Mostrando las entradas para la consulta causses ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta causses ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas

lunes, 17 de septiembre de 2018

PRIMERA JORNADA. NOVELA PRIMERA

Lo siñó Cepparello engañe a un san flare en una falsa confessió y mor después, y habén sigut un home mol roín en vida, es reputat per san y de nom San Ciapelletto.

Convé, mol volgudes Siñores, que tot lo que lo home fa u escomenso en nom de aquell que va sé de tots creadó; per lo que, tenín yo que doná escomensamén al nostre novelá, enteng escomensá en un dels seus maravillosos fets per a que, sentínlo, la nostra esperansa en ell com en cosa inmutable se afirmo, y sempre sigue per natros alabat lo seu nom. Manifesta cosa es que, com les coses temporals són totes transitóries y mortals, están plenes de doló, de angustia y de molestia; los que vivím mesclats en elles y som part de elles, no les podém ressistí ni féls frente, si la espessial grássia de Déu no mos preste forsa y prudénsia, que no es de creure que baixo per cap mérit nostre, mes que moguda per la seua propia benignidat y per les plegáries de aquells que, com u som natros, van sé mortals y, habén seguit be los seus gustos mentres van tindre vida, ara se han transformat en eternos y benaventurats. Natros mateixos, ben informats per la experiénsia de la nostra fragilidat, y potsé no atrevínmos a mostrá les nostres plegáries a la vista de tan gran juez, roguém per les coses que creém oportunes. Y ell, ple de piadosa liberalidat cap a natros, siñalém que, no podén la agudesa de los ulls mortals traspassá de cap modo lo secreto de la divina men, a vegades passe que, engañats per la opinió, fem procuratresdabán sa majestat a gen que ha sigut aviáda per Ella al etern exili. Aquell a qui cap cosa se li pot amagá, com si fore benaventurat dabán dels seus ulls, no pot dixá de escoltá a qui li rogue. Lo que apareixerá a la novela que contaré, no es lo juissi de Déu mes que lo dels homes.

Se diu, pos, que habénse convertit Musciatto Franzesi de riquíssim y gran mercadé a Fransa en caballé, y tenín que vindre a Toscana en micer Carlos Senseterra, germá del rey de Fransa, que va sé cridat per lo papa Bonifacio, donánse cuenta de que los seus negossis estaben, com moltes vegades u están los de los mercadés, mol enredats aquí y allá, y que no se podíen fássilmen ni de repén desenredá (desintrincá), va pensá transferíls a varies persones, y per a tots va trobá cóm; li va quedá la duda de a quí dixá per a rescatá los crédits fets a uns cuans borgoñóns. Y la raó de la duda ere sabé que los borgoñóns són pleitejáns y de roína condissió y desleals, y an ell no li veníe al cap quí podríe ñabé tan malvat per a fé frente a la seua perversidat. Y después de pensá mol tems en este assunto, li va vindre a la memória lo siñó Cepparello de Prato, que moltes vegades se hospedabe a la seua casa de París, baixet pero mol pincho y arreglat, no sabén los fransesos qué volíe di Cepparello, y creén que volíe di capelo, es di, guirnalda, com al seu romance, perque ere minut com diém, no Chapelo, sino Ciappelletto lo cridaben: y com Ciappelletto ere conegut a tot arreu, mol pocs com Cepparello lo coneixíen. Ere este Ciappelletto notari, y sentíe grandíssima vergoña si algún de los seus instruméns (encara que ne eren pocs) no fore fals; de los que ne haguere fet tans com li hagueren demanat gratuitamen, y en milló gana que algún de un atra classe mol ben pagat. Declarabe en fals mol a gust, tan si se li demanabe com si no; y donánse en aquells tems a Fransa grandíssima fe als juraméns, no preocupánse per jurá en fals, guañabe malvadamen tantes causses, encara que li demanaren que jurare di la verdat per la seua fe. Teníe un atra classe de plaés (y mol se empeñabe en alló) en provocá entre amics y paréns y consevol atre, mals y enemistats y escándols, de los que contra mes mals veíe que seguíen, mes alegría sentíe. Si sel invitabe an algún assessinato o a consevol atre acto criminal, sense negás may, de bona gana hi anabe y moltes vegades se va trobá a gust ferín y matán homes en les propies mans. Gran blasfemadó ere contra Déu y los sans, y per consevol atra coseta, perque ere rabiós com cap atre. A la iglesia no hi anabe may, y mol menos a missa, y a tots los sacraméns com a cosa vil ofeníe en palabrotes y cagánse en ells; y per lo contrari les tabernes y los atres puestos deshonestos visitabe de bona gana y los frecuentabe. A les dones ere tan afissionat com u són los gossos a la gayata, mes que cap atre home flaco se encantae. Hauríe furtat y robat en la mateixa consiénsia en la que resaríe un san. Mol golut y gran bebedó, hasta arribá als repugnáns vómits, tamé ere un solemne jugadó en dados trucats.
Pero ¿per qué me allargo en tantes paraules? Ere lo pijó home, potsé, que may haigue naixcut. Y la seua maldat mol tems la va mantindre lo poder y la autoridat de micer Musciatto, per qui va sé protegit moltes vegades, no sol de les persones privades a qui assobín injuriabe, sino tamé de la justíssia.
Vingut, pos, este siñó Cepparello a la memória de micer Musciatto, que coneixíe mol be la seua vida, va pensá que éste ere lo que nessessitabe contra la maldat de los borgoñóns; per lo que, cridánlo, li va di aixina:
- Siñó Ciappelletto, com sap, estic per retirám del tot de aquí y, tenín entre atres coses que enténdrem en los borgoñóns, homes engañadós, no sé a quí podría dixá mes apropiat que vosté per a rescatá de ells los meus bens; y per naixó, com vosté ara mateix no está fen res, si vol ocupás de aixó li conseguiré lo favor de la corte y li donaré aquella part del que rescato que sigue convenién.
Lo siñó Cepparello, que se veíe desocupat y mal provit de bens y veíe que sen anabe qui lo seu sostén y auxilio habíe sigut durán mol tems, sense pensássu gens y com espentat per la nessessidat se va dessidí, y va di que volíe féu de bona gana. Per lo que, ficats de acuerdo, ressibits per lo siñó Ciappelletto los podérs y les cartes credensials del rey, sen va aná cap a la Borgoña aon casi dingú lo coneixíe: y allí, de modo extrañ a la seua naturalesa, de bones y en tranquilidat va escomensá a rescatá y fé alló a lo que habíe anat, com si se reservare la ira per al final. Y fénu aixina, hospedánse a casa de dos germáns florentíns prestamistes que féen préstamos en ussura y per amor a micer Musciatto lo honraben mol, va passá que se va ficá dolén, en lo que los dos germáns van fé vindre meches y criats per a que lo servigueren en consevol cosa nessessária per a recuperá la salut.
Pero tota ajuda ere en vano perque lo bon home, que ere ya agüelet y habíe viscut desordenadamen, segóns díen los dotós anabe cada día de mal a pijó com qui té un mal roín; los dos germáns mol se dolíen y un día, mol prop de la alcoba a la que lo siñó Ciappelletto estae patín, van escomensá a enraoná entre ells.
- ¿Qué farém en este? - li diebe la un al atre- . Estém per culpa seua en una situassió péssima perque fótrel fora de la casa nostra tan dolén mos portaríe gran deshonra, y siríe un signo manifest de poc juissi. Voríe la gen que primé lo habíem ressibit y después fet serví y ara medicá, sense que haygue fet res que puguere oféndremos, fótrel fora de casa nostra tan de repén, y dolén de mort. Per un atra part, ha sigut un home tan calavera que no voldrá confesás ni ressibí cap sacramén de la iglesia y, com morirá sense confessió, a cap iglesia voldrán ressibí lo seu cos y sirá aviát a les fósses com un gos. Y si per lo contrari se confesse, los seus pecats són tans y tan horribles que no ne ñaurá de pareguts y cap flare o móssen voldrá ni podrá absóldrel; per lo que, sense perdó de Déu, sirá tamé aviát a les fósses com un goz. Y si aixó passe, lo poble de esta terra, tan per lo nostre ofissi, que los pareix poc bo perque tot lo tems passen maldiénlo, com per lo dessich que té de robámos, veénu, se amotinará y cridará: «Estos gossos lombardos als que la iglesia no vol ressibí no se poden aguantá mes», y correrán en busca de les nostres arques y potsé no sol mos róbon los dinés sino que igual mos trauen la vida; per lo que de tota manera estém fututs si éste se mor.
Lo siñó Ciappelletto, que, estabe prop de aon éstos parláben, com teníe encara bon oít, com la mayoría de les vegades los passe als doléns, va sentí lo que estaben dién y los va fé cridá y los va di:
- No vull que tingáu temó per mí ni tinguéu po de ressibí per la meua caussa algún mal; hay sentit lo que hau estat parlán de mí y estic convensut de que passaríe com diéu si aixina com pensáu anáren les coses; pero anirán de un atra manera. Hay fet, vivín, tantes injúries al Siñó Déu que per féni una mes a la hora de la mort poc se portará. Y per naixó, procuréu fé vindre un flare tan san com lo trobéu y dixéume fé, que yo arreglaré los vostres assuntos y los meus de tal manera que resulton be y estigáu conténs.
Los dos germáns, encara que no teníen massa esperanses, no van dixá de aná a un convén de flares y van demaná que algún home san y sabio escoltare la confessió de un lombardo que estabe dolén a casa seua; y los va sé donat un flare agüelo de santa y bona vida, y gran mestre de la escritura y home mol venerable, a qui tots los siudadáns teníen en grandíssima y espessial devosió y estima, y lo van portá en ells. Lo flare, arribat a la cámara aon lo siñó Ciappelletto estabe, y assentánse a la seua vora, va escomensá primé a confortál y li va preguntá después que cuán tems fée que no se habíe confessat. A lo que lo siñó Ciappelletto, que may se habíe confessat, va contestá:
- Pare meu, la meua costum es de confessám totes les semanes al menos una vegada; y bastantes vegades me confesso mes assubín; y la verdat es que, desde que m´hay ficat dolén, que són ya casi vuit díes, no me hay confessat, tan es lo malestá que en la enfermedat hay tingut.
Va di entonses lo flare:

- Fill meu, be has fet, y aixina tens que fé de ara en abán; y vech que si tan assubín te confésses, poca faena tindré de escoltát y preguntát.
Va di lo siñó Ciappelletto:

- Siñó retó, no diguéu aixó; yo no me hay confessat may tantes vegades ni en tanta frecuénsia que no vullguera fé sempre confessió general de tots los pecats que puguera recordá desde lo día en que vach náixe hasta lo que me hayga confessat; y per naixó tos rogo, bon pare, que me preguntéu de totes les coses com si may me haguéreu confessat, y no tinguéu compassió perque estiga dolén, que mes vull disgustá an estes carns meues que, excusánles, fé cap cosa que puguere resultá en la perdissió de la meua alma, que lo meu Salvadó va rescatá en la seua pressiosa sang.
Estes paraules van agradá mol al flare y li van pareixe siñal de una men ben amoblada; y después que lo siñó Ciappelletto habíe alabat mol esta práctica, va escomensá a preguntáli si habíe pecat alguna vegada de lujuria en alguna dona. A lo que lo siñó Ciappelletto va contestá suspirán:
- Pare, me fa vergoña di la verdat tenín temó de pecá de vanagloria.
A lo que lo san flare va di:

- Dísla en tranquilidat, que per di la verdat ni a la confessió ni a cap atre cas may se ha pecat.
Va di entonses lo siñó Ciappelletto:

- Ya que u voléu aixina, tos u diré: soc tan virgen com vach eixí del cos de la meua mare.

- ¡Oh, que Déu te beneíxque! - va di lo flare- , ¡qué be has fet! Y al féu has tingut tan mérit perque, si hagueres vullgut, teníes mes libertat de fé lo contrari que tením natros y tots los atres que están tancats detrás de alguna regla y reixa.

Y después li va preguntá si habíe desagradat a Déu en lo pecat de la gula. A lo que, suspirán mol, lo siñó Ciappelletto va contestá que sí y moltes vegades; perque, ademés del dijú de la cuaresma que les persones devotes fan durán lo añ, totes les semanes teníe la costum de minjá només pá y beure aigua al menos tres díes, y se habíe begut l'aigua en tan gust (espessialmen cuan no habíe pogut resá o aná en peregrinassió) com los grans bebedós se béuen lo vi. Y moltes vegades habíe dessichat minjás l´ensiám de herbetes que fan les dones cuan van al campo, y algunes vegades li habíe paregut milló minjá que fé dijú. A lo que lo flare va di:
- Fill meu, estos pecats són naturals y són leves, y per naixó no vull que te carrégos la consiénsia mes del nessessari. A tots los homes los passe que los pareix bo minjá después de fé dijú durán un tems, y, después de cansás, beure.

- ¡Oh! - va di lo siñó Ciappelletto- , pare meu, no me diguéu aixó per a reconfortám; be sabéu que yo sé que les coses que se fan en servissi de Déu tenen que fes llimpiamen y sense cap taca al ánimo: y qui u fa de un atra manera, péque.

Lo flare, contentíssim, va di:

- Y yo estic contén de que aixina u entengues, y mol m´agrade la teua pura y bona consiénsia. Pero dísme, ¿has pecat de avaríssia dessichán mes del convenién y volén tindre mes de lo que s´ha de tindre?
A lo que lo siñó Ciappelletto va di:
- Pare meu, no voldría que sospecháreu de mí perque estic a casa de estos ussureros: yo no pinto res aquí, sol había vingut en la intensió de amonestáls y empéndrels y arrancáls de este abominable ofissi; y crec que u hauría pogut fé si Déu no me haguere visitat de esta manera. Pero hau de sabé que mon pare me va dixá ric, y de los seus bens, cuan ell va morí, ne vach doná una gran part a Déu; y después, per a sustentá la meua vida y podé ajudá als pobres de Cristo, hay fet los meus negossiets y hay dessichat tindre ganánsies de ells, y sempre en los pobres de Déu lo que hay guañat u hay partit a miges, dedicán la meua mitat a les meues nessessidats, y donánlos an ells l’atra mitat; y en aixó me ha ajudat tan be lo meu Creadó que sempre de be a milló han anat los meus negossis.
- Has fet be - va di lo flare- , pero ¿en cuánta frecuénsia te has dixat portá per la ira?

- ¡Oh! - va di lo siñó Ciappelletto- , aixó tos dic que moltes vegades u hay fet. ¿Y quí podríe aguantás veén tot lo día als homes fen coses brutes y asqueroses, no observá los mandamientos de Déu, y no tindre temó al seu juissi? Han sigut moltes vegades al día los que hay vullgut está milló mort que viu al vore als joves aná detrás de les vanidats y sentínlos jurá y perjurá, aná a les tasques o tabernes, no visitá les iglesies y seguí mes les víes del món que les de Déu.
Va di entonses lo flare:
- Fill meu, esta es una ira bona y yo per lo que a mí respecte no sabría imposat per nella cap peniténsia. Pero ¿auncás no te haurá pogut portá la ira a cométre algún homissidi o a insultá an algú o a fé algún atre despressio?
A lo que lo siñó Ciappelletto va contestá:

- ¡Ay, siñó!, vos que me pareixéu home de Déu, ¿cóm diéu estes paraules? Si yo haguera pogut tindre encara que fore un pensamén de fé alguna de estes coses, ¿creéu que Déu me hauríe aguantat tan? Aixó són coses que fan los assessinos y los criminals, de los que, sempre que n´hay vist an algún, hay dit sempre: «Ves en Déu a que te convertixgue».

Entonses va di lo flare:
- Ara dísme, fill meu, que beneít sigues per Déu, ¿alguna vegada has dit fals testimoni contra algú, o dit mal de algú o agarrát an algú coses sense consentimén del seu amo?

- Sí, siñó - va contestá lo siñó Ciappelletto - hay dit mal de atres, perque vach tindre un veí tan cafre que en la rabia mes gran del món no fée mes que apalissá a la seua dona tan que una vegada vach parlá mal de ell als paréns de la dona. Tanta pena vach sentí per aquella pobreta, a la que ell, cada vegada que habíe trascolat massa, la assuriacabe com només Déu u sap.
Va di entonses lo flare:
- Ara be, tú me has dit que has sigut negossián: ¿Has engañat alguna vegada an algú com fan tots los mercadés?

- Per la meua fe - va di lo siñó Ciappelletto- , siñó, sí, pero no sé quí eren: habénme donat uns dinés que me debíen per roba que los había venut, yo los vach ficá a un cofre sense contáls, y vach vore después de un mes que eren cuatre reals mes del que tocabe, per lo que, no habénlos tornat a vore y habénlos conservat un añ per a tornálsi, los vach doná per amor a Déu.
Va di lo flare:

- Aixó va sé poca cosa y vas fé be.
Y después de aixó li va preguntá lo san flare sobre moltes atres coses, a les que va doná resposta de la mateixa manera. Y volén ell prossedí ya a la absolusió, va di lo siñó Ciappelletto:

- Siñó meu, ting encara algún pecat que no tos hay contát.
Lo flare li va preguntá quin, y va di:
- Men enrecordo que vach fé al meu criat, un dissapte después de nona, agraná la casa y no va tindre al san día del domenge la recompensa que debíe.

- ¡Oh! - va di lo flare- , fill meu, aixó es poca cosa.

- No - va di lo siñó Ciappelletto - , que lo domenge mol ña que honrá perque en un día aixina va ressusitá de la mort a la vida nostre Siñó.
Va di entonses lo flare:

- ¿Alguna cosa mes has fet?

- Siñó meu, sí - va contestá lo siñó Ciappelletto- , que yo, no donánmen cuenta, vach escupiñá una vegada a dins de la iglesia de Déu.
Lo flare se va ficá a riure, y va di:
- Fill meu, éissa no es cosa de preocupassió: natros, que som religiosos, tot lo día escupiñém an ella.
Va di entonses lo siñó Ciappelletto:

- Y féu una gran canallada, perque res convé tindre tan limpio com lo san templo, al que se rendíx sacrifissi a Déu.
Y de tals fets ne va di mols, y per a acabá va escomensá a suspirá y a plorá mol, com be u sabíe fé vore cuan volíe. Va di lo san flare:

- Fill meu, ¿qué te passe?
Va contestá lo siñó Ciappelletto:

- ¡Ay, siñó! Que me ha quedat un pecat del que may me hay confessat, tan gran vergoña me done contál, y cada vegada que lo recordo ploro com veéu, y me pareix mol sert que Déu may tindrá misericórdia de mí per neste pecat.
Entonses lo san flare va di:
- ¡Bah, fill! ¿Qué estás dién? Si tots los pecats que han fet tots los homes del món, y que farán tots los homes mentres lo món duro, siguéren tots de un home sol, y éste estiguere arrepentit y apenat com te vech, tanta es la benignidat y la misericórdia de Déu que, confessánse, los hi perdonaríe; aixina que díslo en confiansa.
Va di entonses lo siñó Ciappelletto, encara plorán mol:

- ¡Ay, pare meu! lo meu es un pecat massa gros, y apenes puc creure, si les vostres plegáries no me ajúden, que puga sé per Déu perdonát.
A lo que li va di lo flare:

- Díslo en confiansa, que yo te prometixgo demanáli a Déu per tú.
Pero lo siñó Ciappelletto plorabe y no u diebe y lo flare venga animál a díu. Después de plorá un bon rato y tindre al flare entretengut, va soltá un gran suspiro y va di:
- Pare meu, ya que me prometix rogá a Déu per mí, tos u diré: sabéu que, cuan era minudet, vach despotricá una vegada de ma mare.
Y dit aixó, va torná a plorá encara mes fort. Va di lo flare:

- ¡Ah, fill meu! ¿Y aixó te pareix tan gran pecat? Oh, los homes blasfemám contra Déu tot lo día y si ell perdone de bon grado a qui se arrepentíx de habé blasfemat, ¿no creus que te perdonará aixó? No ploros, consólat, que segú que encara que hagueres sigut un dels que lo van enclavá a la creu, tenín la contricsió que te vech, Ell te perdonaríe.
Va di entonses lo siñó Ciappelletto:

- ¡Ay, pare meu! ¿Qué diéu? La dolsa mare meua que me va portá al seu cos nou mesos día y nit, y me va sostindre en brassos mes de mil vegades. ¡Mol mal vach fé en oféndrela, y es un pecat mol gros; y si no reséu a Déu per mí, este pecat no me sirá perdonát!
Veén lo flare que res li quedabe per di al siñó Ciappelletto, li va doná la absolusió y la seua bendissió tenínlo per home santíssim, perque del tot se creíe lo que lo siñó Ciappelletto li habíe dit: ¿y quí no su haguere cregut veén a un home en perill de mort confessánse? Y después de tot aixó, li va di:

- Siñó Ciappelletto, en la ajuda de Déu estaréu pronte sano; pero si passare que Déu cridare a la vostra beneita alma, ¿tos agradaríe que lo vostre cos fore sepultat al nostre convén?
A lo que lo siñó Ciappelletto va contestá:

- Siñó, sí, no voldría está a datre puesto, ya que vos me hau prometut rogá a Déu per mí, ademés de que yo hay tingut sempre una espessial devosió per la vostra orden; y per naixó tos rogo que, en cuan estiguéu al vostre convén, féu que vingue a mí aquell verdadé cos de Cristo que vos per lo matí consagréu al altá, perque encara que no siga digne, voldría combregá en la vostra llisénsia, y después la santa y radera unsió per a que, ya que hay viscut com a pecadó, al menos móriga com a cristiano.
Lo san home va di que mol li agradabe y ell diebe be, y que faríe que lay portáren enseguida; y aixina va sé.

