se fastidia,
y se ha de cambiá de puesto.
REPATÁN
Vay aná a la Poblla'l Mon;
també i escasea l'aigua,
pero en vay pendre afición
per está con la zagala,
que mos hem fei mol amigos,
y allí conto continúo
si vivo cuarenta sieglos;
ya siga guardán bestiá,
u traballán a los vinos.
PASTOR
Ya le coneixiu un poco
Que i tenibas afición.
Per mes que sigas galopo,
tiens un poco de razón.
Pero he llegado a pensá,
aquí en mi imaginación,
que tos habrem de casá
cuan se acabe la función.
PASTORA
Ixo me pareix mol ben.
Mes yo diría una cosa:
Que el día que mos casem,
hebam de fé las dos bodas,
que si vusté se casaba,
siría mes gran la broma.
Búsquese, pues, una viuda,
y si no, una buena moza.
PASTOR
Yo no me puedo casá,
perque la queriba tanto
a la que se’n va pasá,
que de pensaie me espanto.
De modo que yo per ara,
ya l' tiengo ben decidido
de acabá els ans que me faltan
hasta que me muera, viudo.
REPATÁN
iQué tunante está mi amo!
Coma corteja a las mozas
no quiere fese casado...
Que le donan tantas cosas,
y está tan aficionado
a viure de mogollón...
No conto verlo casado;
Y iOjo! Que tal diu Tonón.
PASTOR
No charres de ixa manera,
u te encajaré varadas.
Me’n acordo de la primera;
per ixo no’n tiengo ganas.
Como eba sin casera,
guisaba cosas tan sanas
pa resucitá a cualquiera.
No ñ’habeba como ella
para arregllá un estofado;
que con fongos de llecina
y unas cortadas de napo,
y un pocot de ensundia rancia,
con lo perejil y el allo
y alguns trocez de carbaza
¡Qué rico que estaba l'caldo!
REPATÁN
Guárdeselo pa vusté,
guiso tan extravagante;
més mos valdria comé
sardinas con chocolate.
PASTOR
Pareixerá cosa rara,
pero eba mal costurera.
Me apañaba la zamarra
coma l' faria cualquiera.
Me apafiaba la chaqueta
coma remendaba el baste,
y posaba cualquier pieza
lo mismo que el milló sastre.
Tenín-ne bona memoria,
¿Coma quiés, Tonôn, que me case?
No, no me quiero casá,
siga cosa que el yerrase.
Tú te poz acomodá,
y que pase Lo que pase
no te tindrâs que queixá,
perque a gusto prens Lo pase...
REPATÁN
Tien vusté molta razôn,
y habén de empezá a pensá
en fé capitulaciôn,
y a one la tenin que otorgá.
PASTOR
Si ha de traire molto dote,
tiens molta razón, chabal.
REPATÁN
De dote conto que tiene
tan solamén la canal;
pero tiene molta ropa.
Coma persona formal,
yo la i quiero asegurá
pa caso de combolar,
o que si Dios se la’n lleva,
que la puedan recobrar.
PASTOR
Supongo que tu no tiens
grans fincas que hipotecá;
conque si no teniz biens,
papés no nez de gasté;
farém de llista una ropa...
REPATÁN
Vusté se deu tibocá,
PASTOR
Digo, farem una nota
de la ropa que trairá;
tamé de las tuyas fincas
atra nota se’n fará,
y si se’l vale la pena
las habréz de registrá,
pagán drechos a la Hacienda
de Registro y propiedad.
REPATÁN
Terra la tiengo en la Habana;
no sé a qué puesto sirá,
pero en la guerra cubana
molta ne vay apariá.
També tiengo moltos campos,
al mar aquell que está allá;
pero temo que al llaurarlos
los bous se me han de afogá.
També de teulas enta alto
un palacio vay comprá,
digo puesto pa fundalo,
que credo que prou habrá.
PASTOR
Resulta que no tiens nada,
y si viene a resultá
que la ropa de la novia
al tuyo hem de compará,
farez, amigo, una boda
que ya tos podez cagá.