Los dos germáns, que teníen molta temó de que lo siñó Ciappelletto los engañare, se habíen ficat en la orella apegada a un tabique que separabe la alcoba aon lo siñó Ciappelletto estabe de un atra y, escoltán, fássilmen sentíen y enteníen lo que lo siñó Ciappelletto al flare li diebe; y sentíen algunes vegades tantes ganes de enríuressen, al sentí les coses que li confessabe habé fet, que casi petáen de rissa, y se díen un al atre: ¿quin home es éste, al que ni la vellesa ni la enfermedat ni la temó de la mort que veu tan prop, ni de Déu, de qui lo juissi espere tindre de aquí poc, han pogut apartál de la seua maldat? Pero veén que habíe dit que sí, que ressibiríe la sepultura a la iglesia, de res mes se van preocupá. Lo siñó Ciappelletto va combregá poc después y, empijorán sense reméi, va ressibí la radera unsió; y poc después de la baixada del sol, lo mateix día que habíe fet la seua bona confessió, se va morí. Per lo que los dos germáns van prepará lo cos per a que fore honradamen sepultat y enviál al convén, y van avisá que vinguéren per la nit a velál segóns ere la costum. Lo san flare que lo habíe confessat, al sentí que habíe finát, va aná a buscá al prior del convén, y habén fet tocá a capítul, als flares reunits los va contá que lo siñó Ciappelletto habíe sigut un home san segóns ell u habíe pogut enténdre de la seua confessió; y esperán que per nell Déu mostrare mols milagres, los va convénse de que en grandíssima reverénsia y devosió ressibiguéren aquell cos. En aixó lo prior y los flares, creénsu tot, van está de acuerdo: y per la nit, anán tots allí aon descansabe lo cos del siñó Ciappelletto, li van fé un gran y solemne velatori, y pel matí, vestits tots en albes y capes, en los llibres a la má y les creus dabán, cantán, van aná a per este cos y en grandíssima festa y solemnidat sel van portá a la seua iglesia, seguínlos tota la siudat, homes y dones; y, habénlo ficat a la iglesia, puján al púlpito, lo san flare que lo habíe confessat va escomensá sobre ell y la seua vida, sobre los seus dijús, la seua virginidat, la seua simplissidat y la inossénsia y santidat, a predicá maravilloses coses, entre atres contán lo que lo siñó Ciappelletto teníe com lo seu pecat mes gros, y plorán li habíe confessat, y cóm ell apenes li habíe pogut ficá al cap que Déu lay perdonaríe. Después se va girá a empéndre al poble que lo escoltabe, dién:
- Y vatros, fugíts de Déu, per consevol palla a la que entropesséu, blasfemáu, y tos caguéu en la mare de Déu y en tota la corte selestial.
Y ademés de estes, moltes atres coses va di sobre la seua lealtat y la seua puresa, y en les seues paraules, a les que la gen de la comarca donaben completa fe, hasta tal pun lo va ficá al cap de tots los que allí estaben que, después de acabat lo ofissi, entre los mes grans apretóns del món tots van aná a besáli los peus y les máns, y li van esgarrá tota la roba que portabe damún, tenínse per benaventurat qui al menos una mica de ella va pugué agarrá:
y tot lo día va sé conservat aixina, per a que per tots puguere sé vist y visitat. Per la nit, en una urna de mármol va sé sepultat en honor a una capella, y al día siguién ya va escomensá la gen a aná allí y a enséndre veles y sírios y a venerál, y a fé promeses y a penjá exvotos de sera segóns la promesa feta. Y tan va creixe la fama de la seua santidat y la devosió que se li teníe que no ñabíe dingú que contra alguna desgrássia faiguere promeses a datre san, y lo van cridá y lo criden San Ciappelletto, y afirmen que Déu ha mostrat mols milagres per nell y los amostre encara. Aixina pos, va viure y va morí lo siñó Cepparello de Prato y va arribá a sé san, com hau sentit; y no vull negá que sigue un benaventurat a la presénsia de Déu perque, encara que la seua vida va sé criminal y malvada, va pugué fé al final un acto de contricsió de manera que Déu va tindre misericórdia de ell y lo va ressibí al seu reino; pero com aixó es una cosa amagada, raóno sobre lo que es aparén y dic que mes segú es que estigue condenat entre les máns del dimoni que al paraísso. Y si aixina es, grandíssima ham de reconéixe que es la benignidat de Déu, que no mire los nostres fallos sino la puresa de la fe, y al péndre natros de consiliadó a un enemic seu, creénlo amic, mos escolte, com si an algú verdaderamen san acudiguérem com a consiliadó de la seua grássia. Y per naixó, per a que per la seua grássia a la adversidat presén y en esta compañía tan alegre mos conservém sanos, alabán lo seu nom en lo que la ham escomensat, an ell acudirém en les nostres nessessidats, seguríssims de sé escoltats.

sábado, 29 de septiembre de 2018

SEGONA JORNADA. NOVELA DÉSSIMA.

Paganín de Mónaco li robe la dona a micer Ricciardo de Chínzica. Éste, sabén aón está ella, va y se fa amic de Paganín; li demane que lay torno y ell, si ella vol, lay consedirá. Ella no vol torná en ell, y mort micer Ricciardo, se case en Paganín.

Tots los de la compañía van alabá per bona la história contada per la seua Reina, y Dioneo, lo únic que faltabe per novelá a la presén jornada, después de fé moltes alabanses de ella, va di:
Hermoses Siñores, una part de la história de la Reina me ha fet cambiá de opinió, volía contán una pero ne contaré un atra. La bestialidat de Bernabó (encara que acabare be) y de tots los demés que se creíen lo que ell mostrabe. Algúns, anán pel món ara en ésta y ara en aquella entretenínse, se imaginen que les dones dixades a casa se estarán de brassos crusats, com si no sabiguérem los que entre elles naixém y creixém y estém, qué es lo que les agrade. Y contánla tos mostraré cuánta es la simplesa de estos, y cuánta la de qui, pensánse mes poderosos que la naturalesa, se creuen (en fantástics raonaméns) que poden fé lo que no poden y se esforsen per portá a datres a lo que ells són.
Va ñabé un juez a Pisa, mes dotat de ingenio que de forsa corporal, de nom micer Ricciardo de Chínzica, qui, creén podé satisfé a la seua dona en les mateixes obres que fée per als seus estudis, sén mol ric, en no poca solisitut va buscá a una dona hermosa y jove per cónyuge, cuan tan de una com de l´atra, si haguere sabut aconsellás ell mateix com fée als demés, debíe fugí. Y u va conseguí, perque micer Lotto Gualandi li va doná per dona a una filla seua de nom Bartolomea, una de les mes hermoses y vanidoses joves de Pisa, encara que allí ne ñan poques que no pareguen sargantanes mossegadores y cuqueres.

Lo juez, portánla en grandíssima festa a casa seua, y selebrán unes bodes hermoses y magnífiques, va assertá la primera nit a tocála una vegada per a consumá lo matrimoni, y poc va faltá per a que
faiguere tables; pel matí, com ere fluix y sec y de poc espíritu, va tindre que reconfortás en garnacha y en dolsos, y en atres reméis torná a la vida.
Pos este siñó juez, habén adeprés a valorá milló les seues forses que abáns, va escomensá a enseñáli an ella un calendari bo per als chiquets que adeprenen a llichí, y potsé fet a Rávena. Tal com li enseñabe, no ñabíe cap día al que no se selebrare una festa o mes de una; per diverses raóns li enseñabe que lo home y la dona debíen abstíndres de tals ajuntaméns, afegín an ells lo dijú y les cuatre témporesy vigilies dels apóstols y de mil atres sans, y divendres y dissaptes, y lo domenge del Siñó, y tota la Cuaresma, y sertes fasses de la lluna y atres moltes exepsións, pensán potsé que tan conveníe descansá de les dones al llit com descansos ell se preníe al pleitejá les seues causses. Y esta costum, no sense gran melancolía de la dona, a qui potsé tocabe una vegada al mes, y ben just, per mol tems va mantindre; sempre guardánla mol, per a que cap atre anare a enseñáli los díes laborables tan be com ell li habíe enseñat los díes de festa. Va passá que, fen molta caló, a micer Ricciardo li van entrá ganes de aná a recreás a una possessió seua mol hermosa prop de Montenero (Montenegre), y allí, per a péndre lo aire, quedás algúns díes. Y va portá en ell a la seua hermosa dona, y están allí, per a entretíndrela una mica, va dessidí un día eixí a peixcá; y en dos barquetes, ell a una en los peixcadós y ella a un atra en les atres dones, van aná navegán y, sentínse a gust, se van adentrá al mar unes cuantes milles casi sense acatássen. Y mentres estaben atentos mirán, de repén una galera de Paganín de Mónaco, entonses mol famós pirata, va apareixe, y vistes les barques, se va adressá cap an elles; y no van podé fugí antes de que Paganín arribare an aquella a la que anaben les dones, y veén a la hermosa Siñora, sense vóldre datra cosa, y veénu micer Ricciardo que estabe ya an terra, pujánla an ella a la seua galera, sen va aná. Sabén lo selós que ere micer lo juez, que teníe temó hasta del aire, no cal preguntá si li va doldre. Sense profit se va queixá, a Pisa y a datres puestos, de la maldat dels corsarios, sense sabé quí li habíe robat la dona o aón la habíe portat. A Paganín, al vórela tan hermosa, li va paréixe que habíe fet un bon negossi; y no tenín dona va pensá quedás en ella sempre, y com plorabe mol va escomensá a consolála dólsamen. Y, vinguda la nit va escomensá a consolála en los fets, pareixénli que de poc habíen servit les paraules durán lo día; y de tal manera la va consolá que, abáns de que arribaren a Mónaco, lo juez y les seues leys se ni habíen anat de la memória y va escomensá a viure en Paganín com la mes alegre del món. Portada a Mónaco, ademés dels consols que de día y de nit li donabe, honradamen com a la seua dona la teníe. Después de sert tems, arribán als oíts de micer Ricciardo aón estabe la seua dona, en ardentíssim dessich, pensán que dingú sabíe verdaderamen fé lo que fee falta per an alló, se va disposá a anay ell mateix, y a gastá en lo rescate consevol cantidat de dinés; y fénse a la mar, sen va aná cap a Mónaco, y allí la va vore y ella an ell. Ella, per la tarde, lay va di a Paganín y lo va informá de les seues intensións. Al matí siguién, micer Ricciardo, veén a Paganín, se va arrimá an ell y va establí en ell en un momén gran familiaridat y amistat, fingín Paganín no reconéixel y esperán a vore aón volíe arribá. Pel que, cuan li va paréixe be a micer Ricciardo, com milló podíe y del modo mes amable, va descubrí la raó per la que habíe vingut, rogánli que demanare lo que vullguere y li tornare la dona. A lo que Paganín, en la cara alegre, va contestá:
- Micer, sou benvingut, y contestántos, tos dic:

Es verdat que ting a casa a una jove que no sé si es la vostra dona o de algún atre, perque a vos no tos coneixco, ni an ella tampoc, sol de alguna vegada que en mí ha estat un ratet. Si sou vos lo seu home, com diéu, yo, com pareixéu gentilhome amable, tos portaré aon está ella, y estic segú de que tos reconeixerá. Si ella diu que es com diéu, y vol anássen en vos, per amor de la vostra amabilidat, me donaréu de rescate per nella lo que vos mateix vullguéu; si no fore aixina, faríeu una canallada volénmela traure perque yo soc jove y puc tindre una dona igual que consevol atre, y espessialmen ella que es la mes agradable que hay vist may. Va di entonses micer Ricciardo:
- Per sert que es la meua dona, y si me portéu aon ella está, u vorás pronte: me se aviará al coll; y per naixó te demano que no sigue de atra manera que com tú has pensat.

- Pos entonses - va di Paganín - aném.
Van aná, pos, a casa de Paganín y, están ella a una cámara seua, Paganín la va fé cridá; y ella, vestida y preparada, va eixí de una cámara y va vindre aon micer Ricciardo en Paganín estaben, y va fé tan cas a micer Ricciardo com lay haguere fet a consevol atre forasté que en Paganín haguere vingut a casa seua. Lo que veén lo juez, que esperabe sé ressibit per nella en grandíssima festa, se va maravillá mol, y va escomensá a dis:
«potsé la melancolía y lo llarg doló que hay passat desde que la vach pédre me ha desfigurat tan que no me reconeix».

Pel que li va di:

- Siñora, car me costará habét portat a peixcá, perque un doló paregut no vach sentí may com lo que hay tingut desde que te vach pédre, y tú no pareixes reconéixem, pos tan fura me dirigixes la paraula. ¿No veus que soc lo teu micer Ricciardo, vingut aquí a pagáli lo que vullgue an este gentilhome, per a recuperát y portát en mí; y ell, la seua mersé, pel que yo vullga donáli te torne a mí?

La dona, giránse cap an ell, sonrién una miqueta, va di:

- Micer, ¿me u diéu a mí? Miréu que no me haigáu pres per un atra perque yo no men enrecordo de habétos vist may.
Va di micer Ricciardo:

- Mira lo que dius: míram be; fes memória y vorás que soc lo teu micer Ricciardo de Chínzica.

La Siñora va di:

- Micer, perdonéume: no me es honesto mirátos mol com tos imaginéu, pero tos hay mirat prou com per a sabé que may tos hay vist abáns. Se va imaginá micer Ricciardo que fée aixó de no volé confessá o reconéixeu per temó a Paganín pel que, después de un ratet, va demaná per mersé a Paganín que li dixare parlá en ella a una cámara. Paganín va di que sí a cambi de que no la besare contra la seua voluntat, y va maná a la dona que aniguere en ell a la alcoba y escoltare lo que vullguere díli, y li contestare com vullguere. Anánsen, pos, a la alcoba sols la Siñora y micer Ricciardo, en cuan se van assentá, va escomensá micer Ricciardo a di:
- ¡Ay!, Cor del meu cos, dolsa alma meua, esperansa meua, ¿no reconeixes al teu Ricciardo que te ame mes que an ell mateix? ¿cóm pot sé? ¿estic tan desfigurat? ¡Ay!, bonicos ulls meus, míram una mica.

La dona va escomensá a riure y sense dixál seguí, va di:

- Be sabéu que no soc tan desmemoriada que no sápiga que sou micer Ricciardo de Chínzica, lo meu home; pero mentres vach está en vos vau mostrá conéixem mol mal, perque si éreu sabio o u sou, com voléu que de vos se penso, tos va faltá lo coneiximén de vore que yo era jove y fresca y gallarda, y sabé lo que les dones joves demanen (encara que no u diguen per vergoña) ademés de vestí y minjá; y lo que féeu be u sabéu. Y si tos agradabe mes lo estudiá les leys que a una dona, no haguéreu tingut que péndre estat; encara que a mí me pareix que may vau sé juez sino pregoné de fires y festes, de dijú y de vigilies. Y tos dic que si tantes festes haguéreu fet guardá als llauradós que llauraben les vostres terres com féeu guardá al que teníe que entrecavá lo meu hortet, may haguéreu arreplegat un gra de blat. Me hay doblegat a qui Déu ha volgut, com piadós defensó de la meua juventut, en qui me quedo an esta alcoba, aon no se sap lo que són les festes, dic aquelles que vos, mes devoto de Déu que de serví a les dames, tantes ne selebrábeu; y may per esta porta van entrá dissaptes ni domenges ni vigilia ni cuatre témpores ni cuaresma, que es tan llarga, mes que de día y de nit se traballe y se carde la llana; y desde que una nit van tocá a maitines, be sé cóm va aná lo assunto mes de una vegada. Y, aixina, vull quedám en ell y traballá mentres siga jove, y les festes y les peregrinassións y fe dijú esperá a féles cuan siga agüela; y vos anéu en bona ventura tan pronte com pugáu y, sense mí, guardéu cuantes festes vullguéu.

Micer Ricciardo, sentín estes paraules, patíe un doló insoportable, y va di, cuan ella callabe:
- ¡Ay, dolsa alma meua!, ¿quines paraules són estes que me has dit? ¿no mires lo honor dels teus paréns y lo teu? ¿vols de ara en abán quedát aquí de barragana en éste, y en pecat mortal, en ves de a Pisa sé la meua dona? Éste, cuan lo haigues fartat, en gran reprobassió te fotrá al carré; yo te tindré sempre amor y sempre, encara que yo no u vullguera, siríes la ama de casa meua. ¿Tens que abandoná lo teu honor per este dessich desordenat y deshonesto, y a mí que te vull mes que a la meua vida? ¡Ay, esperansa meua!, no diguéu aixó, dignáutos vindre en mí: yo de ara en abán, ya que conec lo teu dessich, me esforsaré; pero, dols be meu, cambia de opinió y víne en mí, que no hay tingut cap cosa bona desde que me vau sé arrebatada.
Y la dona li va contestá:

- Pel meu honor no crec que dingú, ara que ya res pot fes, se preocupo mes que yo: ¡ojalá se hagueren preocupat los meus paréns cuan me van entregá a vos! Y si ells no u van fé pel meu, no vull yo féu ara pel de ells; y si ara estic en pecat mortero, alguna vegada estaré en pecat macero: no tos preocupéu mes per mí. Y tos dic mes, que aquí me pareix sé la dona de Paganín y a Pisa me pareixíe sé la vostra barragana, pensán que segóns les fasses de la lluna y les escuadres geométriques debíem vos y yo ajuntá los planetes, mentres que Paganín tota la nit me té en brassos y me aprete y me mossegue, ¡y cóm me cuide, que u digue Déu per mí!

Diéu encara que tos esforsaréu: ¿en qué?, ¿en empatá en tres basses y eixecála a palos? ¡Ya vech que tos hau fet un caballé de pro desde que no tos hay vist! Caminéu y esforséutos per viure: que me pareix que estéu a pensió, tan arguellat y prim me pareixéu. Y encara tos dic mes: que cuan éste me dixo, a lo que no me pareix disposat, no penso torná may en vos que, exprimíntos tot sansé no podríe fes en vos ni una escudella de salsa, perque en grandíssim mal meu y interés y rédits allí vach estáy una vegada; pel que a un atra part buscaré la meua manduca. Lo que tos dic es que no ñaurá festa ni vigilia aon penso quedám; y per naixó, tan pronte com puguéu, anéu en Déu, si no, cridaré que voléu forsám.

Micer Ricciardo, veénse en apuros y veén la seua locura de triá una dona jove están apátic y sén casi impotén, en doló y tristesa, va eixí de la alcoba y va di a Paganín moltes paraules que de res li van valé. Y sense habé conseguit res, dixada la dona, sen va entorná cap a Pisa, y se ni en va aná lo cap de tan doló. Cuan anabe per Pisa, a qui lo saludabe o li preguntabe algo, no contestabe res mes que:

- ¡Lo mal foro no vol festes!
Y después de no mol tems va estirá la garra. Se va enterá Paganín, y sabén
l´amor que la dona li teníe, la va desposá com a la seua legítima mullé, y sense may guardá festes ni vigilies o dichuná, van traballá mentres les cames los van aguantá y be que se van divertí.

Pel que, volgudes Siñores meues, me pareix que lo siñó Bernabó dispután en Ambruogiuolo vullguere apartá la cabra del monte.

Esta história va fé riure tan a tota la compañía que no ñabíe dingú a qui no li faigueren mal les barres (mandíbula); y de común consentimén totes les dones van di que Dioneo teníe raó y que Bernabó habíe sigut un animal. Pero después de acabá la história y les risses van callá, habén vist la Reina que la hora estabe ya mol abansada y que tots habíen novelat, y lo final del seu señorío habíe arribat, segóns lo orden escomensat, traénse la guirnalda del cap, damún del cap de Neifile la va ficá, dién en alegre gesto:
- Ya, volguda compaña, ara es teu lo gobern de este poblet - y va torná a assentás. Neifile se va ficá una mica roija en este honor ressibit, y la seua cara pareixíe una fresca rosa de abril o de mach tal com se amostre al clarejá lo día, en los ulls anheláns y chispejáns, una mica baixos, com una matutina o matinera estrella o estrel. Después de que lo cuchicheo dels concurréns se va pará y ella va recuperá lo ánimo, assentánse una mica mes alt del que acostumbrabe, va di:
- Ya que ara la vostra Reina soc, sense alluñám massa de la costum seguida per aquelles que abáns de mí u han sigut, tos faré manifest en poques paraules lo meu paréixe, y seguirém si u estiméu aixina. Com sabéu, demá es divendres y en son demá dissapte, díes que, per les minjades que se acostumbren a fé, són una mica engorrosos a la mayoría de la gen; sense di que, lo divendres, ya que an este día per la nostra vida Jesús va morí, va patí la passió, es digne de reverénsia; en honor de Déu, valdríe mes que en orassións en ves de en históries mos entretinguérem. Y lo dissapte es costum de les dones rentás lo cap y tráures tot lo pols, tota la brutíssia que pel traball de la semana se haigue agarrat; y tamé mols acostumbren a fé dijú en reverénsia a la Virgen Mare del Fill de Déu, y lo domenge, descansá de consevol traball. Com no podém estos díes seguí la vida que ham adoptat, crec que estaríe be que estos díes dixém les históries. Después, com haurém estat aquí cuatre díes, si volém evitá que arribo la gen nova, jusgo adecuat mudámos de aquí y anámon a un atre puesto. Allí, cuan estiguém reunits lo domenge después de dormí, com ham tingut avui mol tems per a raoná conversán, tindrém mes tems per a pensá, y sirá milló que se limito una mica la libertat de novelá y que se parlo de un dels mols cassos de la fortuna, hay pensat que sigue sobre qui alguna cosa mol dessichada haygue conseguit en industria o una pérdua recuperada.

Tot lo món va alabá lo dit y lo imaginat per la Reina, y aixina van quedá que se faríe. La Reina, después de aixó, fen cridá al seu senescal, li va di aón debíe ficá la taula per la tarde, y tot lo que después teníe que fé durán lo tems del seu señorío; y ficánse de peu, los va doná llisénsia per a fé lo que a cadaú mes li apetiguere. Van agarrá, pos, les Siñores y los homes lo camí de un jardinet, y allí, después de entretíndres una mica, vinguda la hora del sopá, en festa y en plaé van sená; y eixecánse de allí, segóns li va apetí a la Reina, portán Emilia la carola, esta cansó de Pampínea, que los demés corejaben, se va cantá:

¿Quí podríe cantá al meu puesto
que ting tot cuan ansío?
Víne, pos, Amor, raó de la meua ventura,
de la esperansa y de tota la alegría,
víne en mí a cantá
no de suspiros, penes y amargura,
que ara me es dols lo que va sé agonía,
mes que de este brillá
del foc, a les seues flames vull está
adoránte a tú com a Déu meu.
Tú dabán dels ulls me vas portá, Amor,
cuan en lo teu foc me vach sucarrá per primera vegada,
a un de tal talante
que en bellesa y ossadía, y en valor,
atre milló may se trobaríe,
ni datre paregut;
y tan me va inflamá que en este instán
felís te estic cantán, siñó meu.
Y este que es per a mí máxim plaé
y que me vol cuan yo lo vull
Amor, per la teua Mersé,
pel que an este món vull,
gosá de pas en un atre espero;
pos li guardo fe
que hasta al seu Reino, Déu, que aixó u veu,
confío que per la seua bondat mos portará.

Después de ésta, atres moltes se van cantá y se van ballá moltes danses y se van tocá diferentes músiques; pero jusgán la Reina que ere tems de anássen a descansá, en los cresols per dabán cadaú a la seua cámara sen van aná, y durán los dos díes siguiéns fen cas a lo que la Reina habíe dit, van esperá en dessich la arribada del domenge.


Acabe la segona jornada.

viernes, 9 de noviembre de 2018

dicsionari chapurriau castellá, C

ca, can, casa de (balear : cà, gos) casa, casa de – perro
cabalgabe cabalgaba
cabalgaben cabalgaban
cabalgat cabalgado
caball, caballs, cavall, cavalls caballo, caballos
caball, cavall, caballs, cavalls, caballet, cavallet, caballets, cavallets – a la atracsió de fira li diém “los caballitos”, no los caballets caballo
caballé, caballés, cavallé, cavallés caballero, caballeros
caballeret caballerito
caballerosamen caballerosamente
caballets caballitos
caballó, caballons, cavalló, cavallons, (antic cauallons, caualló)


caballó, caballóns
caballón, caballones
cabals, caudals, bens, riquesa caudales, bienes, riqueza
cabaña, cabañes (vore barraca) cabaña, cabañas
cabás, cabassos, cabaz al Mezquín capazo, capazos, recipiente de goma con dos asas
cabell, cabells, pel, pels cabello, cabellos, pelo, pelos
cabellera, cabelleres cabellera, cabelleras
cabessáes, cabessades dormir un poquito, cabezada
cabestre, cabestres cabestro, cabestros
cabet, cabets - Daniel Vidal Albesa té lo cap aigualit, los de la Ascuma tenen los cabets aigualits. cabecita, cabecitas
cabíe cabían
cabíen cabían
cabiguere (v. cabre, cabé) tratante (de animales, comerciante)
cabina (de teléfonos), cabines cabina (de teléfonos), cabinas
cable, cables cable, cables
caborces, caberzut, cabut, tozut , tossut, tossuda, cap du trazado, que tiene traza, maña
caboria, cabories cavilación, cavilaciones, pensamientos
caborsuda, tossuda tozuda
caborsut, cabut, tossut tozudo
cabossa, cabosses de alls, cabossa, cabosses cabeza de ajos
cabotada, cabotades, cop en lo cap, cuan te estás adormín y te cau lo cap golpe con la cabeza – cuando te duermes y se te cae la cabeza
cabra, cabres cabra, cabras
cabra, cabres, cabreta, segalla, cabretes, segalles, cabra mocha (sense cuernos), cabrit, cabridet trigo
cabre o cabé – cábigo, cápigo, caps, cap, cabem, cabéu, caben – cabría – cabiguera , capiguera – cabré caber
cabrechá, cabrejá, cabrechás, cabrejás cabrear, cabrearse
cabrechat, cabrejat cabreado
cabrechats, cabrejats cabreados
cabrejada, cabrechada cabreada
cabrejás, cabrejá cabrear, cabrearse
cabrejat cabreado
cabrejats cabreados
cabrejo (me) – agarro un cabreo cabreo (me), cojo un cabreo
cabreta, cabretes cabrita, cabritas
cabridet (bolet) cabritillo (seta)
cabridet, cabridets – bolet en este nom cabritillo, cabritillos – seta con este nombre
cabrit, cabrits cabrito, cabritos
cabrit, cabrits, cabridet, cabridets, cabrida, cabrideta, cabridetes cabrito, cabritos, cabritillos, cabritilla, cabritillas
cabrón, cabrons, cabrona, cabrones cabrón, cabrones, cabrona, cabronas
cabuda cabida
cabuda cabida
caca, merda caca, mierda
cacarech cacareo
cacha, caches cacha, cachas
cachap, cachaps, cachapet, cachapets, conill minut, mote de Valjunquera, vore cachapera conejito, cría del conejo, gazapo
cachapera, cachaperes, vore cachap madriguera del conejo
cacho, cacha, baix, baixa, baixet, baixotet, baixotets, se diu de un techo, de una persona, etc, cachet, cachotet, cachoteta, cacheta – acáchat ! - estic acachat bajo, baja, bajito, bajita – agáchate ! - Estoy agachado.
cachonda, cachondo, cachondos, cachondes cachonda, cachondo, cachondos, cachondas
cachurro, cachurros, part de una planta (cart) que se apegue a la roba, calsetins sobre tot parte de una planta (cardo) que se pega a la ropa, sobre todo en los calcetines
cactus cactus
cada cada
cadaú, cada una cada uno, cada una
cadáver, cadávers Cadáver, cadáveres
cadera, caderes cadera, caderas
cadira , cadires / cadiera es una taula de fusta en bang, paraula aragonesa silla, sillas, cadiera es una mesa con banco (aragonesa)
cadolla, cadolles, bassots aon se arreplegue aigua de un barranquet, les que conec a La Pileta són com olles a la roca – ve de cucŭlla com cogulla pocitos en la roca para abrevar o beber una persona si el agua corre
caém caemos
caén (g) cayendo
caénse cayéndose
caéu caéis
café, cafés – bar, bars cafés, bares
caferet, café café
cafeté (barman) camarero, barista, barman
cafetera, cafeteres cafetera, cafeteras

cafetería cafetería
cafetería, cafeteríes cafetería, cafeterías
cafeteríes cafeterías


cagamandurries (ñan homes, homenets y) cagabandurrias
cagán (g) cagando
cagánse cagándose
cagarnera, cadernera , cardelina, cardolina, cardalina (carduelis) carduelis, jilguero
cagarníu de una pollada, lo muixó mes minudet y escarransit, arguellat de una pollada el pájaro más pequeño de una nidada, delgado
cagarrina, cagarrines, diarrea diarrea, cagarrina, cagarrinas
cagarruta, cagarrutes, cagueradeta, cagallonets de ovella, ciervo, minuda, la caguerada es grossa cagarruta
cagáu – vatros – no la caguéu o cagáu Cagáis – no la caguéis
cagona, cagón
cagona, cagón



cagüen (me cago en), mecagüen me cago en, mecagüen
caguerada, caguerades de cagar, boñiga, boñigas
caguéu caguéis
caíe (ell, ella) caía
caíen caían
caiga caiga
caigo caigo
caiguda caída
caiguda, caigudes caída, caídas
caigudes caídas
caigue caiga
caiguem, caigam caigamos
caiguen caigan
caiguere cayera, cayese
caigueren cayeran, cayesen
caigut, caiguda caído, caída
caigut, caiguts caído, caídos
caiguts, caigudes caídos, caídas
caire / al caire del single / Aixó ha pres mal caire En el canto de la montaña – mal aspecto
caissa, vore caixa caja
caisseta, caixeta cajita
caissetes, caixetes cajitas
caissó, caixó cajón, cajones de un armario, mesita
caixa, caixes caja, cajas
caixa, caixes caja, cajas
caixé de la sequia, caixés, la U per aon corre l´aigua acequia, cajón, la U por donde transcurre el agua
caixes cajas
caixons cajones
cala, cales (al mar), playa, playes cala, calas, playitas
calabozo, presó calabozo, prisión
Calaix, calaixos (vore caixó) cajón, cajones de un armario, mesita
calambre, calambres, rampa, arrampás, rampada calambre, calambres, rampa, arramparse, electricidad
calamidat, calamidats calamidad, calamidades
calaña Calaña - calidad, especie, índole, ralea, condición, naturaleza, raza, categoría, muestra, modelo, patrón, forma
Calaseit, lo poble del sompo de Carlos Rallo Badet, aon está la Ascuma: lo IEC o AVL del Matarraña   Calaceite
calat, calada – hay calat lo cuixot o la espala per a vore si estabe bo, bona calado, calada – he calado el jamón o la paletilla para ver si estaba bueno, buena
calavera, calaveres calavera, calaveras
calbot, calvot, cop al cap, detrás y a dal, a la calva, encara que porto pel golpe en la cabeza, parte de arriba y atrás, en la calva (aunque lleve pelo)
calcañá , calcañás, taló, talons talón, talones, calcañar
calcañá, calcañás calcañar, talón
calcat, calcada calcado, calcada
calcé, calsé / calsat / vore calsá, calsás calzado
cálcul, calculs – de números – a la vessícula, als riñons (nefrític) cálculo, cálculos – números – nefrítico, vesícula biliar
Calculá – calculo, calcules, calcule, calculem o calculam, calculéu o calculáu, calculen – calculara – calcularé – calcularía calcular
calculán (g) calculando
calculat calculado
calcule calcula
calculo calculo
caldejáe, caldejabe caldeaba
caldera, calderes caldera, calderas
calderó, calderons caldero, calderos
caldet caldito
caldo, caldos de verdura, de carn caldo, caldos
caldoreta calorcito
caldós, caldosa (arrós, sopa) caldoso, caldosa
caldrá hará falta
caldre, calé hacer falta
caldríe haría falta
Calé, caldre – Estes ulleres no te calen, no te fan falta - Del provensal antic “caler”, y este del latín calēre. Fransés chaloir, francoprovenzal chalêr hacer falta
calefacsió, calefacsions calefacción, calefacciones
Calén, calens, calenta, calentes – vach calén (de beure o de ganes de rascá), calentet, calenteta Caliente, calientes
calendari, calendaris calendario, calendarios
calentá , acalentá calentar
caléntam, acaléntam – de beure caliéntame
calentán calentando
calentánse calentándose
calentat calentado
calenteta calentita
calento caliento
calentura, calentures, calentureta, calenturetes calentura, calenturas
calfred, calfret, escalofrío escalofrío
calguere hiciese falta
calibrá calibrar
calibrán (g) calibrando
calicha, caliches (vore basca) mucho calor, bochorno
calidat, calidats calidad, calidades
calificá, calificás Calificar, calificarse
calificassió, calificassions (les notes) calificación, calificaciones (las notas)
calificat, calificada calificado, calificada
califique califica
caliqueño, puret , puro retortigat que fot una corrompina insoportable, porte LSD – fotre un caliqueño : cardá caliqueño, purito que huele fatal
calis, este es lo calis de la salvassió cáliz
cálit, calits, cálida, cálides cálido, cálidos, cálida, cálidas
caliu, calius (brasa, brases) brasa, brasas
caliu, calius, brases y sendra mesclades – calivum latín brasas con ceniza, rescoldo, rescoldos
callá – callán (g) – callat, callada, calladet, calladeta callar
calla! cállate, calla !
callabe callaba
callaben callaban
callada callada
calladamen calladamente
callades calladas
calladet, calladeta calladito, calladita
calladets, calladetes calladitos, calladitas
calláe, callabe callaba
cállal, feslo callá cállalo, hazlo callar
callán (g) callando
callará callará
callare callara, callase
callaréu callaréis
callat, callada callado, callada
callats, callades callados, calladas
calléu! Vatros calléu o calláu Callad ! - Vosotros calláis
callo (callá) – callo a la pell callo, callo de la piel
callos (los), tripes (de cordé) guisades – cuan callos parlarem natros callos, tripas, intestinos (de cordero) guisados – cuando calles hablaremos nosotros.
calmá calmar
calma, tranquilidat calma, tranquilidad
calmál (an ell) calmarlo
cálmal, cálmala ! cálmalo, cálmala
calmán (g) – beguda de ron, café, queimada (cremadet) Calmando – queimada
calmare (que ell se) calmara, calmase
calmat, calmada calmado, calmada
caló / fa una caló que bade les roques / estes calós – idioma dels gitanos Calor – caló : idioma de los gitanos
caloreta, caló calorcito, calor
calorina (Carolina no) , basca, calina, calicha mucho calor, bochorno, siroco
cals (CACO3) cal
calsá, calsás calzar, calzarse
calsat, calsats, calsada, calsades – la calsada romana de Beseit calzado, calzados, calzada, calzadas
calsem (mos) – calsá calzamos
calses (les) per a les cames de una dona medias (las) de vestir
calseta (fé), “ganchillo” hacer ganchillo
calsetí, calsetins – peúcs calcetín, calcetines – patucos
calsigá, patejá en los peus, palsigá pisar
calsigada pisada
calsigades pisadas
calsigáes, calsigabes, vore palsigá pisabas
calsigals (an ells), calsigales (an elles) pisarlos, pisarlas
calsigánlo (an ell) pisándolo
calsigat (p) en lo peu pisado con el pie
calsonsillos, cansonsillos (calsonsillo singular se fa aná poc) - Ramón Sistac se trau los cansonsillos com lo papé de les madalenes. calzoncillos, calzoncillo singular se usa poco
calurós caluroso
Calvo, calvos, calva, calves calvo, calvos, calva, calvas
cam, fotre lo cam, fotre lo cam largarse
cama, cames – cametes ajudéume ! - cameta, cametes pierna, piernas, piernas ayudadme ! - piernecita, piernecitas
camagroc, camagrocs (bolet), se críe als Ports de Beseit camagroc, seta de color amarillo anaranjado, se cría en los Puertos de Beceite
camal, camals (dels pantalons, de cama, cames) pernera, perneras de los pantalones
cámara cámara
camareres camareras
camarero, camarera camarero, camarera
camareros camareros
cámares cámaras
camatimó (del aladre) timón del arado
cambi, cambis cambio, cambios
cambiá – cambio, cambies, cambie, cambiem o cambiam, cambiéu o cambiáu, cambien cambiar
cambiabe o cambiáe cambiaba
cambiaben cambiaban
cambiades cambiadas
cambiáen, cambiaben cambiaban
cambiál cambiarlo
cambiáles cambiarlas
cambiáli cambiarle
cambiáls cambiarlos
cambiam cambiamos
cámbiam de puesto ! cámbiame de sitio !
cambián cambiando
cambiánles cambiándolas
cambiánlos cambiándolos
cambiare cambiase, cambiara
cambiaréu cambiaréis
cambiaríeu cambiaríais
cambiás, ella sen ha anat a cambiás – cambiás lo tems de repén (girás) cambiarse, ella (se) ha ido a cambiarse – cambiarse el tiempo de repente
cambiat cambiado
cambie cambia
cambien cambian
cambis cambios
cambista, cambistes Cambista, cambistas
cames piernas
cametes, garretes piernecitas
camí, camins – yo vach ensomián camins de la tarde ... (Antonio Machado) – a camins (a vegades) caminos, yo voy soñando caminos de la tarde ... - a veces
camilla camilla
camilla, camilles per als dolens, ambulansia camilla, camillas para los enfermos, ambulancia
camilla, taula redoneta a la vora del foc mesa redonda a la vera del fuego
caminá - camino, camines, camine, caminem o caminam, caminéu o camináu, caminen – si yo caminara – caminaré, caminaba - camina o reventa ! - caminata caminar
caminabem, camináen caminábamos
caminaben caminaban
camináe o caminabe (ell) caminaba (él)
camináe, caminabe caminaba (él)
camináen o caminaben caminaban
caminán que es gerundio – un caminán, caminadó, senderista, dos caminans caminando que es gerundio – caminante, caminantes
caminans caminantes
caminat caminado
caminata, caminates caminata, caminatas
camine camina
caminem caminamos
caminet caminito
caminéu camináis
camino Yo camino
camión, camions, camioneta, camionetes – la camioneta ere lo mote de la dona del Caje a Beseit. camión, camiones, camioneta, camionetas
camisa, camises camisa, camisas
camiseta, camisetes, antes ere una samarreta camiseta, camisetas
campaben campaban
campabes campabas
campal (batalla) campal
campamén, campamens. Los sagals de escola anaben de campamens. A natros no mos dixabe aná mon pare perque sempre teníem faena, y cuan ya estaben los sagalets allí díe: “pos hi haguereu pugut aná”. Me cago en Deu, lo palio y tots los sans! campamento, campamentos
campanari, campanaris (campaná) campanario, campanarios
campanes campanas
campaneta – la campaneta del Pilá, lo que no vingue no tindrá pa campanilla
campaña, campañes campaña, campañas
campeón, campeons, campeona, campeones campeón, campeones, campeona, campeonas
campessinos, llauradós campesinos, labradores
campestre, campestres campestre, campestres
camping, campings, Camping La Planeta a Beseit, Camping lo roble, a Valderrobles camping, campings
campiña, campiñes campiña, campiñas
campo, cam campo
campo, campos, cam, cams – Camps es per ejemple, Chimo de Queretes - fotre lo cam Campos – Camps – largarse
campos, cams campos
can de un muixó, lo canto, los cans, vore cántic canto de un pájaro, cantos
cana, canes, pel blang, pels blangs cana, canas
canal, canals canal, canales
canalera, canaleres, canal, tubería que va desde lo canaló de la teulada hasta enterra canalón que va desde la canal del tejado hasta el suelo
canalobre, canalobres (al provensal són candelabros) témpano de hielo, témpanos
canapé, canapés canapé, canapés
canari, canaris canario, canarios
Canaries (les) Las islas Canarias
canasta, canastes, de vime canasta, canastas de mimbre
canastet, canastets canastillo, canastillos
canasteta canastilla
cáncer cáncer
candado, candat, candados, candats, candáu, candáus, per a tancá en clau candado, cierre
candela, candeles candela, candelas
candeleta, candeletes, candela minuda candelita, candelilla, candelitas, candelillas
candorós, candorosa, que té candó candoroso, candorosa, que tiene candor
canella, aixeta, eixeta (grifo) grifo
cangrejo, cangrejos cangrejo, cangrejos
canilla, canilles – garra, garres (prima, primes) pierna, piernas (delgadas)
cánio, paraula inventada per Zorrilla de Valljunquera, igual que ladruñán palabra inventada por José Ramón Zorrilla de Valjunquera
canóa, canóes – que no es una canóa, que es un kayak canoa, canoas
canós canoso
canós, canosa, canosos, canoses, que té cana, canes canoso, canosa, canosos, canosas
cansá, cansás – yo me canso, te canses, se canse, mos cansém o cansám, tos canséu o cansáu, se cánsen – cansat, cansats, cansada, cansades – cansára – cansaré – cansaría – cansino cansar, cansarse
cansabe cansaba
cansaben cansaban
cansada cansada
cansades cansadas
cansáe, cansabe cansaba
cansalada , lo magre sense cansalada no val res, cansalá, cansalades, cansaláes el jamón sin su grasa, tocino, “no vale nada” no está bueno
cansaladé, de cansalada, carn salada, mote de Beseit el que hace “cansalada”, tocino, cansaladé es un mote de Beceite
cansám cansarme
cánsam ! cánsame !
cansamén, lo macho se va morí de cansamén, vaya palissa li vam fótre desde Talldepullí hasta Beseit cansancio, el mulo se murió de cansancio, vaya paliza le dimos desde Talldepullí hasta Beceite
cansaríe cansaría
cansaríen cansarían
cansás, me canso, te canses, se canse, mos cansém, tos canséu o cansáu, se cánsen – si yo me cansára – cansaría – cansaré cansarse
cansat cansado
cansats cansados
canse , aixó canse, ell se canse, ella me canse cansa, esto cansa, él se cansa, ella me cansa
canselá cancelar
canséla la sita cancela la cita
canselada (cansalada es un atra cosa) cancelada
cansélam la sita de les nau ! cancélame !
canselarás cancelarás
cansém (mos) cansamos (nos)
cansen (se) se cansan
cansino, cansinos, canso en aragonés, pesat, pesats cansino, cansinos, pesado, pesados
cansó (de roca y aigua) – cansóns canción, canciones
cansoneta, cansonetes cancioncita, cancioncilla, cancioncitas, cancioncillas
cantá – cánto, cántes, cánte, cantém o cantám, cantéu o cantáu, cánten – si yo cantara – cantaré – cantaría – cantat, cantada – cantán (g) – Cantando de Beseit (mote) cantar
cánta milló ! canta mejor !
cantabe (ell) cantaba (él)
cantábem cantábamos
cantaben cantaban
cantabes cantabas
cantábeu cantabais
cantades cantadas
cantadó de jotes, cantadora cantador de jotas, cantadora
cantáe o cantabe cantaba
cantáen, cantaben cantaban
cantal, pedra cantal, piedra
cantáli cantarle
cantamañanes, cantamañanas, pero no cantamatíns cantamañanas
cantán (persona y gerundio) cantante, cantando
cantáre (ell) cantara (él)
cantárem cantáramos o cantásemos
cantáren cantaran o cantasen
cantaréu cantaréis
cantáreu (si cantáreu milló, no plouríe tan) cantarais o cantáseis
cantaríe (ell) – ell cantaríe una jota – cantaríe mol que ten anigueres antes Cantaría – cantaría mucho que te fueses antes
cantaríem cantaríamos
cantaríen cantarían
cantaríes cantarías
cantaríeu cantaríais
cantaríns, cantarínes cantarín, cantarinas
cantat, cantada cantado, cantada
cantats cantados
cante / ell o ella cante (cantá) canta
cante, cantes ressipién de 12 litros ? tinaja de 12 litros ?
cantém cantamos
cánten cantan
cantera, canteres, de pedra, terra refractária, mármol com a Ulldecona cantera, canteras, de piedra, tierra refractaria, mármol como en Ulldecona (Ojodecorteza)
cantéu cantéis
cántic , cántics Cántico , cánticos
cantidat , cantidats Cantidad , cantidades
cantimplora, cantimplores cantimplora, cantimploras
cantó, cantóns – cantonada, cantonades – an este cantó o al atre Rincón, esquina, - a este lado o al otro
cánton (cantá) canten (ellos)
cantonada, cantonades (vore cantó) esquina, esquinas
cantonera, cantoneres (vore cantó) esquina, esquinas
cantonet, cantonets esquinita, esquinitas
cántos (tú) cantes (tú)
cantrella , pichella, barrala, chorrillo, canti, marraixo, y mes noms – cantrelles: mamelles Botijo – cantrelles : tetas
canturrejá canturrear
canturrejáe, canturrejabe canturreaba
canturreján (g) canturreando
canut, canuts – per a ficá agulles y per a escupiñá (bufá) los piñols dels lladóns – Quintaneta lo fa aná per a fé la O canuto, canutos – hacer la O con un canuto
caña, cañes caña, cañas
cañeta, cañetes cañita, cañitas
cañís (de caña, dos metros per mich metro y atres medides), cañíssos – mas de cañís (Beseit) cañizo, cañizos
cañó , cañóns cañón, cañones
cañota, planta mol perillosa per an algúns animals com les vaques del mas del Cresol planta de la familia de las cañas, perjudicial para el ganado vacuno
cap, caps, cabet (cap minut), cabets – quins cabets per a fels en arrós ! - cap damún del coll / no ña cap misto, no ña cap dona cabeza – ningún
capá – capo, capes, cape, capém o capám, capéu o capáu, cápen – capat (un gorrino), capada (una pataca) – si yo capara – caparé – caparía – capadó capar
capa, capes – A Beseit se va fé una plega per a la capa del móssen, y un home va di que donaríe 1000 pessetes, pero que lo caparíe ell. capa, capas -
capadó (de gorrinos o verros), capadora capador de cerdos, verraco, verracos, vasectomía del cerdo
capagalls capagallos
caparra , caparres, caparreta, caparretes garrapata, garrapatas