PASTORA
La ropa mía e mol bona;
y si me quiere escultá,
yo le diré a cuánto monta
para podela apuntá.
PASTOR
No tiengo papel ni plluma,
pero tiengo gran memoria.
Diz las cosas una a una;
dispués ya farem la historia.
PASTORA
Tiengo tres zapatos negros,
que están un pocot usaus,
los que sirían mol buenos
si no i tenisen foraus.
Tamé tiengo cuatro medias
u dos parells tot en chunto,
que están algo remendadas
y les faltan moltos puntos.
No he procurau per camisas,
que conto que ya no en fan,
perque no son mol precisas
lleván sayas y gabán.
PASTOR
Ben majotas per defora,
ben peinadas y bons balls,
pareixen unas siñoras,
y per debaix tot trafalls.
PASTORA
També tiengo una peineta,
tres mocadós y un gabán,
cuatro parells de faldetas,
con bolsons un debantal.
REPATÁN
Y yo le he de regalá
encá que me coste un taco,
y un an de guardá el bestiá,
de merino un llargo saco.
PASTOR
Sí, y cómprale una talega,
u morral, u lo que se use.
Guapa estará la pastora
cuan borrons y estopa enfuse.
Pero direz que é la moda.
Pos també vindrá el invierno:
Y si Dios tos dona canalla
tos habrez de comé un cuerno.
¡Válgame Dios, qué canalla!
A la curta o a la llarga,
encá vestirán de palla,
o se posarán albarda.
Anaz a fé astí una boda,
que yo le diré bodorrio,
per vestitos a la moda
se tos llevará el Demonio.
No fagaz ixas tontadas;
parazme cuenta, mocetas,
queriz sé pronto casadas,
pues, apllicarse, y pesetas.
Vista cada cual decente,
cada cual según su cllase,
per més que diga la gente,
en tratá de acomodase.
No mirán si va mol maja,
ni si lleva altas melenas,
sino si lleva ventaja
a apllicase a las fayenas.
REPATÁN
Mol ben se explica vusté
con ixe troz de sermón;
pero ara lo que hem de fé,
vé de acabá la función.
PASTOR
De tot se debe tocá;
perque has de sabé, Tonón,
que tindrás que confesá
que tiengo molta razón.
PASTORA
Yo que he baixau per sentí
tocá la gaita un pocot,
men vay a marchá de astí
sin vé com unflan el bot.
PASTOR
A preparase, gaiteros,
que tiene razón la Juana,
y prevenitos los mozos
para salludá a Santa Ana.
També les dirém los versos,
y unas cuantas enviadas,
per aquí als llugás vecinos,
si tienen algunas faltas.
REPATÁN
Y que nol lleven a mal,
que aquí tot se diu de broma,
y al que se enfade... Formal
dirém que no e cosa bona.
Pero als que’l prengan a chanza
los convidarém a magra,
no’ls tornarém a nombrá
en ninguna pastorada.
PASTOR
Fora miedo, danzadós:
No olvidase de Santiago,
alzaz como yo la voz,
que dispués tos daré trago.
No ton hez de da vergoña,
feztos cuenta que estaz solos.
¡Viva Santiago y Santa Ana,
nuestros queridos Patronos!
REPATÁN
Tiene razón, siñó Francho:
Que empece a tocá la gaita,
y el mayordomo primero
que comience con la danza.
PASTORA
Vaya, muchachos danzantes,
comenzaréis con la danza:
poned por intercesores
a Santiago y a Santa Ana.
Veniz todos sin temor,
y comenzaz voz muy cllara.
Miraz que los forasteros
no mos taparán las faltas.
Que ya fan unas orellas
como els peines de Almuzara.
Etiquetas:
dengún,
denguno,
Francho,
güellas,
Jaime Asensio Pascual,
orellas,
pastor,
pastora,
pastorada,
patronos,
repatán,
Santiago,
Torres del Obispo,
veniba
Ubicación:
22588 Torres del Obispo, Huesca, España
Suscribirse a:
Entradas (Atom)