capás (de) capaz (de)
capassidat, capassidats capacidad, capacidades
capassidat, capassidats capacidad, capacidades
capassos, capasses, ells, elles són Capaces , ellos, ellas son
capbaix, capbaix, capbaixa, cap baixa, cabizbajo, cabizbaja
capellá, capelláns, pago dels capelláns a la ribera del Duero capellán, capellanes, pago de los capellanes en la ribera del duero
capella, capelles, capellá capilla, capillas, capellán
capelleta, capelletes capillita, capillica
capital, capitals capital, capitales
capitán, capitá, capitáns capitán, capitanes
capítul, capítuls capítulo, capítulos
capón, capóns, pollastres – toll de capóns al Ulldemó, Peixquera, Beseit capón, capones, toll de capóns en Beceite
capote, capotes capote, capotes
capricho, caprichos capricho, caprichos
caprichós, caprichosa, caprichosos, caprichoses caprichoso, caprichosa, caprichosos, caprichosas
capsal del llit cabezal, cabecero
capsalera del riu, allí aon naix, com la fon del teix per al Matarraña cabecera del río, donde nace, como la fuente del tejo para el Matarraña
capsot, capsots, capsota, capsotes, soquete, ignorán, adoquín, memo, mentecato, patán, tonto, sopenco, tarugo cabeza zote, zoquete, ignorante, adoquín, memo, mentecato, patán, tonto, zopenco, tarugo, zafio
cápsula, cápsules cápsula, cápsulas
captá captar
captá – capto, captes, capte, captém o captám, captéu o captáu, cápten – captaría – captára – captaré captar
capturat, capturada capturado, capturada
capucha, capuches capucha, capuchas
capuchino, capuchinos, capuchina, capuchines capuchino, capuchinos, capuchina, capuchinas
capuchó, capuchón, capuchón, capucha, capuches capuchón, capucha
capullet, capullets capullito, capullitos
capullo, capullos capullo, capullos
capverd, capvert, capverds, capverts (capverda o capverdes no se diu, pero tamé ne ñan), en poc coneiximén “cabeza verde” , con poco conocimiento
caqui, caquis, caquiero, caquieros, palossanto, fruita caqui, palosanto
car, cars, cara, cares caro, caros, cara, caras
car, cars, cara, cares (adj) caro, caros, cara, caras
cara, cares, careto, careta, caretes – cara de car (que coste mols dinés) cara, caras
carabina – les carabines de Beseit (Emilia, Bárbara), la casa ere la de enfrente del Lilo – tipo de escopeta – acompañantes carabina: escopeta, fusil, mosquetón -
acompañante, doncella, trotona
carácter carácter
caracterissassió , caracterissassións Caracterización, caracterizaciones
característic, característics característico, característicos
característica, característic característica, característico
característiques características
caragol, caragols caracol, caracoles
carajillo, café en licor, carajillos carajillo, café con licor
caramañola, carbassa vinera calabaza vacía para poner vino
carantoñes, mimos, carantoña (cara Antonia no) carantoña, carantoñas, mimos
carassa, careta per a disfrassás máscara, careta
caravista, caravistes (tubots) ladrillos caravista
carbassa , carbasses , vore badoc : es la flo de la carbassera - de carbassa, en poca ña massa calabaza, calabazas – de calabaza, con poca hay demasiado
carbasseta, carbassó calabacín, calabaza pequeña
carbaza , carbassa calabaza
carbó carbón
carbóns (cabróns no) carbones (cabrones no)
carcañada carcajada
carcañades, carcañáes carcajadas
carchofa, carchofera, carchofes, carchoferes, penques de carchofera (com lo cart o card) alcachofa
carchofera cardo de la alcachofa
carchot, carchots (vore calvot) golpe en la cabeza
cardá, pentiná la llana / avui en día se pentine un atra clase de llana cuan se carde – cardo, cardes, carde, cardém o cardám, cardéu o cardáu, cárden – cardaría – cardaré (si me díxen) – cardat, cardada cardar la lana
cardadó cardador
cardelines (vore cagarnera), cardelinetes jilgueros, jilguerillos
cardenal, cardenals cardenal, cardenales
cardencha, cart, card, Dipsacus fullonum, cardenches Dipsacus fullonum, la cardencha, baño de Venus, carda, cardo de cardadores, cardo, cardoncha, dípsaco, peines, raspasayos o vara de pastor, es una planta natural del hemisferio norte que se ha aclimatado también en Suramérica.
cardinal, cardinals (puns, geografía) cardinales, puntos, geografía
caréixe, no tíndre carecer
careixíe carecía
careta, caretes – careta del gorrino per a rostí carita, caritas – cara del cerdo (para comer)
caridat caridad
cariñá, cariñás (vore añorá, añorás) añorarse
cariño cariño
cariñós, cariñosos, cariñosa, cariñoses, cariñoset, cariñoseta cariñoso, cariñosos, cariñosa, cariñosas
cariñosamen cariñosamente
caríssia, caríssies, (acarissiá) caricia, caricias
caríssim carísimo
caríssima – chaic, avui m´hay tombat a una tía que estabe boníssima, un cul, unes mamelles ! - Y de cara ? - De cara, caríssima ! Carísima – hoy me he tirado a una tía que estaba buenísima, un culo, unas tetas ! - Y de cara ? - De cara, carísima !
caríssimes carísimas
caritatiu (solt de perres) caritativo
caritatívamen caritativamente
carmessí, roch carmesí, rojo
carn, carns, carneta, carnetes – (Beseit : ah qué carneta, qué carneta !) - chicha, chiches carne
carnalmen carnalmente
carnáls carnales
carnavalada carnavalada
carnestoltes, carnaval, antic castellá carnestolendas (hermana Marica de Góngora) carnaval
carnet, carnets carnet, carnets
carneta (carn), chicha carne, chicha
carnissé, carnissera carnicero, carnicera
carnissería, carnisseríes carnicería, carnicerías
carnós, carnosos, carnosa, carnoses carnoso, carnosos, carnosa, carnosas
carns carnes
carnús, carnussa (a Beseit no signifique res de carn o carroña, se li diu an algú que se fa lo espavilat o espabilat, espavilada, espabilada, o que te la vol fótre, pocavergoña pocavergüenza y similares, no tiene el significado de carne o carroña.
carnussades (carnús) carnuzadas (ver carnús)
caro (tipo de mussol) cárabo (tipo de búho)
carolá, cantá caroles, antigues cansóns (Italia) carolar, cantar carolas, antigua canción (Italia)
carótida (arteria) carótida (arteria)
carpeta, carpetes carpeta, carpetas
carpetada carpetada
carpidet de fret, fred heladito de frío
carpit, carpida (fret, fred) helado de frío, helada
carquiñol, carquiñols, pasta, mol dura, ous, ameles Pasta de harina, huevos y almendra machacada, a la que luego se le da varias formas.
carracla (carrau), carracles – carraclo (traste) instrumento de madera, matraca
carrasca, carrasques, carrascal (qué bonica serenata), carrascot, carrascots carrasca, encina, carrascas, encinas
carraspeche, carraspege carraspea
carraspejá, carraspechá carraspear
carrau (matraca) instrumento de madera, matraca
carré, carrés, carreret, carreró, carreróns, carrera al mezquín y en aragonés calle, calles, callejón
cárrec cargo
carrechá una cárrega acarrear una carga
carrechadós, carrejadós, trineo (Queretes)

carrechadós, carrejadós, trineo (Queretes)

apero para acarrear una carga con un mulo, asno, etc
carrechála acarrearla
cárrecs cargos
cárrega carga
Carregá – carregán (g) – carrégo, carrégues, carrégue, carreguém, carreguéu, carréguen – carregat, carregada – carregaría – carregára – carréga fort ! - te la has carregada (o carregat) cargar
cárrega, cárregues carga, cargas
Carregada cargada
carregades cargadas
Carregat - ya te las has carregat ! Cargado – ya te la has cargado !
carrego cargo
carrégos cargues
carrégue carga
Carrera – de córre – carré a La Codoñera y en altoaragonés carrera de correr – calle
carrera (carré a La Codoñera, aragonés, la zaguera carrera a la zurda) – carrera de sacs, carrera de coches, etc Carrera – calle
carreres carreras
carreret, carrereta callecica, callecita - carrera corta o pequeña
carreró (lo), carré estret, o sense eixida callejón, calle estrecha o sin salida
carrés calles
carret, carreta, carrets, carretes – Encara men enrecordo de sa mare de José Luis del tubo en un carret venén peix a Beseit carrito, carritos, carreta, carretas
carretell, carretells – barrica, barriques Tonel, toneles, barril, barriles, barrica, barricas
carretellet barrilito, barriquilla
carretellot barrilote, barricota
carretera carretera
carreteres carreteras
carretilla, carretilles carretilla, carretillas
carrets carritos
Carril, carrils Carril, carriles
carro, carros, com lo de Manolo Escobar, en sobrebaranes – la constelassió del carro carro, carros, como el de Manolo Escobar – barand
carroll, carrolls (de raím) racimo, racimos
carroña, carroñé, carroñera carroña, carroñero, carroñera
carrossa, carrosses, com les de Valljunquera a festes de San Miquial carroza, carrozas, como las de Valjunquera en fiestas de San Miguel
carrossería carrocería
carrucha (curdiola, polea) Carrucha, garrucha, polea
carrussel carrusel
cart , card, cart de tres punches, cart que fa cachurros – penques de cart (en salsa de ameles, bechamel) cardo
carta, cartes carta, cartas
cártel (de la droga) cártel (de la droga)
cartelet cartelito
cartell cartel
cárter (motor) cárter (motor)
cartera, carteres – cartereta, carteretes cartera, carteras – carterita, carterites
carteres carteras
cartereta carterita
cartero cartero
cartilla, cartilles cartilla, cartillas
cartó (papé) - cartó de vime per a traure fem – cartró cartón (papel) – cesto de mimbre para sacar estiércol
cartográfica cartográfica
cartonet cartoncito
cartonets cartoncitos
cartóns, cartróns cartones
carts, cards cardos
cas de un ferramén (vore arpióc), part de detrás del arpioc o atres ferramentes, per a tallá arraíls o herbes dures. - Fóteli una cassada ! parte de atrás de algunas herramientas como el “arpioc” o azada, de hierro, para cortar hierbas duras, raíces. - Pégale con el cas !
cas, casos caso, casos
casá , caso, cases, case, casém o casám, caséu o casáu , cásen casar
casa, cases, caseta (de nines), casetes casa, casas, casita (de muñecas), casitas
casaben (se) casaban (se)
Casada, casades – cassada es de cassá, matá un animal O un cop en lo CAS de un ferramén, arpioc casada, casadas
casáe, casabe casaba
casáen o casaben (se) casaban (se)
casáes, casabes casabas
casál casarlo
casal, casals, puesto de reunió, hogar dels jubilats, casal dels agüelos, bar sitio de reunión, hogar del jubilado, bar
casála casarla
casáles casarlas
casám casarme
casamén, casaméns casamiento, matrimonio, boda, casamientos
casamenté, casamentera, persona que busque parella a datres. celestino, celestina
casán (g) casando
casánse casándose
casarém casaremos
casaríen casarían
casás , yo me caso , cases , case , casém o casám , caséu o casáu , cásen – si yo me casara – casaría – casaré – casat, casada casarse
Cásat – si vols casát be, cásat al carré (al teu carré se entén, aon coneixes a la gen. Cásate – si quieres casarte bien, cásate en TU calle (donde conoces a la gente)
casat, casats casado, casados
casátos casaros
casats casados
cascá, cascás pegar, pegarse
cascabe cascaba
cascaben cascaban
Cascála – cascá - chafá, quebrá, quebrantá, fracturá, fragmentá, rajá, obrís, esbatussá, pegá, surrá, arreá, fótre cops, charlá, charrá, parlotejá, fótreli a la llengua Cascarla – cascar - romper, quebrar, quebrantar, fracturar, fragmentar, rajar, hender, abrirse, atizar, pegar, vapulear, zurrar, arrear, golpear, charlar, charlotear, parlotear, rajar, pegar la hebra, darle a la lengua
cascarrulles (a), a costes, ancostes, a la esquena, a les costelles, etc a la espalda
cascássela (la sigala), fes una palla, palles masturbarse un hombre, masturbación, paja, pajas, pajero
cascátela cascártela
cáscatela cáscatela
cascátos pegaros
Casco, cascos Casco, cascos
casera, de casa, caseres – Caseres es un poble de Tarragona, prop de Calaseit casera
caseta casita
caséula casadla
casi casi
casolana, de casa, casera casera
cason casen
casori, boda casorio, boda
casos (cas) casos (caso)
casota, casotes casucha, casuchas
casqueta, casquetes, panellet, panellets – de chocolate – a la paella (típiques del forn de Llerda a Queretes) pastas dulces con confitura de calabaza (de cabello de ángel), hay otras de chocolate, a la sartén
casqueta, casquetes, pasta dolsa al forn, rellena o farsida de confitura de carbassa y aiguardén. Tamé ñan de chocolate O a la paella – coquetes a Aiguaiva – baixéu les coquetes, baixéu lo vi blanc, baixéu a X sentada en un banc – panellets pastas dulces con confitura de calabaza y aguardiente, tb hay de chocolate. Hay otras a la sartén.
cassa, cassera, cassá un animal, cassán (g) caza
cassadó cazador
cassadó, cassadós, cassadora, cassadós cazador, cazadores, cazadora
cassadora (roba) cazadora (ropa)
cassadós cazadores
cassalla, cassalles, cassalleta, cassalletes cazalla, anís aguardiente
cassáls cazarlos
cassán (g) cazando
cassat, cassada cazado, cazada
casse caza
cassera caza
cassera (cassa, verbo cassá) caza
casserío, masada, mas caserío, masía
casset, cassets cassette, cassettes
cassola, cassoles de fang – A Fransa es tamé lo minjá cazuela, cazuelas, cuenco de barro
Cassoleta, cassoletes cazuelita, cazuelitas
cassualidat casualidad
Cassulla – Gasulla tamé es apellit, de Valderrobres per ejemple casulla
casta, castes casta, castas
castañ (coló) castaño (color)
castaña, castañes – castañada : la vespra de totsáns, tots los sáns, 31-10 castaña, castañas – víspera de todos los santos
castañé castaño
castañejánli les dens castañeándole los dientes
Castañola, castañoles, instrumén de fusta per a ballá la jota. Les castañoles tenen la forma de la clasca de la castaña castañuela, castañuelas
castell, castells, castellet, castellets castillo, castillos, castellano, castellito
Castellá – A Beseit es una zona, uns carrés, entre lo carré pla y la plasa, carré Doctor Fleming. Castellano – zona cerca de un castillo
Castellana Castellana
castellanissassió, castellanissassións Castellanización, castellanizaciones
castelláns castellanos
castellés, persones que formen un castell, tradissió catalana copiada de la moxiganga de Algemesí personas que hacen un castillo, tradición catalana copiada de la moxiganga, mojiganga de Algemesí
Castelló Castellón
castes castas
castic, cástic – té los dinés per cástic – castics, cástics Castigo – tiene “los dineros” por castigo
castidat castidad
Castigá – castigo, castigues, castigue, castiguém o castigám, castiguéu o castigáu, castíguen – castigara – castigaré - castigaría – este té los dinés per cástic castigar
castigada, castigades castigada, castigadas
castigál castigarlo
castígal castígalo
castígam castígame
castigat, castigats castigado, castigados
castigon (que te) Que te castiguen
casto, castos casto, castos
casualidat casualidad
casualmén casualmente
cataclismo cataclismo
catalá, cataláns catalán, catalanes
catalana, catalanes catalana, catalanas
catalanísen catalanizan
catalanistes com los de la Ascuma de Calaseit, associació cultural del Matarranya. catalanistas como los de la Ascuma de Calaceite.
cataláns catalanes
Catálec, catáleg, catálogo catálogo
catalejo, catalejos (vore allargavistes, llargavistes) catalejo, catalejos
Catarata, catarates – Yo men sé de un que se va morí de catarates. - Cóm, a la operassió? - No, lo van espentá. Catarata, cataratas
catastre, catastres catastro, catastros
cátedra cátedra
catedral, catedrals catedral, catedrales
catedrátic, catedrátics catedrático, catedráticos
Categoría, categoríes – aixó está de categoría Categoría, categorías – esto está muy bueno
caterva , caterves, molta gen o coses caterva, muchedumbre, mucha gente, muchas cosas
católic, católics, católica, católiques – Va di la Isabel de Castilla un día: Avui no me trobo mol católica. Y se va morí. católico, católicos, católica, católicas
catorse, catorze, 14 Catorce, 14
catre , llit, catres, llits catre, cama, catres, camas
cau, caus, forats o covetes aon viuen los animals – cado en aragonés madriguera, madrigueras
caucho caucho
caudal caudal
cauen, cáuen caen
caurán caerán
caure caer
caure, caigo, caus, cau, caém, caéu, cáuen – caiga, caigues, caigue, caiguém, caigáu, cáiguen – caigut, caiguda caer, caerse
caus caes
causa, caussa causa
causabe, caussabe causaba
Caussá (causá) – causso, causses, causse, caussém o caussám, causséu o caussáu, cáussen – caussaría, si yo caussára – caussa, causses causar
caussán (g) causán causando
caussat causado
causse causa
causses causas
causséu causéis
Cauta, cautes, precavuda, precavudes Cauta, cautas, precavida, precavidas
cautamen cautamente
cautela cautela
cautelós, cautelosa cauteloso, cautelosa
cautivá cautivar
cautiveri, captiveri, a la presó cautiverio, en prisión
cautividat cautividad
Cavá - cavo, caves, cave, cavém o cavám, cavéu o caváu, cáven – cavat, cavada – entrecavá – entrecavat, entrecavada – si yo cavára, cavaré, cavaría – cáva este tros a estall ! cavar
cava (beguda) cava
cava (que yo) que yo cave
cavall, caball, cavalls, caballs caballo, caballos
cavalló, cavallóns, caballó, caballóns caballón, caballones (de tierra)
caván (g) cavando
cavat cavado
cávec (cavegueta gran) azadón
cavegueta , eixada, aixada, eixadella, aixadella – caveguetes, eixades, aixades, eixadelles, aixadelles azada, azadas
Caverna, cavernes caverna, cavernas
cavilá cavilar
cavilabe, caviláe cavilaba
cavilaben, caviláen cavilaban
cavilán (g) – cavilán o colom :) Cavilando – cavilando o paloma :)
Cavilassió, cavilassións Cavilación, cavilaciones
cavilat cavilado
caviléu caviláis
cazadora, cassadora cazadora (ropa)
cazo, cazos cazo, cazos
cebra, cebres cebra, cebras
celossíes, celossía celosías, celosía
cenicero, sendré (sendra) cenicero
censo, censos censo, censos
censurá censurar
censura, censures censura, censuras
cero, ceros cero, ceros
césped, herba dels cams de fútbol, pistines, etc césped
chafá romper, chafar
chafacarros, trencacarros rompecarros
chafades rotas
chafades, chafats rotas, rotos
chafáe, chafabe rompía
chafáes, chafabes rompías
chafaet, chafadet roto
chafála romperla
chafánla rompiéndola
chafanse rompiéndose
chafardé, chafardera, chafardés, chafarderes (bachillé) - correvesydísli, intermediari, tersé cotilla, cotillas – alcahuete, correveidile, intermediario, mediador, tercero
chafardejá alcahuetear, cotillear
chafáre (ell, ella) rompiera, rompiese
chafat, chafada roto, rota
chafats, chafades rotos, rotas
chafáu Rompéis – romperlo
chafo rompo
chagán, gigán, jagán gigante
chal, chals (roba) – chal (gel a Valjunquera y La Fresneda) chal, chales – hielo
chaláem, chalabem disfrutábamos
chaleco chaleco
Chalera – chalá disfrute, diversión – disfrutar
chalet, chalets chalet, chalets, chalé, chalés
Chalupa, chalupes La chalupa es un tipo de embarcación pequeña de rescate, que puede ser propulsada a vela, a remo, o a motor
chambergo (roba), jaqueta llarga a modo de cassaca, cassadora Chambergo. Chaqueta larga a modo de casaca. Sombrero de ala ancha y flexible levantada por un lado que se sujeta con una presilla o un adorno a una copa baja más o menos acampanada.
chambra, blusa femenina del siglo XIX. - Habitassió (chambre fransés) chambra, prenda de ropa interior femenina o infantil, generalmente de lino o algodón, de hechura ancha y recta, sin cuello y con escote de distinto tipo, de manga larga o sin mangas, que cubre el tronco hasta la cadera.
chaminera, enchumenera, chamineres, enchumeneres chimenea, chimeneas
champouirau, chapurriau chapurriau
champourrau, chapurriat chapurriau
chándals chandals
chandre , gendre, chandres, gendres yerno, yernos
chánsa, chansa, broma, burla, befa, cuchufleta, guassa chanza, broma, burla, befa, cuchufleta, zumba, chacota, guasa
chaparro, chaparra, persona baixeta chaparro, bajito, bajita, chaparra
chapat, chapada chapado
chapotejá chapotear
chapurreau, chapurriau chapurriau
chapurrejá, parlá mal un idioma extrangé. Yo no chapurrejo res, yo parlo chapurriau. - chapurrejo, chapurreges, chapurrege, chapurregém, chapurrejáu, chapurrégen – yo chapurrejaría – si yo chapurrejára – chapurrejaré – chapurrejat (p) – chapurreján (g) - hablar de manera dificultosa un dialecto o lengua, pronunciando de manera incorrecta y empleando en ella vocablos, expresiones y giros extraños o exóticos. Exactamén lo que fan los catalanoparláns, que parlen mal lo chapurriau, ocsitá, aragonés, mallorquí, valensiá, portugués, galego, romance, italiá, rumano, etc, pronúnsien los plurals en AS com ES (aquestas : aquestes) perque los u va maná Pompeyo Fabra, y fan aná expresións, paraules y giros exótics. Les que no se inventen són robades o calcos de estes atres llengües romániques próximes, y algunes casi idéntiques al latín (escrúpol : scrupulum). chapurrear, Hablar de manera dificultosa un dialecto o lengua extranjera, pronunciando de manera incorrecta y empleando en ella vocablos, expresiones y giros extraños o exóticos.
chapurriat, chapurriau chapurriau
Chapurriau : Dicsionari "Lou Tresor dóu Felibrige", de Frédéric Mistral, pg 528 : Champouirau (rom. Champoiral) n. de l. et s.m. Champoiral (Gard) On appelle ansi "champouirau" ou "champourrau" un jargon composé d'espagnol, d'italien, de portuguès et de provençal, parlé par des étrangers que frequentent nos côtes. On donne le même nom à ces étrangers. - Un chapurriau es una persona que parle chapurriau. Chapurriaus. CHAMPOUIRAU (rom. Champoiral) n. del. y s.m. Champoiral (Gard) Llamamos así "champouirau" o "champourrau" una jerga compuesta de español, italiano, portugués y provenzal, hablada por extranjeros que frecuentan nuestras costas. A estos extraños se les da el mismo nombre.
chapussa chapuza
chapussera, chapussero chapucera, chapucero
chapussó, chapussóns chapuzón
chaqueta, jaqueta, chaquetes, jaquetes chaqueta, chaquetas
charco, charcos charco, charcos
charcutería (carnissería) charcutería (carnicería)
chardí, jardí, chardíns, jardíns, vegé, vergés jardín, jardines
chardiné, jardiné, chardinés, jardinés, chardinera, chardineres, jardinera, jardineres jardinero, floricultor, cultivador
charlatán, que charre mol charlatán
Charrá – charro, charres, charre, charrém o charrám, charréu o charráu, chárren – si yo u charrara – charraría – charraré charlar, hablar
charraben charlaban
charrada, charrades Charla – charlada - dicho, cuento
charradó, charradós charlador, charladora
charradora, charradores charladora, charladoras
charráen o charraben hablaban
charraire, charraira hablador, habladora
charrán (g) hablando
charre habla
charren hablan, charlan
charro hablo
chascá chascar
chassis de un coche chasis
chato, chata, chatos, chates chato, chata, chatos, chatas
Chau, jau, jou, chaus, jaus, jous yugo, yugos
chauchá, aixó me chauche, no me chauche gustar, apetecer
chaucháe o chauchabe (o no) gustaba
chauchánli gustándole, apeteciéndole
chauche, no me chauche, no me agrade, no me apetix, m´apetix no me gusta, no me apetece
chelá, gelá helar
cheláes, chelades, gelades heladas
chelán, gelán (g) helando
chemec, gemec gemido
chemecán gemiendo
Cheminera, Chaminera, enchumenera, chemineres, chamineres, enchumeneres chimenea, chimeneas
chen, gen gente
cheneral, general, chenerals, generals general, generals
Chens, gens – Les chens, la chen de Valjunquera – No tením chens de temó Gentes – la gente, las gentes de Valjunquera – No tenemos nada de miedo
Chepós, geput, cheposa, gepuda, que té chepa, gepa, joroba Jorobado, chepudo, jorobada, chepuda, que tiene chepa o joroba
chermá, chermana , germá (maño), germana (maña) hermano, hermana, maño, maña
Chermá, chermana , Germá, Germana hermano, hermana
chermá, germá hermano
chermana, germana hermana
chermanes, germanes hermanas
chermáns, germáns hermanos
chic chico
chica, chiques, chiqueta, chiquetes, chiquet, chic, chics chica, chicas, chiquilla, chiquillas, chiquillo, chico
chicarrón, chicarrona chicarrón, chicarrona
chicha, se li diu als chiquets o chiquetes, carn chicha, carne
chicharra, sigarra – latín cicāda cigarra
Chicharres, sigarres cigarras
chics chicos
Chillá - cridá, quirdá, alsá la veu, aullá, berreá, protestá, queixás, chirriá chillar, gritar, vocear, vociferar, aullar, berrear, protestar, quejarse, chirriar
chillabe chillaba
chillán (g) chillando
chillit, chillits chillido, chillidos, grito, gritos
chimpansé chimpancé
chinchá chinchar
chinchón, chinchona, que chinche chinchón, chinchona, que chincha
Chinebre, chinebres, ginebre, ginebres – iuniperus enebro, enebros
Chino chano (caminán) caminando chino chano (antena Aragón)
chino, chinos, china, China, chines chino, chinos, china, China, chinas
chinoll, ginoll, ginolls, chinolls / José Miguel Gracia Zapater cullíe codoñs a ginollóns al seu poble, La Codoñera rodilla, rodillas
chiñolls, ginolls rodillas
chipi-chape, zipizape chipi-chape, zipizape, golpe, encuentro violento de dos cuerpos. Riña ruidosa o con golpes.
chipiat, chipiada chipiado, chipiada, mojado, mojada
Chiquet niño
chiqueta niña
chiquetes niñas
chiquets niños
Chiquillería, chiquillada, sagalería, travessura, malesa Chiquillería , chiquillada, niñería, travesura, chicada, puerilidad
chirá, girá girar
chirám, girám girarme
chire, gire gira
chiren, giren giran
chirigaita, sandía, síndria, patilla, aiguameló o meló de aigua – sindiyya a Irán - Citrullus lanatus chirigaita, sandía, síndria, patilla, aguamelón o melón de agua
chirigol, varies verdures mesclades, sobre tot carbassa, pataca pisto, varias verduras mezcladas
chirla, chirles (vore almeja, pichina) almeja, almejas, chirla, chirlas
chirnet, cop al cap, barroco, chichón chichón
chiro, giro giro
chirrina, quirrina (aixina se cride o quirde a la cabra, cabres) Así se llama a las cabras
chirrit, chirrits chirrido, chirridos
Chismosa, chismoses Chismosa, chismosas
Chispa, chispes Chispa, chispas
chispejá chispear
chispejáns (los ulls) chispeantes (los ojos)
chispeje chispea
chispes chispas
chispeta chispita
chisquero , mechero de corda, mecha chisquero, mechero de mecha o cuerda
chiste, chistes – sabéu aquell que diu que ere un lingüista buscán bolets chiste, chistes
chistera, chisteres chistera, chisteras
chistorra, chistorres chistorra, chistorras
chit, rechito brote de un árbol
chitá acostar
chitada, gitada acostada
chitano, gitano, chitana, gitana gitano, gitana
chitás acostarse
chitat, gitat acostado
chítat, gítat ! Acuéstate !
chiten (se), se giten, gíten, chíten se acuestan
chitón (está callat, calladet) chitón, estar callado
choc, joc juego
chocá chocar
chochona chochona
chocolate, chocolates chocolate, chocolates
chocolatera chocolatera
chocs choques
chófer, chófers, conductó, conductós, conductora, conductores chófer, chóferes
chona, chones coño, coños, vulva, vulvas
chop, chops – chop, chopo, chopos, chopa, chopes chopo, chopos – mojado, mojada
chopera, aon ñan uns cuans chops chopera, donde hay varios chopos
chopet, chopeta, chop mojado, mojada
choque, choques choque, choques
Chorisset – Lo dijous lardero a Alcañís se fa esta festa, el choricer Choricito – el jueves lardero en Alcañiz se hace esta fiesta, el choricer
chorisso, churís, chorís chorizo
chorissos, churissos chorizo, chorizos
chornal, jornal jornal, salario
chornalé, jornalé jornalero
chorrá chorrar
chorrá chorrar
chorrada, chorrades chorrada, chorradas
chorradeta, chorradetes chorrito, chorritos
chorránli chorrándole
chorret, chorrets chorrito, chorritos
chorro, chorros chorro, chorros
chotet, chotets chotillo, cabritillo, cabrón joven
choteta, chotetes, cabretes chotilla, cabritilla
chovenets, jovenets jovencitos
chóvens, chove, jóvens, joves, jove jóvenes, joven
chubilat, jubilat jubilado
chubilats, jubilats jubilados
chuches chuches
chucho, gos chucho, perro
Chuclá (chupá, mamá) – chuclo, chucles, chucle, chuclém, chucléu, chúclen – chuclat, chuclada – chuclara, chucáres, chucláre, chuclárem, chucláreu, chucláren – chuclaría, chuclaríes, chuclaríe, chuclaríem, chuclaríeu, chuclaríen chupar, mamar
chudissial, judissial judicial
chufa , chufes , horchata chufa , chufas , horchata
Chuflá ,chulá silbar
chugá, jugá jugar
chugaba, jugaba jugaba
chugabe, jugabe, jugáe jugaba
chugada, jugada jugada
chugadó, jugadó jugador
chugadós, jugadós jugadores
chugáe, chugabe, jugáe, jugabe jugaba
chugáen, chugaben, jugaben, jugáen jugaban
chugál, jugál jugarlo
chugán (g) jugán jugando
chugaríen, jugaríen jugarían
chugat, jugat jugado
chugo, jugo juego
chugue, júgue juega
chuguém, juguém jugamos
chúguen, júguen juegan
chuissi, juissi juicio
Chulá – chulo, chules, chule, chulém, chuléu o chuláu, chulen – chuflá – si yo chulára – chularía – chularé – chulaba – follá, cardá Silbar – follar
chulabe, chuláe silbaba
chulaben silbaban
chuláen o chulaben silbaban
chulán (g) silbando
chule silba
chulen, chúlen silban
chulería chulería
Chulería, chuleríes Chulería, chulerías
chulet, chulets – mote de La Fresneda silbato, silbatos
chulit silbido
chulits silbidos
chulla, chulles (de carn) – chuleta es per a copiá a classe, a escola chuleta (de carne)
Chumá - ya chume la fon manar, emanar – ya mana la fuente
chumabe, chumáe emanaba
chumáen, chumaben emanaban
chumáli (sang de la ferida) emanarle (sangre de la herida)
chumán (g) manando, emanando
chun, chuns, jun, juns junto, juntos
chun, jun junto
chuní, chuñí (juñí, ajuntá, ficá lo jou) unir, ayuntar (poner la yunta), ajuntar
chuníe unía
chuníen unían
chuním unimos
chuníssen unen
chuns, juns juntos
chunta, junta – com la chunta aragonesista (CHA) – la chunta entre dos recholes, reijoles Junta – CHA – la junta entre dos baldosas
chunten, achunten, junten, ajunten ajuntan
chuntes, juntes, achuntes, ajuntes Juntas
chunteta, junteta juntita
chuntetes, juntetes juntitas
chuntets, juntets juntitos
chuñ, juñ junio
chuñits Unidos, ajuntados
Chupá – chupo, chupes, chupe, chupém o chupám, chupéu o chupáu, chúpen – chupat, chupada – chuparía, si yo chupára – chúpa que yo te aviso ! (vore mamá) chupar
Chupa , jupa – chopa, chop (bañat), chopet, bañadina chupa, cazadora – mojadura, empapamiento
chupaben chupaban
chupála chuparla
chupán (g) chupando
chupat, chupada chupat, chupada
churá, jurá jurar
churat, jurat – lo de un jusgat Jurado – el de un juzgado
churís, churíssos, chorís, choríssos chorizo, chorizos
churrería churrería
churrería, churreríes churrería, churrerías
churrero, churrera churrero, churrera
churro, churros churro, churros
Churuvía, churuvíes, Pastinaca sativa (de pastinaca ve la pastanaga, safranória, safandória) - es una arraíl, hortalisa, mol relassionada en la safranória, pero mes blanca y en un gust mol diferén. chirivía, Pastinaca sativa, parsnip en inglés, es una raíz que se emplea como hortaliza, muy relacionada con la zanahoria, aunque más pálida y con un sabor muy diferente.
chusgat, jusgat juzgado
chustet, justet justito, justico
chusteta, justeta justita, justica
chustificá, justificá justificar
chustíssia , justíssia justicia
chuventut, juventut juventud
Cibá, sibá, sibada – malta cebada (cereal) – malta – gramínea
Ciduricha , saduricha ajedrea
ciego, ciegos, ciega, ciegas – célio a Tortosa (Quico) – sego, segos, sega, segues ciego, ciegos, ciega, ciegas
ciervo, ciervos – sérbol, sérbols ciervo, ciervos
Cigüeña , cigüeñes, sigüeña, sigüeñes Cigüeña , cigüeñas
cine, sine (del gatet) cine (del gatet, mote de Valderrobres)
Cingle , single corte vertical en una montaña
circo, circos circo, circos
Cirga, sirga, maroma, soga, corda, cable sirga, maroma, soga, cabo, cuerda
cirugía cirugía
cisne, cisnes - Del fransés antic cisne, del griego κύκνος (kíknos) cisne, cisnes
cla, clas claro, claros
Cla, clas, claret, clarets, clareta, claretes, clara, clares claro, clarito, clarita
clapé, clapés montón, montones
clara, clares clara, claras
claramen claramente
Clarejá – te claregen les orelles, me díe José Francisco Tejedor (polaco, purito) de Valderrobres Clarear – te clarean las orejas
clares claras
claridat claridad
claríssim, claríssims clarísimo, clarísimos
claríssima, claríssimes clarísima, clarísimas
claríssimamen clarísimamente
clarividénsia, perspicássia, sagassidat, dissernimén, intuissió, talento clarividencia, perspicacia, perspicuidad, sagacidad, discernimiento, intuición, lucidez, talento
claró, clarós - llum, lluminosidat, resplandó, brillo, fulgor - pressisió, lucidez, perspicuidat, sinseridat, franquesa, espontaneidat claridad, claridades – luz, luminosidad, claror, resplandor, brillo, fulgor, precisión, lucidez, perspicuidad, sinceridad, llaneza, franqueza, espontaneidad
claro, claros - Tomás Bosque de La Codoñera parle chapurriau ? - Pos claro ! – un claro al bosque Claro – pues claro ! – un claro en el bosque
clasca, clasques – marisc, marisc – clasca de les ameles (vore clofo) cáscara, cáscaras – marisco – almendras
clasques, clasca cáscara, cáscaras – marisco – almendras
classe clase
classes clases
clássica clásica
classificá clasificar
classificaben, classificáen clasificaban
classificáen o classificaben clasificaban
clássiques clásicas
clatell, clatells nuca, nucas
clatellada, clatellades, cop al clatell golpe en la nuca, colleja
clatellot, clatellada, cop al clatell golpe en la nuca, colleja
clau llave
claus llaves
claustre, claustro claustro
claustres, claustros claustros
clavá clavar
clavabe clavaba
clavaben clavaban
clavada, clavades, clavat, clavats clavada, clavadas, clavado, clavados
clavades clavadas
clavás clavarse
clavat clavado
clave clave
Clavell, clavells clavel, claveles
clavellinera Planta, clavel
clavellineres plantas, claveles
Clavija, clavijes clavija, clavijes
clién cliente
cliéns clientes
clientela clientela
clientes clientas
clima clima
climatissada climatizada
climatológic climatológico
clofo, clofos de les ameles, anous piel de las almendras o nueces (verde)
Clot, clots – Clota es un vi de Mas de Torubio, la finca se diu aixina, aon está lo pou agujero
clotet, clotets agujerito
clucá un ull guiñar un ojo
clucaina, clucaines – fluoressén, floressén – los ulls parpadeo de los ojos o de un fluorescente
coa, coes, cóa, cóes, coga, cogues cola, colas
coagulada coagulada
coagulará coagulará
coagulassió coagulación
coagulat coagulado
coartá, cohibí, coacsioná, contíndre, limitá, refrená, restringí, sujetá, aguantá coartar, cohibir, coercer, coaccionar, contener, limitar, refrenar, restringir, sujetar
cobalto, cobalt cobalto
cobard, cobards, cobart, cobarts cobarde, cobardes
cobardíssim, cobardíssims cobardísimo, cobardísimos
cobart, cobarts cobarde, cobardes
cobertó (al llit), vore bánua, vánua colcha, edredón
cobertora , tapa, cobertres, tapes, cobertera, coberteres  tapa para cubrir cacerolas
Cobrá – cobro, cobres, cobre, cobrém, cobréu, cóbren cobrar
Cobra – serp – cuan yo cobra Cobra – serpiente – cuando yo cobre
cobrabe, cobráe cobraba
cobrabes, cobráes cobrabas
cobrála cobrarla
cobrán (g) cobrando
cobránla cobrándola
Cobre – lo fil de cobre lo van descubrí dos cataláns estirán de una perra Cobre – el hilo de cobre lo descubrieron dos catalanes tirando de una “perra” moneda.
cobrissa, cobrís (del coló del cobre) cobriza, cobrizo (del color del cobre)
coc, cocs – en poma, en anous, rápit, coca de San Juán torta, tortas (pasta dulce) – con manzana, nueces, rápido, coca de San Juan
coca, coques (coc) – planta de la que se fa la cocaína torta, tortas (pasta dulce)
Coca, coques, coc, cocs torta, tortas
coche, coches, auto, autos coche, coches, auto, autos
cochera, cocheres cochera, cocheras, garaje, garajes
cocodrilo, cocodrilos cocodrilo, cocodrilos
coctelera, cocteleres coctelera, cocteleras
codificá codificar
código, códigos código, códigos
codíssia codicia
códol, códul, pedra cantelluda, en cantos. - Un bolo (de riu) es una pedra redona, llisa. Cap de bolo li diuen an algú calvo, y a Manolo lo cantán de Saragossa. piedra con cantos – Un bolo (de río) es una piedra redonda, lisa. - cabeza bolo
codolejá, apedregá apedrear
codoleján (g) apedreando
codolet piedrecita con cantos
codoñ, codoñs – cotoneum, cotonea (cotó), Cydonia, mela cotogna en italiá (melocotón, vore préssec) – a ginollóns cullía codoñs – codoñs podrits a la punta dels dits membrillo (fruta)
codoñat dulce de membrillo
codoñé, codoñés membrillero, membrilleros
Codoñera (La), lloc (poble) del Mesquí, Teruel Codoñera (La), pueblo del Mezquín, Teruel
codorniu, codornius, gualla codorniz, codornices
códul, códol piedra
coén, picán picante, que escuece
coenta, coentes picante, que escuece
coes, coa colas, cola
Coeta, coetes, cogueta, coguetes colitas
coetes, coguetes – del pel – de un animal com lo gorrino Coletas - del pelo - de un animal como el cerdo
coexisténsia coexistencia
cofí, esportí de espart que servix per a ficá la pasta de la oliva o del raím y prensá – lo cove (cŏphĭnu) es de vime Se llama cofín a un cesto o canasto hecho de mimbres y a veces, de esparto, de figura cónica, con correas o sogas para llevarlo al hombro.
cófia, cófies, gorret que se fiquen les enfermeres, monges, criades cofia, cofias
cofret, cofrets cofrecillo, cofrecillos
coga, coa, cogues, coes cola, colas
cogollo, ull, cogollos, ulls (de la colifló, col) – güello cogollo, cogollos (ojo, ojos)
cogueta, coeta, coa, coga, cogues, coes colita
cogulla, cogulles – capucha - Tossal que acabe en punta – serra de la Cogulla - latín cucŭlla – vore cadolla capucha, cogulla
cogullada (muixó) - latín cucullio ("capucha") cogujada (ave)
cohet, cohets – mote de Calaseit, coheta, cohetes cohete, cohetes – mote de los de Calaceite
coíen (coure) escocían
coíns (mosquits) mosquitos
coinsidánsia, coinsidánsies coincidencia, coincidencias
coinsidí coincidir
coinsidíen coincidían
coinsidís, coinsidix coincide
coinsidissen coinciden
coinsidit coincidido
coissa, coixa coja
coissecháe, coissechabe, coixejabe cojeaba
coisseche, coixege cojea
coissí, cuixí, coixí, coissins, cuixíns, coixins cojín, almohada
coisso, cois, coix, coixo cojo
coix, coixos cojo, cojos
coixa, coixes coja, cojas
coixejabe, coixejáe, coissechabe, coissecháe cojeaba
coixera, coixeres cojera, cojeras
Coj - a la coj coj - a la pata coja – coixeján de una cama a la pata coja – cojeando de una pierna
col en pataca, cols col con patata, coles
cola cola de pegar
Cóla ! vete, huye !
colá, colo, coles, cole, colem, colau o coleu, colen irse, fugarse, colar
colada colada
coladó, filtro – sedás es mes be una criba colador, coladero, filtro, tamiz, cedazo, cernedor
coláe, colabe colaba
colat colado
colchoneta, colchonetes colchoneta, colchonetas
cole cuela
colecsió colección
colectiu colectivo
colectius colectivos
colegials, colegiales colegiales, colegialas
colegio, escola, costura, mostra colegio, escuela
colegios, escoles colegios, escuelas
Cólera – l´amor en tems del cólera Cólera – el amor en tiempos del cólera
colérica colérica
Colesterol – Aniceto /Anisseto/ Gil de Beseit va aná al meche y li va di que teníe colesterol, y ell los díe después a la gen: Cóm sap este home aón ting yo lo coll d´en Querol ! colesterol
Colgá - penjá – cubrí de terra (o de dinés) Colgar – tapar con tierra, enterrar, cubrir (o con dinero)
colgaben cubrían de tierra
colgat cubierto de tierra
Cólic, cólics cólico, cólicos
colifló, coliflós – grumo o ull de la colifló coliflor, coliflores – grumo “ojo”
Colilla, colilles de sigarro colilla, colillas de cigarro
colisseo de Roma Coliseo romano
colissió, colissións, choque, topada, topetada, combate, conflicte, enfrentamén, lucha, opossisió, pugna, riña colisión, colisiones, choque, encontronazo, encuentro, topada, topetazo, combate, conflicto, enfrentamiento, lucha, oposición, pugna, riña
coll, colls, collet - pun de terreno eixecat – Coll d´en Seuma, Coll d´en Querol, Creu del Coll al Pantano de Pena Cuello – collado
Collá – del pantano cap a dal, va collá (la neu) – la lleit s´ha collat perque la cabra acabe de criá. Cuajar – del pantano hacia arriba cuajó (la nieve) – la leche se ha cuajado porque la cabra acaba de parir (criar)
colla, colles, peña, peñes – Los de Penarroija baixen en colla a Valderrobres igual mossos vells que sagalets. Cuadrilla, grupo de amigos, peña
collada, collades cuajada, cuajadas
collán (g) cuajando
collaret, collarets collarcito, collarcitos
collás cuajarse, collares
collchó, colchó, madalap colchón
colles cuadrillas, cuajas
collet, collets collado, cuellecito, collados, cuellecitos
collóns, tripóns cojones, testículos
Colmat – vore cormull colmado, abundante, copioso, abarrotado, atestado, completo, saturado, lleno, pletórico, almacén, tienda, ultramarinos, coloniales
colmello, colmellos, quixal, quixals colmillo, caninos, colmillos, canino, molar, premolar
colo cuelo
coló, colós color, colores
colocá colocar
colocada colocada
colocades colocadas
colocáen, colocaben colocaban
colocán (g) colocando
colocat colocado
coloco coloco
colom paloma
coloms palomas
colónia colonia
colónies colonias
coloque coloca
coloquial coloquial
colorades coloradas, ruborizadas
colorán colorante
colorat, colorats colorado, ruborizado, colorados, ruborizados
colorejá colorear
colorete colorete
colós colores
cols, les preferides de Carlicos Puigdemont són les de Brusseles coles, las preferidas de Carlicos Puigdemont son las de Bruselas.
colsada, colsades codazo, codazos
colse, colze, colses, colzes - colce, colces al Mezquín codo, codos
columna columna
columnes columnas
com como
Cóm ?! Cómo ?!
coma, depressió a un terreno de montaña Loma, depresión en un terreno montañoso. Una loma u otero es una elevación del terreno de poca altura, normalmente de forma redondeada, que viene a ser el primer grado después de la llanura.
comadia, comádia, comédia, comedia comedia
comadreo, chismorreo, murmurassió (vore bachillé) comadreo, cotilleo, chismorreo, murmuración
comadrona, comare, comadrones, comares - pataques, pataques, guíxes y sigróns, qué bones, qué bones, qué bones que són. Viva la comare, viva´l balladó, viva la trompeta del siñó retó, que minge carbassa y cague meló. comadrona, matrona, partera, comadre
Comandán, comandáns comandante, comandantes
comarca, comarques comarca, comarcas
Comarcal – festa per als sagals y sagales de EGB que se fée cada añ a un poble de la comarca del Matarraña. comarcal
comare, comadrona comadrona, matrona, partera, comadre
combate, lucha, riña, baralla, pelea, conflicte, choque, enfrentamén, batalla, guerra, guiarra, ataque, refrega, escaramussa, lid Combate, lucha, pelea, conflicto, choque, enfrentamiento, batalla, guerra, ataque, refriega, escaramuza, lid, liza
combatiu combativo
combativa combativa
combátre, combatí combatir
comboyá, adulá, afalagá, acompañá agasajar, acompañar
Combregá – combrego, combregues, combregue, combreguém o combregám, combreguéu o combregáu, combréguen – combregára – combregaría – combregaré - ressibí la comunió, péndre la comunió, ressibí a Déu - coinsidí, concordá, obeí, acatá comulgar, recibir la comunión, tomar la comunión, recibir a Dios, coincidir, concordar, obedecer, acatar
combregabe, combregáe comulgaba
combregaríes Comulgarías, antiguo comulgaríades
combregaríeu comulgaríais
combregáu comulgáis
comedia, comédia, comádia, comádies comedia, comedias
Comedián, comediáns Comediante, comediantes
comedián, comedianta comediante, comedianta
comédies, comedies comedias
comedimén, moderassió, mesura, prudénsia, temperánsia, templansa, discressió, recato comedimiento, moderación, mesura, prudencia, temperancia, templanza, discreción, circunspección, recato
Comellassos, zona de Beseit aon se pot trobá lo heliotropo - comella, barrang de la cometa : comella – coma - Los áspres sims y les humils comelles, Canigó - depressió a un terreno de montaña Comellassos, zona de Beceite donde se puede encontrar el heliotropo. - alto, cima
comendadó, comendadós comendador, comendadores
comensá, escomensá comenzar
comensál, escomensál comenzarlo
comensamén, escomensamén comienzo
comensat comenzado
comensen comienzan
comenso comienzo
comentá comentar, explicar, aclarar, glosar, parafrasear, interpretar, apostillar, dilucidar, esclarecer
comentáen, comentaben comentaban
comentarém comentaremos
comentari, comentaris comentario, comentarios
comento comento
comérs, comersos (vore botiga y tenda) comercio, comercios
comersiá comerciar, mercadear, negociar, mercantilizar, mercar, tratar, traficar, exportar, importar, vender, comprar, especular, trapichear
comersial, venedó comercial, vendedor
comersián comerciante
comersiáns comerciantes
Cometa – asteroide – barrang de la cometa : coma : comellassos (Beseit) Cometa – asteroide – barranco de la cometa : loma : comellassos en Beceite
cometén (g) cometiendo
cometíx comete
cometixen cometen
cométre, cometí cometer
cometuda cometida
cometut cometido
comissari comisario
comissária comisaria (mujer)
comissaría de los mossos de escuadra comisaría de los mozos de escuadra
comissió, comisió, comissións, comisións comisión, comisiones
comissionista, comissionistes comisionista, comisionistas
cómoda (adj), comodona Cómoda , comodona
cómoda, sinfonier (chiffonier), tocadó de siñores (yo mateix), cómodes cómoda, comodín, tocador, chiffonier, cómodas
cómodamen cómodamente
comodidat, comodidats comodidad, comodidades
cómodo, comodón cómodo, comodón, confortable, desahogado, agradable, holgado, acomodado, manejable, descansado, adecuado, placentero, comodón, vago, despreocupado
Compadéixe, compadéixes – yo me compadixco, compadíxes, compadíx, compadeixém, compadeixéu, compadíxen – si yo me compadixquera – compadiré – yo me vach compadéixe compadecer, compadecerse, lamentarse, apiadarse, condolerse, dolerse, contristarse, conmoverse, compungirse
Compadíxte ! Compadécete !
compañ, compañs, compaña, compañes, compañera, compañeres – Companys : apellit de Luisico lo matamóssens y matacataláns que no pensaben com ell, de ERC Compañero – Companys, Luis, el matacuras y matacatalanes que no pensaban como él, de ERC.
compañera, compaña, compañeres, compañes compañera, compañeras
compañerisme compañerismo
Compañía, Compañíes Compañía, Compañías
compara compare
compará, comparo, compares, compare, comparém o comparám, comparéu o comparáu, compáren – comparat, comparada, acomparat, acomparada, vore assemellá y concará comparar
comparable, comparables comparable, comparables
comparáles compararlas
comparán (g) comparando
comparánla comparándola
comparáren compararan
comparassió comparación
comparat comparado
comparegut comparecido
comparéixe comparecer
comparém comparamos
Comparo Comparo
comparos compares
compartí, compartixgo, compartíxes, compartíx, compartím, compartíu, compartíxen – compartit, compartida, compartimén, comparassió compartir
compartíe compartía
compartíen compartían
compartimén, compartiméns compartimento, compartimiento, división, anaquel, casilla, departamento, apartado, sección, encasillado
compartíxen comparten
compás, compasos (compassos) compás, compases
compassivamen, compasivamen compasivamente
compassió – en passió compasión - con pasión - piedad, lástima, misericordia, caridad, clemencia, ternura, conmiseración, altruismo, solidaridad, humanidad, compunción, condolencia
compassiu compasivo
compatriota, compatriotes compatriota, compatriotas
compéndre comprender
compéndre, compendre comprender
compéndreu comprenderlo
compendríe comprendería
compensassió, recompensa compensación, recompensa, retribución, remuneración, pago, premio, propina, indemnización, compensación, estímulo, galardón, gratificación
compenséu compensáis
competén, competéns, competenta, competentes competente, competentes
competénsia, competénsies competencia, competencias
competí competir
competidó competidor
competidós competidores
competíen competían
competín (g) compitiendo
complaí, compláure ? complacer, satisfacer, contentar, agradar, alegrar, halagar, gratificar
complaíl complacerle
complaítos complaceros
complassénsia complacencia, satisfacción, alegría, contento, agrado, placer, gusto, deleite, gozo
complejo, compleja complejo, compleja
complemén, compleméns complemento, complementos
complet, complets completo, completos
completa, completes completa, completas
completá, completo, completes, complete, completém o completám, completéu o completáu, compléten – complet, completat, completada completar
completamen – del tot completamente – del todo
complexió, constitussió, estructura, naturalesa, organisme, figura, apariénsia complexión, constitución, estructura, naturaleza, organismo, figura, apariencia
complicá, complicás complicar, complicarse
complicat complicado
complicáu, compliquéu complicáis
compllets, complets completos
compóndre – recompóndre componer, recomponer,
hacer, reparar, armar, apañar, restaurar, remendar, rectificar, confeccionar, crear, arreglar, corregir, organizar, constituir, formar, armar, integrar, acomodar, adornarse, acicalarse, arreglarse, ataviarse, emperifollarse, engalanarse, maquillarse, embellecerse, aviarse
compóndrel componerlo
compónen componen
componén (g) componiendo
componén, componéns (de algo) componente, componentes
compong compongo
componíe componía
componíen componían
comporta, comportes compuerta, compuertas
comportamén comportamiento
comportámos comportarnos
compórtat ! compórtate !
composissió, compossisió composición
compositós compositores
compost, compostos compuesto, compuestos
composta, compostes compuesta, compuestas
comprá, crompá – compro, compres, compre, comprém o comprám, compréu o compráu, cómpren, crompo, crompes, crompe, crompém, crompéu, crómpen comprar
compraben compraban
compradó, compradora, compradós, compradores comprador, compradora, compradores, compradoras
compráe, comprabe compraba
compráem, comprabem comprábamos
compráen, compraben compraban
compráes, comprabes comprabas
comprála comprarla
cómprala, crómpala ! cómprala !
comprán (g) aquí una foto meua comprán pa (sone com lo fransés “je ne comprend pas” lo catalá barseluní “jo no comprenc pas”) en chapurriau “yo no compreng”) comprando
compránse comprándose
comprará comprará
comprara (yo) comprara, comprase
compraré compraré
comprare (ell) comprara, comprase
compraríem compraríamos
comprás comprarse
comprat, comprats, crompat, crompats, comprada, crompada, cromprades, crompades comprado, comprada, comprados, compradas
compre, crompe compra
comprém, crompém compramos
compren, crompen compran
comprenéu comprendéis
compreng, comprenc comprende
compréngues comprendas
compreníe comprendía
compreníen comprendían
comprensió comprensión
compreses – per a la regla – de compéndre compresas – comprendidas
compréu compráis
compréulo Compradlo
compréume compradme
compro, crompo compro
comprobá, comprobo, comprobes, comprobe, comprobém o comprobám, comprobéu o comprobáu, compróben – comprobat, comprobada, comprobassió - confirmá, confrontá, verificá, constatá, sersiorás, compulsá, cotejá, revisá, examiná, escrutá, repassá comprobar, confirmar, confrontar, verificar, constatar, cerciorarse, compulsar, cotejar, revisar, examinar, escrutar, repasar
comprobada comprobada
comprobán (g) comprobando
comprobat comprobado
comproben comprueban
comprobo compruebo
comprometuda comprometida
comprometut comprometido
compromís compromiso
compte, comte, conde, comptessa, comtessa, condessa conde, condesa
compulsá compulsar, comprobar, confirmar, confrontar, verificar, constatar, cerciorarse, compulsar, cotejar, revisar, examinar, escrutar, repasar
compunsió, doló, tristesa, sentimén, péssame, pena, arrepentimén, contricsió, remordimén compunción, dolor, tristeza, sentimiento, pesar, pena, arrepentimiento, contricción, remordimiento, pesadumbre
comú, común, comúns – lo monte comú está siñalisat en un piló blang a la partissió en les finques particulás. Común – el monte común está señalizado con un pilón blanco.
común, comú común
comuna, comunes – peña la comuna a Beseit, al carré pla. comuna, comunas
comunal, comú, públic, general, colectiu, familiá, munissipal, comarcal comunal, público, general, colectivo, familiar, municipal, comarcal
comunicá, comunicás comunicar, comunicarse
comunicabe, comunicáe comunicaba
comunicaben, comunicáen comunicaban
comunicada comunicada
comunicáli comunicarle
comunicará, comunicarán comunicará, comunicarán
comunicassió, comunicassións comunicación, comunicaciones
comunicat comunicado
comunicáu Comunicarlo, “comunicallo”
comunidat comunidad
comunidats comunidades
comunió, comunións comunión, comuniones
comunique comunica
cona - Ulldecona , Uyldecona valensiá antic corteza, piel del cerdo, torrezno - ojo de corteza
Cona, cones, pell del gorrino - del latín *cŭtĭna, derivat de cutis, pell piel del cerdo, corteza, cortezas, torrezno, torreznos
conca, conques per a ficá minjá – les de un riu. cuenco, cuenca (río)
concarás, enfrentás, encarás encararse, enfrentarse
conchabá, conchabás, confabulá, conspirá, intrigá, maquiná, tramá, maniobrá Conchabar, conchabarse, confabular, conspirar, intrigar, maquinar, tramar, maniobrar
conchabats conchabados
concluí concluir, terminar, acabar, finalizar, finiquitar, rematar, ultimar, saldar, liquidar, agotar, apurar, consumir, clausurar, deducir, inferir, razonar, discurrir, colegir, derivar
concluída concluida
concluíe concluía
concluíla concluirla
concluít concluido
concluix concluye
conclusió, conclussió, conclusións, conclussións conclusión, conclusiones
concórdia, concórdies concordia, concordias, consenso, armonía, paz, amistad, compañerismo, fraternidad, reciprocidad, unión, camaradería, hermandad, avenencia, cordialidad
concórre, concurrí, (latín concŭrrĕre) Concurrir, asistir, confluir, afluir, acudir, visitar, reunirse, converger, agolparse, arremolinarse, presentarse, juntarse, participar, concursar, competir, contender, enfrentarse, rivalizar
concret, concrets Concreto, concretos
concurrén, concurréns Concurrente, concurrentes
concurrénsia concurrencia, afluencia, muchedumbre, tropel, gentío, masa, multitud, asistencia, público, audiencia, auditorio, espectadores, oyentes, asistentes, coincidencia, conjunción, convergencia, confluencia, simultaneidad, concomitancia
concurrín (g) concurriendo
concurs, concursos (que tú) concurso, concursos (que tú concurses)
concursán, concursáns concursante, concursantes
condat, condats condado, condados
conde, condessa, compte, comptessa, comte, comtessa – Torre del Compte (Matarraña) conde, condesa
condená condenar, castigar, culpar, sentenciar, penar, sancionar, multar, penalizar, reprobar, sancionar, censurar, criticar, maldecir, vituperar, desaprobar, reprobar, abominar, deplorar, clausurar, incomunicar, cerrar, inutilizar, tabicar, tapar, cegar,
condenabe condenaba
condenades condenadas
condenál, condenála condenarlo, condenarla
condenám condenarme
condenán (g) condenando
condenassió, condena, pena, tormén, maldissió, cástic, infern condena, condenassió, pena, tormento, maldición, condena, castigo, infierno
condenat, condenats condenado, condenados
condensada condensada
condensat condensado
condiscípul, condiscípuls, compañ, amic, alumno, discípul, dissípul, camarada condiscípulo, condiscípulos, compañero, amigo, alumno, discípulo, camarada
condissió, condissións condición, condiciones
condissional condicional
conducsió conducción
conducta, conductes, manera de conduís – pres del latín conducta, ‘conduída’. Conducĕre significabe ‘llogá’ y conductio ere una de les formes de l'arrendamén. conducta, conductas
conducte (latín conductum, ductum) - conductes conducto, tubo, tubería, cañería, caño, cauce, canalón, acueducto, canal, acequia, red, alcantarilla, vía, medio, mediación, trámite – conductos, conductas
conductó, conductós, conductora, conductores, chófer, chófers conductor, conductores, conductora, conductoras, chófer, chóferes
conduí un coche – que algo duro : Esta pasterada (de pa) mos ha conduít mol esta semana. conducir un coche – que algo dure : Esta masa de pan nos ha durado mucho esta semana.
conduída (latín conducta) conducida
conduíen conducían
conduíl, conduíls Conducirlo, conducirlos
conduíla, conduíles conducirla, conducirlas
conduím conducimos
conduín (g) conduciendo
conduirá conducirá
conduís, conduíx conduce
conduít (p) conducido
condumio, minjá, minjada, alimén, sustén, manduca, pitansa condumio, comida, alimento, sustento, manduca, pitanza
conec (se pareix a Koniec que diuen los polacos de Polónia com adiós o adéu) conozco
conectá, conecto, conectes, conecte, conectém o conectám, conectéu o conectáu, conécten – conectat, conectada, conecsió conectar
conega conozca
conegám conozcamos
conegáu conozcáis
coneguda conocida
coneguda, conegudes conocida, conocidas
conegudes conocidas
conegudíssim conocidísimo
conegudíssima conocidísima
coneguere conociera, conociese
coneguérem conociéramos
coneguéren conocieran
coneguéreu conociérais
conegut, coneguts conocido, conocidos
coneis, conéis, coneix conoce
coneisco, coneixco conozco
conéixe, coneixco, conéixes, conéix, coneixém, coneixéu, conéixen – conegut, coneguda, coneiximén (quixal del coneiximén) conocer
conéixel conocerlo
coneixém conocemos
conéixem conocerme
coneixen conocen
conéixen conocen
coneixén (g) conociendo
coneixeré conoceré
coneixeríe (ell) conocería
coneixes, conéixes conoces
conéixet conocerte
conéixetos (encantat de) encantado de conoceros
coneixéu conocéis
coneixéutos ! Conoceros !
coneixía conocía
coneixíe (ell) conocía
coneixíen conocían
coneixíeu conocíais
coneiximén, coneiximéns – entenimén (a Cataluña sel béuen), señ, inteligénsia, dissernimén, consiénsia, raó, intuissió, sabé, siénsia, erudissió, cultura, sabiduría, competénsia, instrucsió, estudis conocimiento, entendimiento, inteligencia, discernimiento, consciencia, razón, intuición, saber, ciencia, erudición, cultura, sabiduría, competencia, instrucción, estudios
coneixquérem conociéramos
conéixte a tú mateix conócete a ti mismo
conexió, conexións conexión, conexiones
confabulá, confabulás confabular, confabularse, conchabar, conchabarse, conspirar, intrigar, maquinar, tramar, maniobrar
confecsionades confeccionadas
confecsionat confeccionado
conferensiá conferenciar
conferénsia, discurs, dissertassió, charla, charrada, lecsió, sermón, plática, ponénsia conferencia, discurso, disertación, charla, lección, sermón, plática, ponencia
confesabe confesaba
confesáu confesarlo
confésau ! confiésalo !
confessá, derivat del latín confĕssus, passat de confitēri, reconéixe o declará un pecat, una falta, una cosa que desfavorix al que la declare, una cosa que preferíe tíndre secreta. confesar
confessabe, confessáe confesaba
confessám confesarme
conféssam ! confiésame !
confessánse confesándose
confessáren confesaran
confessás confesarse
confessat confesado
confessátos confesaros
confessáu confesarlo, confesáis
confesse confiesa
confésses confiesas
confessió confesión
confessó, móssen que confesse al confessonari confesor, sacerdote, clérigo, cura
confesso, yo me yo me confieso
confessonari, confessionari confesionario, confesonario
confiá, confiás - confĭdāre, var. de confidere – tíndre confiansa – doná an algú algo en confiansa confiar, confiarse
confiabe confiaba
confiada, confiades confiada, confiadas
confiadamen confiadamente
confián (g) confiando
confiansa confianza, seguridad, esperanza, fe, credulidad, decisión, determinación, certidumbre, tranquilidad, creencia, presunción, aliento, ánimo, vigor, empuje, amistad, familiaridad, intimidad, llaneza, franqueza, naturalidad, valimiento, cordialidad
confiare confiara
confiat, confiats confiado, confiados
confíen confían
confiéu confiáis
confiná, desterrá, tancá, recluí, aislá, interná, encarselá, enclaustrá, extrañá confinar, desterrar, encerrar, recluir, aislar, internar, encarcelar, enclaustrar, extrañar
confinades confinadas
confíon confíen
confirmá confirmar
confirmá, confirmo, confirmes, confirme, confirmám o confirmém, confirmáu o confirméu (tos confirméu), confírmen – confirmat, confirmada, confirmassió confirmar, comprobar, confirmar, confrontar, verificar, constatar, cerciorarse, compulsar, cotejar, revisar, examinar, escrutar, repasar
confirmaben confirmaban
confirmassió, confirmassións confirmación, confirmaciones
confirmat confirmado
confit, confits confite, confites
confitá confitar
confitat, confitada confitado, confitada
confitura, confitures confitura, confituras
conflagrassió, guerra, revolussió, conflicte, lucha, riña, baralla, pelea, enfrentamén, hostilidats conflagración, guerra, contienda, revolución, conflicto, lucha, pelea, enfrentamiento, hostilidades
confluénsia, convergénsia y unió (lo partit del enano Pujol), coinsidénsia, concurrénsia, congregassió confluencia, convergencia, unión, coincidencia, concurrencia, congregación
confluí, afluí, desembocá, ajuntás dos rius, reunís, consentrás confluir, converger, afluir, desembocar, concurrir, reunirse, concentrarse
confluíxen confluyen
confoníe confundía
confoníen confundían
conformá conformar
conformám conformarme
conformat, me hay conformat, estic conforme Conforme, conformado
conformats conformes, conformados
confort, comodidat confort, comodidad
confortá confortar
confortál confortarle
confortál confortarlo
confortála confortarla
confórtala confórtala
confortán (g) confortando
confortánla confortándola
confortéutos, confortáutos confortaos
confós, confundit confundido
confosa, confundida confundida
confrontá confrontar, comprobar, confirmar, confrontar, verificar, constatar, cerciorarse, compulsar, cotejar, revisar, examinar, escrutar, repasar
confundí, confóndre confundir, desorientar, desconcertar, despistar, equivocar, aturdir, engañar, liar, aturullar, azorar, apabullar
confundíen confundían
confundínse confundiéndose
confundit (confós), confundits (confosos), confundida, confundides confundido, confundidos, confundida, confundidas
confundix confunde
confús confuso
confusa, confussa confusa
confusió, confussió, confussións confusión, confusiones
confusses, confuses confusas
congeladó, congeladós congelador, congeladores
congelassió congelación
congéneres, congénere congéneres, idéntico, semejante, análogo
congénit, innato, natal, hereditari congénito, connatural, innato, natal, hereditario
conglomerat, aglomerat, aglutinat, mesclat, barrejat, simén, amalgama, amassijo, grumo, massa conglomerado, aglomerado, aglutinado, mezclado
cemento, amalgama, amasijo, grumo, masa
congratulá, congratulás, felissitá, alabá, agradá, aplaudá, aprobá, alegrá, galantejá, elogiá congratularse, felicitar, alabar, agradar, aplaudir, aprobar, alegrar, galantear, cumplimentar, elogiar
congratulo (yo me) congratulo
congregassió, hermandat, cofradía, comunidat, orden, regla, compañía,
agrupassió, assossiassió, reunió, assamblea, junta
congregación, hermandad, cofradía, comunidad, orden, regla, compañía,
agrupación, asociación, reunión, asamblea, junta
conill, cunill, cachap, conills, cunills, conilla, conilles, cachaps, cachapet, cachapets, cachapeta, cachapetes conejo, conejos, gazapo
conilla, conilles – dona que ha tingut mols fills coneja, conejas – mujer que ha tenido muchos hijos
conillet, conillets – herba, Silene vulgaris, conejito, conejitos – hierba : Acoletas, alcadicea, alcaducea, alcanducea, alcandueca, alcoletas, ben blanco, berza, berzuela, blanca, botello, bragas de cuco, calzón de cuco, carnicuela, carnihuela, cascabelillo de Canarias, cebolla, churriana, cluxidera, cohetes, coleja, colejón, colellas, coleta, colleja, colleja común, colleja fina, colleja marina, collejas, collejas de España, collejas finas, collejicas finas, collejón, conehera, coneja, conejera, conejeras, conejina, conejinos, conejito de campo, conejuelas, coneles, conillets, cornagüela, cornahuela, cornihuela, cuetes, cunillos, estallaores, farifuelles, farolillos, guiso, hierba conejina, hierba de los truenos, manzana de cuco, manzanillón, petardos, pistones, polemonia, polemonio, raíz blanca, restallones, restallos, restralleta, restralletas, restrallete, restrallos, restrallón, roya, sanjuanines, santibañes, silena, tirabeques de la esperanza, tirapeoh, tiratiros, tracabols, trisco, triscos, truenos, verderuela.
conjugassió, conjugassións conjugación, conjugaciones
conjún, conjúns conjunto, conjuntos
conjunsió, conjunsións conjunción, conjunciones
conjuro, conjuros conjuro, conjuros
conjuro, conjuros - exorcismo, sortilegio, enchís, mágia, magia, encantamén conjuro, conjuros, exorcismo, sortilegio, hechizo, magia, encantamiento
conmossioná, emossioná, impressioná conmocionar, soliviantar, emocionar, impresionar, conturbar, convulsionar
conmou conmueve
conmoure conmover
conquistá conquistar
conreá la terra, llaurá y treballála - *corredare, y este del gótic *garēdan, velar por, cuidar de conrear la tierra, trabajarla, cuidar de ella
conreu, conreus trabajo de la tierra
consabida, consabides (vore consabut) Consabida, conocida, acostumbrada, usual, citada, aludida, mencionada, antedicha, referida, susodicha
consabut, consabuts, conegut, acostumbrat, ussual, sitat, aludit, mensionat, lo dit antes, referit, sussodit Consabido, conocido, acostumbrado, usual, citado, aludido, mencionado, antedicho, referido, susodicho
consagrá, beneí, santificá, ungí, coroná, glorificá, sacramentá, deificá, divinisá, sacralisá
entregás, dedicás, donás a, ocupás
consagrar, bendecir, santificar, ungir, coronar, glorificar, sacramentar, deificar, divinizar, sacralizar, entregarse, dedicarse, darse, ocuparse
consagréu consagráis
consanguinidat, parentela, família, afinidat, familiaridat, aliansa, entronque, fraternidat – consanguinidats consanguinidad, parentesco, afinidad, agnación, cognación, familiaridad, alianza, entronque, fraternidad
consebí, imaginá, pensá, enténdre, persibí, compéndre, intuí, inferí,
engendrá, fecundá, embarassá, procreá
concebir, imaginar, pensar, entender, percibir, comprender, intuir, inferir, engendrar, fecundar, embarazar, procrear
consebín (g) concibiendo
consebit, consebits, consebut, consebuts Concebido, concebidos
consecuánsia, consecuénsia, efecte, resultat, fruit, secuela, derivassió, dessenllás, conclusió, ressultat, ressultes – consecuénsies, consecuánsies consecuencia, efecto, resultado, fruto, secuela, derivación, desenlace, corolario, conclusión, resulta
consedí – consedixco, consedíxes, consedíx, consedím, consedíu, consedíxen – consediría – consediré – consediguera conceder
consedía (yo) concedía
consedida, consedides concedida, concedidas
consedílay concedérselo
consedíli concederle
consedím concederme
consedínlay concediéndoselo
consedínlos concediéndolos
consedirá concederá
consediré concederé
consedit, consedits concedido, concedidos
consedíume concededme
consedixco concedo
consedíxes concedes
consedíxli concédele
consedixque (ell) conceda
conseguí, conseguíxco, consegíxes, conseguíx, conseguím, conseguíu, conseguíxen – conseguit, conseguida, consecussió, consecusió conseguir
conseguida, conseguides conseguida, conseguidas
conseguíe conseguía
conseguíla conseguirla
conseguiles conseguirlas
conseguíli conseguirle
conseguím conseguimos
conseguín (g) consiguiendo
conseguit, conseguits conseguido, conseguidos
conseguíu conseguís
conseguix, conseguíx consigue
conseguixco, conseguíxco consigo
consell, consells, recomanassió, sugerénsia, adverténsia, avís, exhortassió, assesoramén, indicassió, invitassión, observassió, opinió, paréixe, assamblea, junta, comité, comisió consejo, consejos, recomendación, sugerencia, advertencia, aviso, exhortación, asesoramiento, indicación, invitación, observación, opinión, parecer
, asamblea, junta, comité, comisión
consellé de la comarca, de la taula del Sénia – La Sénia, La Cénia consejero
consellés consejeros
consens, assentimén, beneplássit, acuerdo, conformidat, aprobassió, consentimén, conveni, pacte consenso, asentimiento, asenso, beneplácito, aquiescencia, acuerdo, conformidad, anuencia, aprobación, consentimiento, convenio, pacto
consentiguere consintiera
consentimén, permís, llissénsia, aprobassió, assentimén, autorissassió, beneplássit, vénia consentimiento, permiso, licencia, aprobación, aquiescencia, anuencia, asentimiento, autorización, beneplácito, venia
consentíssen, consentíxen consienten
consentit, consentits, consentida, consentides consentido, consentidos, consentida, consentidas
consentrasió, densidat, condensassió, solidificassió, conglomerassió,
manifestassió, reunió, aglomerassió, sentralisassió, gentada, caterva de gen, mítin
, concentración, densidad, condensación, aglutinación, solidificación, conglomeración,
manifestación, reunión, aglomeración, centralización, muchedumbre, mitin
consentrat, consentrats concentrado, concentrados
consepsió, fecundassió, engendramén, procreassió, preñés, embarás – consepsións concepción, fecundación, engendramiento, procreación, preñez, embarazo
consepte, conseptes concepto, conceptos (el conceto)
conseptual, esta paraula la díuen mol los masovés de la vall de dal conceptual
conseptualisassió, esta paraula la díuen mol los masovés de la escresola conceptualización
conserje, conserjes conserje, conserjes
consert, conserts concierto, conciertos
consertá concertar
consértam una sita conciértame una cita
consertánse concertándose
consertaré concertaré
consertat, consertada concertado, concertada
conserte concierta
conserto concierto (yo)
conservá conservar
conserváe, conservabe conservaba
conservála conservarla
consérvam consérvame
conservám o conservém conservamos
conserván, conserváns Conservante, conservantes (con Cervantes el catalán, no)
conservaré conservaré
conservassió, conservassións conservación, conservaciones
conservat, conservats conservado, conservados
conservém o conservám conservamos (conservém también conservemos)
consesió, consessió concesión
consevol cualquiera
considerá considerar
considerá, considero, consideres, considere, considerém o considerám, consideréu o consideráu, considéren – considerat, considerada, considerassió considerar
considerabe, consideráe consideraba
considerable, considerables considerable, considerables
considerablemén considerablemente
considerán (g) considerando
consideránse considerándose
consideraren consideraran
considerassió, considerassións consideración
considerat, considerats considerado, considerados
considero considero
consién, consiéns consciente, conscientes
consiénsia, moralidat, remordimén, escrúpol, pesá, reparo, recato, ética
, coneiximén, reflexió, dissernimén, entenimén, persepsió, pensamén
conciencia, moralidad, remordimiento, escrúpulo, pesar, reparo, recato, ética,
consciencia, conocimiento, reflexión, discernimiento, entendimiento, percepción, pensamiento
consigná, establí, estipulá, destiná, depositá, determiná, assigná,
expedí, enviá, remití, entregá
consignar, establecer, estipular, destinar, depositar, determinar, asignar,
expedir, enviar, mandar, remitir, entregar
consigno consigno
consiliá conciliar, pacificar, arreglar, armonizar, ajustar, atraer, concertar, concordar, reconciliar, mediar, coordinar, acomodar, terciar, arbitrar, unir
consiliábul, confabulassió, intriga, conspirassió, complot, maquinassió, corrillo, camarilla, conjura conciliábulo, confabulación, intriga, conspiración, complot, maquinación, corrillo, camarilla, conjura
consiliadó conciliador
consistí, estribá, radicá, ressidí, bassás, fundamentás (vore solaméns), apoyás, constá (de) consistir, estribar, radicar, residir, basarse, fundamentarse, apoyarse, constar
consistíe consistía
consistís, consistix consiste
consistorial, consistorials consistorial, consistoriales
consiudadá, compatriota, paissano, veí, consiudadana, veína, consiudadáns, veíns conciudadano, compatriota, paisano, compatricio, coterráneo, vecino
consogra, consogres consuegra, consuegros
consol, consols, ejemple : Lo petro té lo consol a casa. Va víndre de Valchunquera. consuelo, consuelos
consolá consolar, confortar, calmar, tranquilizar, alentar, aliviar, animar
consolabe consolaba
consolada, consolades consolada, consoladas
consolál consolarlo
consolála consolarla
consoláls consolarlos
consolán (g) consolando
consólat consuélate
consolat, consolát consolado
consolátos consolaros
console consuela
consoléutos, consoláutos ! consoláos !
consolos consueles
consols consuelos
consonán consonante
consonáns consonantes
consonántic, consonántics consonántico, consonánticos
consorte, cónyuge, home, dona, compañ consorte, cónyuge, esposo, esposa, marido, mujer,
compañero, partícipe, copartícipe, consocio
conspirá conspirar, Conchabar, conchabarse, confabular, intrigar, maquinar, tramar, maniobrar
conspirassió, conspirassións conspiración, conspiraciones
constá, figurá, reflejás, aparéixe,
consistí, compóndres, constituís, tíndre
constar, figurar, reflejarse, aparecer, consistir, componerse, constituirse, tener
constán, constáns constante, constantes
constanmen, constanmén constantemente
constánsia, constánsies constancia, constancias
constatá constatar, comprobar, confirmar, confrontar, verificar, constatar, cerciorarse, compulsar, cotejar, revisar, examinar, escrutar, repasar
constelassió, constelassións constelación, constelaciones
cónsten constan
consternassió consternación
constituí, fundá, establí, instituí, compóndre, erigí, formá, creá, organisá constituir, fundar, establecer, instituir, componer, erigir, formar, crear, organizar
constituída constituida
constituíen constituían
constituín constituyendo
constituíx constituye
constitussió, constitussións - contextura, complexió, naturalesa, estructura, aspecte - pressepte, estatut, código, ley, leys, ordenamén constitución, constituciones – contextura, complexión, naturaleza, estructura, aspecto, precepto, estatuto, código, leyes, ordenamiento
constitussional, constitussionals constitucional, constitucionales
constitutíu constitutivo
constitutives constitutivas
constreñí, forsá, apremiá, imposá, obligá, oprimí, apretá, escórre, señí, reduí, coartá constreñir, forzar, compeler, apremiar, impeler, imponer, obligar, oprimir, apretar, estrujar, ceñir, reducir, coartar
constreñímos constreñirnos
construcsió, edificassió, urbanissassió, simentassió, casa, edifissi, fábrica, inmoble, obra construcción, edificación, urbanización, levantamiento, cimentación,
casa, edificio, fábrica, inmueble, obra
constructó, constructós, paleta (paleto no, encara que ne ña algún), paletes, menobré, menobrés – constructora, constructores constructor, constructores, constructora, constructoras albañil, albañiles
construí (fé obra, obrá) construir, obrar
construíla construirla
consultá consultar
consulta, consultes consulta, consultas
consultabe, consultáe consultaba
consultaben, consultáen consultaban
consultán (g) consultando
consultat consultado
consulton consulten
consultós consultores
consumá, acabá, cumplí, realisá, completá, finalisá, concluí, rematá – consumá lo matrimoni consumar, terminar, acabar, cumplir, realizar, completar, finalizar, concluir, rematar
consumán (g) consumando
consumat, consumats, consumada, consumades consumado, consumados, consumada, consumadas
consumí, consumís – consumixgo, consumíxes, consumíx, consumím, consumíu, consumíxen – vore acotolá consumir, consumirse,comer, beber, comprar, gastar,
agotar, acabar, extinguir, disipar, terminar,
desazonarse, impacientarse, desesperarse, afligirse, atormentarse, conturbarse, turbarse
consumíen consumían
consumím consumimos
consumisque, consumíxque (que se) consuma (que se)
consumissió consumición,agotamiento, extenuación, consunción, disipación, comida, bebida, ración, tapa
consumit consumido
consumíx consume
consumíxquen (que ells) que ellos consuman
contá – conto, contes, conte, contém o contám, contéu o contáu, cónten – si yo contara – contaría – contaré – contá cuentos contar
conta, conta, que no lay charraré a dingú cuenta, cuenta, que no se lo diré a nadie
contaba contaba
contabe, contáe contaba
contaben, contáen contaban
contabilisá contabilizar
contabilisades contabilizadas
contable, contables, contadó, tessorero, interventó, cajero, administradó contable, contador, tesorero, interventor, cajero, administrador
contactá contactar
contactat, contactada, contactats, contactades contactado, contactada, contactados, contactadas
contacte, contactes contacto, contactos
contades contadas
contáe, contabe contaba
contáen, contaben contaban
contáes, contades contadas
contagiós, que se apegue o contagie contagiosos
contagiosa, que se apegue o contagie contagiosa
contagotes, dossificadó, gotero cuentagotas, dosificador, gotero
container (contain inglés, contíndre), contenedó, ressipién, vagó, depósit container, contenedor, recipiente, vagón, depósito
contál, contáls contarlo, contarlos
contála contarla
contálay contárselo
contáles contarlas
contáli contarle
cóntali ! Cuéntale !
contálu (Valchunquera) contálay, contálsu contárselo
contám – un contacuentos volíe contám un cuento Contarme
cóntam com va passá cuéntame cómo pasó
contaminá contaminar
contaminá contaminar
contaminaben, contamináen contaminaban
contaminassió, polussió, contagio, corrupsió, infecsió, inoculassió (de un virus) contaminación, polución, contagio, corrupción, infección, inoculación
contaminat, contaminats, contaminada, contaminades contaminado, contaminados, contaminada, contaminadas
contamine contamina
contámos contarnos
cóntamos cuéntanos
contán (g) contando
contánla contándola
contánlay contándoselo
contánles contándolas
contánli contándole
contánmos contándonos
contántos contándoos
contánu contándolo
contarán contarán
contarém contaremos
contaríe contaría
contaríen contarían
contat, contada contado, contada
contátola contárosla
contátos contaros
contats contados
contáu contarlo, contad
contáutos un cuento, contéu un cuento contad un cuento (vosotros)
conté contiene
conte (ella) cuenta (ella)
contém contamos
contemplá, mirá, observá, vore, ataullá, apressiá, aténdre, considerá, examiná, pressensiá,
meditá, reflexioná, imaginá, considerá
contemplar, mirar, observar, ver, apreciar, atender, considerar, examinar, presenciar,
meditar, reflexionar, imaginar, considerar
contemplabe contemplaba
contemplaben, contempláen contemplaban
contemplál contemplarlo
contemplála contemplarla
contemplám o contemplém contemplamos
contemplassió, observassió, mirada, apressiassió, visió, atensió, examen,
meditassió, abstracsió, mistissisme
contemplación, observación, mirada, apreciación, visión, atención, examen,
meditación, abstracción, recogimiento, misticismo
contemporánea contemporánea
contemporáneo, actual, coetáneo, simultáneo, modern, presén, sincrónic contemporáneo, actual, coetáneo, simultáneo, moderno, hodierno, presente, sincrónico
conten cuentan
cónten cuentan
contén, conténs, contenta, contentes contento, contentos, contenta, contentas
contenedó, contenedós (de la bassura) contenedor, contenedores (de la basura)
contenen, conténen contienen
contensió, aguante contención, aguante
contentá, acontentá, contentás, acontentás, satisfé, fartás a Torrevelilla, agradá, entussiasmá, congratulá, seduí,
ressignás, reconsiliás, conformás – ficás contén es diferén
contentarse, satisfacer, complacer, agradar, entusiasmar, congratular, seducir,
resignarse, reconciliarse, conformarse
contentabe contentaba
contentát, contentat contentado
contentes contentas
contentéu contentáis
contentíssim contentísimo
contentíssimes contentísimas
contentíssims contentísimos
contes, de contá, cóntes cuentas de contar
contestá - respóndre, replicá, corroborá, manifestá, confirmá, contradí, impugná, rebatí, rechassá contestar, responder, replicar, corroborar, manifestar, confirmar, contradecir, impugnar, objetar, rebatir, recusar, rechazar
contestabe contestaba
contestades contestadas
contestadó, contestadós. Una vegada, José Guardia de Beseit va cridá a una empresa de Valdarrores y se li va ficá lo contestadó. Va dixá un mensaje que díe: Martinet, si baixo t´asclaré lo cap ! No sé quina empresa ere. contestador, contestadores
contestáe, contestabe contestaba
contestáles contestarlas
contestáli contestarle
contestám contestarme
contéstam contéstame
contestán (g) contestando
contestánli contestándole
contestántos contestándoos
contestaré contestaré
contestassió, contestassións, contesta, contestes - réplica, solussió, senténsia,
inconformisme, rebeldía, controvérsia, impugnassió
contestación, respuesta, réplica, solución, sentencia,
Inconformismo, rebeldía, controversia, impugnación
contestat contestado
contestátos contestaros
conteste contesta
contestéu contestáis
contesto contesto
conteston, contéston contesten
contéu contad
contextura, contextures contextura, contexturas
contigua, inmediata, veína, anexa, fronterisa, limítrofe, pegada, próxima, lindán, colindán, que partix en, contigua, inmediato, adyacente, vecino, anejo, fronterizo, limítrofe, pegado, próximo, lindante, colindante, confinante
contíndre - compéndre, abarcá, incluí, tancá, englobá, abrassá,
reprimí, dominá, aguantá, refrená, cohibí, reportá, moderá, detíndre, serená
contener, comprender, abarcar, incluir, encerrar, englobar, abrazar, reprimir, dominar, aguantar, refrenar, cohibir, comedir, reportar, moderar, mesurar, detener, serenar
contíndres contenerse
continén, continéns continente, continentes
continguda, contingudes contenida, contenidas
contíngue contenga
contingut, continguts contenido, contenidos
continuá, continúo, continúes, continúe, continuém o continuám, continuéu o continuá, continúen – continuát, continuáda - seguí, prosseguí, permanéixe, prolongá, allargá, prorrogá, persistí, mantíndre, reanudá continuar, seguir, proseguir, permanecer, prolongar, alargar, prorrogar, persistir, mantener, reanudar
continuabe continuaba
continuamen continuamente
continuamén (lo), la continuassió continuación
continuán (g) continuando
continuassió, continuassións continuación, continuaciones
continúe continúa
continuém continuamos
continúen continúan
continúes continúas
contínues (seguides) continuas (seguidas)
continúo continúo
conto cuento
cóntom cuénteme
cónton cuenten
contoneo contoneo, balanceo, pavoneo, meneo, zarandeo, oscilación
contorno, contornos contorno, perfil, silueta, perímetro, aureola, figura, trazo,
proximidades, cercanías, inmediaciones, alrededores, aledaños, afueras, periferia, extrarradio
contorsionat contorsionado
contorsións contorsiones
contra mes lluñ milló – contra tú no puc ficám cuanto más lejos mejor – contra ti no puedo ponerme
contracsió, contracsións – convulsió, calambre, crispassió, disminussió, encogimén, espasmo, retracsió, conmossió contracción, convulsión, calambre, crispación, disminución, encogimiento, espasmo, retracción, conmoción
contradí contradecir
contradí contradecir
contradicsió, contradicsións – contradicsioneta, contradicsionetes contradicción, contradicciones
contradigue contradiga
contraescritures contraescrituras
contrafeta, mal feta contrahecha
contrapartida equilibrio, estabilización, igualdad, armonía, proporción, contrapeso, simetría, consonancia, contrapartida, ponderación, ecuanimidad, sensatez, moderación, mesura, quietud
contrapés contrapeso
contrapés Contrapeso, equilibrio, estabilización, igualdad, armonía, proporción, simetría, consonancia, contrapartida, ponderación, ecuanimidad, sensatez, moderación, mesura, quietud
contrari contrario
contrari, contraris, contraria, contraries – portá la contraria contrario, contrarios, contraria, contrarias – llevar la contraria
contrari, oposat, contradictori, antagónic, diferén, adversari, competidó, contendién, enemic, rival, antagonista, contrincán, oponén, nossiu, perjudissial, funesto, pernissiós – la cañota es mol contraria a les vaques contrario, opuesto, contradictorio, antagónico, distinto, diferente, adversario, competidor, contendiente, enemigo, rival, antagonista, contrincante, oponente, dañino, nocivo, perjudicial, dañoso, funesto, pernicioso
contraria contraria
contrariedat, contrariedats contrariedad, contrariedades
contráries contrarias
contraris contrarios
contrarrellonge, contra rellonge contrarreloj
contrarrestá, paliá, neutralisá, ressistí, opóndres, arrostrar, compensar, contrapesar, enfrentarse contrarrestar, paliar, neutralizar, resistir, oponerse, arrostrar, compensar, contrapesar, enfrentarse
contrat, contrats contrato, contratos
contratada, contratades contratada, contratadas
contratat, contratats contratado, contratados
contrate, contrates – trate, trates contrato, contratos – trato, tratos
contrauen contraen
contráure contraer
contrauría contraería
contribuí contribuir
contribuíen contribuían
contribuít, contribuída contribuído, contribuída
contribussió contribución
contribussións contribuciones
contricsió, contrissió, remordimén, arrepentimén, compunsió, pesá, pena, doló contrición, remordimiento, arrepentimiento, compunción, pesar, pena, dolor
control, controls control, controles
controlá, controlo, controles, controle, controlém o controlám, controléu o controláu, contrólen – controlat, controlada, control controlar
controlada, controlades controlada, controladas
controláe, controlabe controlaba
contrólat contrólate
controlat, controlats controlado, controlados
controle controla
convé (no te) conviene (no te)
convén, convéns convento, conventos
convendríe convendría
convenen convienen
conveníe convenía
convenién, conveniéns conveniente, convenientes
convenienmen convenientemente
conveniénsia, profit, utilidat, benefissi, interés, comodidat, oportunidat, rendimén, ventaja, be conveniencia, provecho, utilidad, beneficio, interés, comodidad, oportunidad, rendimiento, ventaja, bien
convenín (g) conveniendo
convénse, persuadí, probá, demostrá, induí, seduí, fasciná o fassiná, captá, atráure convencer, persuadir, probar, demostrar, inducir, seducir, fascinar, captar, atraer
convénsel convencerlo
convénsela (no podrás) convencerla
convensíen convencían
convensional, ussual, comú, normal, habitual, acostumbrat convencional, usual, común, normal, habitual, acostumbrado
convensís (no se) no se convence (ella)
convensísque, convensíxque convenza
convensixca (que yo me) que yo me convenza
convensuda, convensudes Convencida, convencidas
convensut, convensuts convencido, convencidos
convers, conversa (religió), cristianisat, cristianisada converso, conversa, neófito, catecúmeno, confeso, cristianizado
conversa, converses, conversassió, conversassións conversación, conversaciones
conversadó, conversadós conversador, conversadores
conversán (g) conversando
conversán, conversáns Conversante, conversantes
conversassió, conversassións conversación, conversaciones
convertí convertir
convertí, convertixco, convertíxes, convertíx, convertím, convertíu, convertíxen convertir
convertida, convertides convertida, convertidas
convertíen convertían
convertiguere convirtiera
convertíl convertirlo
convertím (mos) convertimos (nos)
convertímos convertirnos
convertín (g) convirtiendo
convertínme convirtiéndome
convertire, convertiguere convirtiera, convirtiese
convertiren, convertigueren convirtieran, convirtiesen
convertiríen convertirían
convertís (v) convertirse
convertíssen, convertíxen convierten
convertit, convertits convertido, convertidos
convertíu – vatros tos convertíu Convertirlo – Convertís
convertix convierte
convertixco, convertixgo convierto
convertíxen convierten
convertíxes conviertes
convertixgue, convertixque convierta
convicsió, convicsións - convensimén, persuassió, sertesa, seguridat, creénsia, ideal, ideología, fe, prinsipis – Estos són los meus prinsipis, si no t´agraden, ne ting uns atres (Groucho Marx)


Estos són los meus prinsipis, si no t´agraden, ne ting uns atres (Groucho Marx)

Convicción, convicciones, convencimiento, persuasión, certeza, seguridad, certidumbre, creencia, ideal, ideología, fe, principios
Convidá – convido, convides, convide, convidém o convidám, convidéu o convidáu, convíden – convidat, convidada – convit - invitá, oferí, obsequiá, agassajá, homenajeá, brindá, acullí, insitá, induí, cridá, estimulá, impulsá, atráure convidar, invitar, ofrecer, obsequiar, agasajar, homenajear, brindar, acoger, incitar, inducir, llamar, estimular, impulsar, atraer
convidabe convidaba
convidades convidadas
convidat, convidats convidado, convidados
convide convida
convíndre convenir, acordar, pactar, contratar, capitular, corresponder, pertenecer, encajar, cuadrar, admitir, reconocer, confesar
Convíndre - acordá, pactá, contratá, capitulá, correspóndre, pertenéixe, encajá, cuadrá, admití, reconéixe, confessá convenir, acordar, pactar, contratar, capitular, corresponder, pertenecer, encajar, cuadrar, admitir, reconocer, confesar
convíndrem convenirme
convingue convenga
convingut, convinguts convenido, convenidos
convit, convits convite, convites
conviuen conviven
conviuen conviven
Convíure, conviure - coexistí, compartí, enténdres, cohabitá, alterná, relassionás convivir, coexistir, compartir, entenderse, cohabitar, alternar, relacionarse
convocat, convocats convocado, convocados
convoy, escolta, séquit, guárdia, protecsió,
caravana, expedissió, destacamén, grupo
convoy, escolta, séquito, guardia, protección,
caravana, expedición, destacamento, grupo
convoyá, tratá en molta amabilidat a una persona. - acompañá (vore convoy) convoyar, tratar con mucha amabilidad a una persona – acompañar
convoyada (vore convoyá) convoyada
convoyat (vore convoyá) convoyado
coña, broma coña, broma
coñac, coñacs coñac, brandy, coñacs, brandys
coofissial, coofissials cooficial, cooficiales
coordinassió, coordinassións coordinación, coordinaciones
coordinat, coordinats - ordenat, sincrónic, combinat coordinado, coordinados, ordenado, sincrónico, combinado
cop, cops golpe, golpes
copa, copes copa, copas
copet, copets – A Valderrobres, una beguda que fee “copet” Arrufat, que fée grassiosa y sifó golpecito, golpecitos
copeta, copetes – A Valderrobres, una dona de casa “copet”. copita, copitas
copiá, copio, copies, copie, copiém o copiám, copiéu o copiáu, cópien – copiat, copiada, cópia copiar
copla, coples copla, coplas
copón, cális, copa gran copón, cáliz
coquetes, coqueta : casqueta, casquetes a Aiguaiva – Baixéu les coquetes, baixéu lo vi blanc, baixéu a la agüela sentada en un banc. casquetas en Aguaviva, pasta dulce
Cor, cors Corazón, corazones
coranta 40
corantassing 45
corassa, corasses coraza, corazas
Corassonada, corassonades - intuissió, pressentimén, premonissió, barrunto, pressagio, sospecha, instín,
impuls, arranque, ímpetu, arrebato, pronto, estímul
corazonada, intuición, presentimiento, premonición, barrunto, presagio, sospecha, instinto,
impulso, arranque, ímpetu, arrebato, pronto, estímulo
corbata, corbates, corbateta, corbatetes corbata, corbatas, corbatita, corbatitas
corcat, corcats, corcada, corcades carcomido, carcomidos, carcomida, carcomidas
Corchet, corchete, corchets, corchetes (vore hebilla) corchete, corchetes
corcó, quera, corcóns, queres carcoma, carcomas
corda, cordes - maroma, maromes (vore bensill) cuerda, cuerdas
cordé, cordés, corderet, corderets, cordereta, corderetes, cordera, corderes cordero, corderos, cordera, corderas, corderillo, corderilla
cordell, cordells – corda mes fina, sinta cordel, cuerda, bramante, cordelejo, guita, cinta
corderet, corderets corderito, corderitos
cordes cuerdas
cordeta cuerdecita
cordial, cordials - afable, cariñós, afectuós, acullidó, amable, calurós, simpátic cordial, afable, cariñoso, afectuoso, acogedor, amable, caluroso, simpático
cordialidat cordialidad
corejá corear
corejaben coreaban
corejat, corejada coreado, coreada
cormull, a cormull, ple hasta dal, caramullo en aragonés colmo, lleno hasta el colmo
cormullá, amontoná, ple a cormull – a caramullo aragonés – abarrotá, caramullá, curullá, omplí, reblí, crumullá, crumullí, cumulá, cumuliná, curmullá, curmullí, curumellá, curumullá llenar hasta arriba, colmar
cornalera, cornaleres (de una banasta) agarradores de una banasta, cesta grande
corneta, cornetes, instrumén, derivat de cuerno, les cornetes antigues eren cuernos. En fransés “cornette” corneta
cornissa, adorno eixit, generalmén horissontal y en moldura, que va de banda a banda de la part superió de una fachada. Per analogía, adorno que corone una porta, un moble, un pedestal. cornisa
cornut, cornuts – latín cŏrnūtu – que té cuernos o bañes, a Beseit, los salvaches se bañen los cuernos al riu. cornudo, que tiene cuernos
coro, latín chŏrus, coral, com la que dirigíx la Margarita Celma Tafalla (Margarida no) de Valderrobres y cante son germá Franciscotafalleta” que pronte sirá Francesc. Desde que es ascumita pareix un catanazi. coro, coral
corona, corones corona, coronas
coronán (g) coronando
coronat coronado
coroneta, coronetes – corona de rey minuda – corona al cap, tonsura del móssen – part de detrás del cap coronilla, coronita, tonsura del cura
coros coros
corp, corb, corv cuervo
corporal, del cos, orgánic, físic, anatómic, somátic – latín corpŏrāle corporal, orgánico, físico, anatómico, corpóreo, somático
corporals corporales
corpulén, corpuléns, gord, gort, voluminós, gros, reforsut, fornit, vigorós, gigán, enorme corpulento, corpulentos, gordo, voluminoso, grueso, robusto, fornido, vigoroso, gigante, enorme
corpulenta, corpulentes corpulenta, corpulentas
corral, tancat, galliné, soll, corrala corral, aprisco, chiquero, encerradero, establo, gallinero, pocilga, toril, redil, corraliza, boyeriza
corrals corrales
Córre , córres – (me) córrego, córres, córre, corrém, corréu, córren – corrén (gerundio) – corregut, correguda (tamé carrera), corregudes de sacs, de bous, - si yo correguéra, correguéres, correguére, correguérem, correguéreu, correguéren – yo haguera corregut, tú hagueres corregut, - yo correría, correríes, correríe, correríem, correríeu, correríen correr
correcha correa, cinturón
correches correas, cinturones
correcsió corrección
correcta, correctes correcta, correctas
correcte, correctes correcto, correctos
corredó corredor
corredora, corredores corredora, corredoras
corredós corredores
corregáu corráis
Corregí, corrigí – corregixco, corregíxes, corregíx, corregím, corregíu, corregíxen – correcsió, corregit, corrigit, corregida, corrigida corregir
corregides corregidas
corregidó, magistrat, regidó, alcalde, gobernadó corregidor, magistrado, regidor, alcalde, gobernador
corregit, corregits corregido, corregidos
corregíume corregirme
corregixquen corrijan
córrego corro
correguda carrera, corrida
Corregudes – de bous – carreres (de sacs) carreras, corridas
córregue (que ell) corra (que él)
correguere corriera, corriese
corregueren corrieran, corriesen
córregues (no) corras (no)
corregut, correguda corrido, corrida (carrera)
corrén corriente
corrén (g) corriendo
corren, córren corren (correr)
corréns corrientes
correnta, correntes corriente (femenino), corrientes
correspón corresponde
correspondén, correspondéns correspondiente, correspondientes
correspondénsia correspondencia
Correspondenta, correspondentes (elles) correspondiente, correspondientes (ellas)
correspóndre corresponder
correspondríe correspondría
correspónen corresponden
correspong correspondo
corresponguen correspondan
corresponíe correspondía
corresponíen correspondían
corret, correts – al estiu, als pobles se fa un corret de gen, per la nit, que parlen hasta que sen cansen. corrito
correu correo
corréu corréis
corríe corría
corríen corrían
corro, corros – nevará a corros corro, corros - nevará a corros
corroborá corroborar
corróm corrompe
corrompíe corrompía
corrompina, pudó (corrómpre) hedor, mal olor (por corrupción)
corromput corrompido
corrupsió corrupción
corruptes corruptos
corrusco, cuscurro, churrusco corrusco, cuscurro, churrusco
Corsari, corsaris Corsario, corsarios
cortés cortés, afable, caballeroso, educado, comedido, cordial, correcto, fino, obsequioso, amable, atento, cariñoso, considerado, delicado
cortésmen cortesmente
cortesos corteses
Cortessá, cortessáns, cortessanos, cortessana, cortessanes cortesano, cortesanos, cortesana, cortesanas
cortessía cortesía
cortessíes cortesías
cortina cortina
cortines cortinas
corts (de Aragó) cortes de Aragón
Coruñes : com uns alls téndres que se críen al secá, a la finca de la pileta a Beseit ñabíe un puesto aon se criaben como ajos tiernos de secano
corv, corb, corvs, corbs cuervo, cuervos
Cos – fé de cos Cuerpo – cagar, “hacer de cuerpo”
Coscoll, coscolls : Quercus coccifera ? De la família del roble, rore, robre, roure coscojo, coscojos
coscollá (coscoll) donde hay coscojos
coscurro, cuscurro : un coscurro de pa y olives Coscurro, cuscurro, mendrugo, corrusco, cantero, trozo seco de pan y olivas
coseta cosita
cosetes cositas
cosí, cosina, cusí, cusina / contra mes cusins, mes a dins - del latín consobrīnu. Lo mateix origen tenen les paraules fr. cousin  y lo italiá  cugino. primo, prima / cuanto más primos, más adentro
cósmic, cósmica cósmico, cósmica,
cossejá cocear
cósses, cóssa coces, coz
cossigañes, cussigañes, pessigolles, etc cosquillas
cóssos cuerpos
Costa, costes (pendén) cuesta (pendiente)
costá, váldre – aixó val 10 euros, aixó coste 10 euros – ha costat 5€, me coste 10€, cuán val este magre? 15€/kilo - costar, valer
costabe, costáe costaba
costadet (al), a la voreta al ladito, al lado, a la vera
costáe, costabe costaba
costáen, costaben costaban
costám costarme
costánlos costándoles
costarán costarán
costaríe costaría
costat, costats costado, costados, lado, lados
costátos costaros
costejá costear
costeján (g) costeando
costella costilla
costellá (zona de les costelles) zona de las costillas
costelles costillas
costera, costa - pendén de una montaña o de un terreno en general – me cago en la costera ! (vore custodia) cuesta, pendiente
costeró cuesta, pendiente
costes (de costá) costes
costum, costúm costumbre
costums, costúms costumbres
cotejá cotejar, comprobar, confirmar, confrontar, verificar, constatar, cerciorarse, compulsar, cotejar, revisar, examinar, escrutar, repasar
cotet, coteta quietecito, quietecita
cotidiana cotidiana
cotilleo cotilleo
Cotissassió, cotissassións Cotización, cotizaciones
coto (guiñot o cassa) coto en el guiñote son varias partidas. Coto de caza.
cotó, cotóns (latín cotonum) algodón, algodones
coto, cotos, quieto, quietos quieto, quietos
cóuen, couen – alls verts piquen sebes couen (no es alemán) Cuecen – ajos verdes pican cebollas escuecen
coure, coc,cous,cou, coem, coeu, couen cocer
cóurels cocerlos
cova, coves – la cova de la dona a Beseit, aon van trobá un onso cueva, cuevas
covacha, covaches - cova, antro, caverna, cuartet, alcoba covacha, cueva, antro, caverna, chamizo, cuartucho
cóvec, cóvecs, cove, coves, del latín cŏphĭnu (vore cofí), de vime, sistella, canasta, vore banasta – carré a Ráfels cesto de mimbre – calle en Ráfales
coveta, covetes – vull per aquelles faldes enfilám, buscán una coveta, pero no la que penses, la que dic no está deball del melic, es la de La Planeta cuevecita, cuevecitas
coyote, coyotes – Coyotito a la perla en chapurriau coyote, coyotes
coyuntura, coyuntures coyuntura, coyunturas
craneal craneal
cráneo, crani cráneo
crápula crápula
creá, fé – creo, crées, crée, creém, creéu, créen – creat, creada, creán (gerundio) – si yo creára, creáres, creáre, creárem, creáreu, creáren – si yo haguera creát – yo crearía, crearíes, crearíe, crearíem, crearíeu, crearíen - crear
creada, creadas creada, creadas
creadó creador
creat, creats creado, creados
crec creo
credensials credenciales
crédit, crédits crédito, créditos
creém Creemos - creamos
creén (g) creyendo
creénlo creyéndolo
creénse creyéndose
creénsia, creénsies creencia, creencias
creénsu creyéndoselo
creéu Creéis, creáis
Creéume creedme
crega (que yo me) que yo (me) crea
cregáu (no tos) no os creáis
creguda creída
cregue crea
creguere creyera, creyese
cregueren creyeran, creyesen
creguéres creyeras, creyeses
cregues creas
cregut, creguts – ben cregut, ben creguda creído, creídos – que hace caso
creía creía
creíe creía
creíem creíamos
creíen creían
créisse, créixe crecer
Creixca crezca
creixcám crezcamos
creixcáu crezcáis
creixco crezco
creixcuda crecida
creixcut crecido
Créixe – yo creixco, créixes, creix, creixém, creixéu, créixen – creixcut (un chiquet, lo pa), creixcuda (del riu, una mosseta) – si yo creixquera, creixqueres, creixquere, creixquérem, creixquéreu, creixquéren – yo creixería, creixeríes, creixeríe, creixeríem, creixeríeu, creixeríen – creixén (gerundio) crecer
creixém crecemos
créixen crecen
creixén (g) creciendo
creixerá crecerá
creixeríen crecerían
créixes creces
creixéu crecéis
creixíe crecía
creixíen crecían
creiximén crecimiento
creixque crezca
créixquen crezcan
creixqueren crecieran, creciesen
creixques crezcas
crema (potingue), cremes, cremeta, cremetes – que yo crema Crema – que yo queme
cremá, cremás – yo (me) cremo, cremes, creme, cremém o cremám, creméu o cremáu, crémen – cremat, cremada quemar
cremada quemada
cremáe, cremabe quemaba
cremáen, cremaben quemaban
cremála quemarla
cremáli quemarle
cremallé, griella per a ficá les tées de fé llum. parrilla para poner las teas o los tizones para iluminar (hacer luz)
cremallera, cremalleres cremallera, cremalleras
cremán (g) quemando
cremará quemará
cremaren quemaran
cremat, cremada quemado, quemada
creme quema
crémen queman
cremeta, cremetes cremita, cremitas
creméu quemáis
cremo quemo
cremó, cremós quemazón, quemazones
cremon quemen
crepúscul, lo tardet, cuan se pon lo sol crepúsculo, cuando se pone el sol
crescuda, creixcuda crecida
crescut, creixcut crecido
Cresol , cresols Lámpara de aceite. Crisol, horno, mechero, quemador - copela, craza, callana, vaso, recipiente, copela, fusor
cresquen, creixquen crezcan
cresquere, creixquere creciera, creciese
cresqueren, creixquéren crecieran, creciesen
Crestá la mel del eixám, de la bresca (sera de les abelles) extraer la miel del panal, de la bresca, cera de las abejas
cresta, crestes – pel – montaña, les crestes de Fondespala, prop del mas dels ferrés y lo secadero “tres reyes”. cresta, crestas – pelo – en una montaña, un alto
creu, creus cruz, cruces
creuen creen
Créume créeme
creurán creerán
creure creer
créure, creure – crec, creus, creu, creém, creéu, créuen – cregut, creguda – si yo creguera, cregueres, creguere, creguérem, creguéreu, creguéren – yo creuría, creuríes, creuríe, creuríem, creuríeu, creuríen – yo mu haguera cregut - creén (gerundio) creer, hacer caso
créurel creerlo
créurem creerme
créures creerse
creuréu creeréis
créureu creerlo
creuría creería
creuríe creería
creus Crees – cruces
Criá - la cabra ha criat dos segallets criar, parir
cría corbs y te traurán los ulls cría cuervos y te sacarán los ojos
criabe criaba
Criabem criábamos
criaben criaban
criades criadas
criadeta, criadetes criadita
criáem, criabem criábamos
criáen, criaben criaban
Críal – Crial de Lledó, bodega Críalo – Crial de Lledó, bodega
criáls criarlos
criám criarme
criansa crianza
criás criarse
criat, criada criado, criada
criats criados
criatura, criatures criatura, criaturas
criba , aré , sedás, porgadora criba, cedazo, tamiz, harnero, cernedero, cernera, cernidero, vano
cribassa, cribaza, cribasses, talls a les máns o a la pell pel fret corte en las manos por el frío
Cric-cric del grill Cric-cric del grillo
Cridá, quirdá – crido (quirdo), crides (quirdes), cridém o cridám (quirdém o quirdám), cridéu o quirdáu, críden o quírden – cridat, quirdat, cridada, quirdada – si yo cridára, cridáres, cridáre, cridárem, cridáreu, cridáren – te hauría cridat – si me hagueres cridat - llamar, gritar
cridabe llamaba
cridaben llamaban
cridada llamada
cridada, cridades llamada, llamadas
cridades llamadas
Cridáe , cridabe, quirdabe llamaba
cridáen, cridaben llamaban
cridáes, cridabes – cridades Llamabas – llamadas
cridál llamarlo
crídal Llámalo !
cridála llamarla
cridáls llamarlos
crídals Llámalos !
cridám llamarme
cridán (g) llamando, gritando
cridánla llamándola
cridánlo llamándolo
cridánlos llamándolos
cridánme llamándome
cridará llamará
cridaré llamaré
cridáre gritara, llamara
cridarém llamaremos
cridárem, cridarem llamáramos
cridares llamaras
cridat llamado, gritado
cridats gritados, llamados
cridáumos, quirdáumos gritadnos, llamadnos
cride, quirde grita, llama
criden, quirden gritan
crides, quirdes gritas
cridéu (no quirdéu tan !) no gritéis tanto !
cridéume gritádme, llamadme
cridon griten
críe cría
criém criamos
crímen, crímens crímen, crímenes
criminalmen criminalmente
criminals criminales
crío crío
Críos – que tú críos, cuan críos Críos – que tú críes, cuando críen
cripta, criptes – daball terra, cova, sótano, bóveda, catacumba, maussoleo cripta, subterráneo, cueva, sótano, bóveda, hipogeo, sibil, catacumba, mausoleo
crisis crisis
cristal, vidre cristal, vidrio
cristals cristales
crit grito
crit, crits grito, gritos
criteri, criteris - prinsipi, norma, regla, pauta, método, dissernimén, juissi, convensimén, cordura, sensatés, opinió, paréixe, apressiassió, valorasió criterio, criterios - principio, norma, regla, pauta, método, discernimiento, juicio, convencimiento, cordura, sensatez, opinión, parecer, apreciación, valoración
crític, crítics, crítica, crítiques crítico, críticos, crítica, críticas
criticá criticar
criticaben criticaban
criticán (g) criticando
criticátos criticaros
criticon critiquen
crítiques críticas
crits gritos
croá una rana (lo cullerot encara no croe) croar una rana
croáen o croaben croaban
crompá, comprá comprar
crompat, comprat comprado
crónic, crónics crónico, crónicos
Crónica, cróniques Crónica, crónicas
croquinot, croquinots golpe en la cabeza sin querer
crosta, costra costra, pústula, postilla, escara, placa,
corteza, cáscara, cubierta, revestimiento, recubrimiento
cruassán, cruassáns croissant, cruasán
crucero, cruceros pel mar crucero por el mar
crudesa crudeza
cruel cruel
crueldat crueldad
cruelmen cruelmente
cruels crueles
cruga, crúa, crugues, crúes cruda, crudas
crugo, crúo – a Aiguaiva se minchen lo feche crugo – crugos crudo
cruissit, cruixit crujido
Cruixí - me cruix lo ginoll o les juntes, te cruixiré, - cruixgo, cruixes, cruix, cruixím, cruixíu, crúixen - si yo cruixquera – cruixiría - rechiná, chirriá, chascá, crepitá lo foc crujir, rechinar, chirriar, chascar, restallar, crepitar
cruixidet crujidito
cruixideta crujidita
cruixíen crujían
cruixín (g) crujiendo
cruixit crujido
crusá cruzar
Crusá – cruso, crúses, crúse, crusém o crusám, cruséu o crusáu, crúsen – crusat, crusada – si yo crusara, crusares, crusare, crusárem, crusáreu, crusáren – yo haguera crusat – yo crusaría,crusaríes, crusaríe, crusaríem, crusaríeu, crusaríen – CREU (cruz) cruzar
crusá, crusás cruzar, cruzarse
crusada, crusades cruzada, cruzadas
crusat, crusats cruzado, cruzados
cruse, cruses (aon cuatre carrés se crusen) cruce, cruces (cruzar)
crusen cruzan
cuadern, cuaderns cuaderno, cuadernos
cuadrá, cuadrás cuadrar, cuadrarse
cuadraben, cuadráen cuadraban
cuadrada, cuadrades cuadrada, cuadradas
cuadrades cuadradas
cuadráen, cuadraben cuadraban
cuadraríe cuadraría
cuadrat, cuadrat cuadrado, cuadrados
cuadrilla, cuadrilles, cuadrilleta, cuadrilletes cuadrilla, cuadrillas, cuadrillita, cuadrillitas
cuadro, cuadros cuadro, cuadros
cualidat, cualidats cualidad, cualidades
Cualquiera – vore consevol cualquiera
cuan, cuán ? cuando, cuándo
cuans, cuáns cuantos, cuántos
cuanta, cuánta ? cuanta
cuantes cuantas
cuantitatiu cuantitativo
cuantitatius cuantitativos
Cuart – 4° cuarto
Cuarta – 4° cuarta
cuartel, cuartels cuartel, cuarteles
Cuarteró, cuarteróns (vore finestró) cuarterón, cuarterones - mestizo, mixto, puertecilla, postigo, ventana
Cuartes 4° cuartas
cuarto, habitassió, cuartos, habitassións cuarto, habitación, cuartos, habitaciones
Cuarts 4° cuartos
cuatre, cuatres 4
cuatresséns 400
cuatresséntes 400
Cubata, Cubates Cubata, Cubatas
cubert, cuberts cubierto, cubiertos
cuberta, cubertes cubierta, cubiertas
cubertería cubertería
cubiart, cubert, cubiarta, cuberta cubierto
cubiets (muixóns) tipo de pájaro
cúbito (os) cúbito (hueso)
cubito de gel, cubitos cubito de hielo
cubo, cubos (vore galleta), cubet, cubets cubo, cubos
Cubrí, cubrís – cubrixco, cubríxes, cubríx, cubrím, cubríu, cubríxen – cubert, cuberta – si yo cubriguera, cubrigueres, cubriguere, cubriguérem, cubriguéreu, cubriguéren – cubrín (g) cubrir, ocultar, esconder, tapar, enterrar, encubrir, techar, envolver, recubrir, revestir, tapizar, forrar, encapotarse, nublarse, aborrascarse, oscurecerse, vestirse, abrigarse, arroparse, cobijarse, embozarse, enfundarse
cubríe cubría
cubríen cubrían
cubrín (g) cubriendo
cubrínli cubriéndole
cubrínse cubriéndose
cubrís (animal femella) – encórres es ficás en sel cubrirse es quedarse embarazada – encorrerse: ponerse en celo
cubrix cubre
cuc , cucs / cagá lo cuc es ficás be después de una enfermedat / gussano, gussanos gusano, gusanos / cagar el gusano es ponerse bien después de una enfermedad
cuc, cucs – del latín coccum, cuc de la fruita, corcó gusano, gusanos
Cucal, marca de insectissida (per a les cuques o escarabiches, escarbachos Cucal
cucaracha, escarabicha – la escarabicha, la escarabicha, ya no pot caminá, perque li falten, perque no té les dos potetes de detrás cucaracha
cucat, cucada, cucats, cucades agusanado, agusanada
cuchicheo, cuchicheos Cuchicheo, murmullo, bisbiseo, chismorreo, cotilleo
Cuchilla, cuchilles de afeitá cuchilla, cuchillas de afeitar
Cuchillada, gaviñetada cuchillada
cuchillería, aon se fabriquen gaviñets, “gaviñetería” cuchillería
cuchipanda, banquet, gran minjada, festa, jarana, alifara, jubiléu cuchipanda, banquete, francachela, comilona, fiesta, jarana
cuchitril, cuchitrils, cuartucho, tugurio, covacha cuchitril, cuchitriles, cuartucho, cubículo, tabuco, tugurio, covacha, zahúrda
cuchufleta, cuchufletes broma, burla, befa, cuchufleta, zumba, chacota, guasa
cuclilles (en), ajupit en cuclillas
cucs gusanos
Cucurucho, cucuruchos Cucurucho, cucuruchos
cuenta cuenta
cuenta, cuentes cuenta, cuentas
cuentes cuentas
cuentes cuentas
cuentet, cuentets cuentecillo, cuentecillos
cuentiste, cuentistes cuentista, cuentistas
cuento, cuentos, cuentet, cuentets, contacuentos cuento, cuentos, cuentecito, cuentecitos, cuentacuentos
cuerno, cuernos, baña, bañes cuerno, cuernos
cuero cuero
cuestió, cuestións cuestión, cuestiones
cuidá cuidar
cuidaba cuidaba
cuidabe (ella) cuidaba
cuidada, cuidades cuidada, cuidadas
cuidades cuidadas
cuidadet (en) cuidadito, con cuidado
cuidadeta, cuidadetes cuidadita, cuidaditas
cuidadets cuidaditos
cuidado, cuidáu – cuidat Cuidado – cuidado (p)
cuidadora cuidadora
cuidadores cuidadoras
cuidados cuidados
cuidadós cuidadoso
cuidadosa cuidadosa
cuidadosamen, en cuidado, en cuidáu cuidadosamente
cuidadoses cuidadosas
cuidáe, cuidabe cuidaba
cuidáen, cuidaben cuidaban
cuidáes, cuidabes cuidabas
cuidál cuidarlo
cuidála cuidarla
cuidán (g) cuidando
cuidánla cuidándola
cuidánlo cuidándolo, cuidándole
cuidánlos, cuidánles cuidándolos, cuidándolas
cuidánse cuidándose
cuidao, cuidado cuidado
cuidarán cuidarán
cuidarém cuidaremos
cuidaréu cuidaréis
cuidaríe cuidaría
cuidaríen cuidarían
cuidat, cuidats cuidado, cuidados
cuidáu, cuidadet, cuidado ! Cuidado !
cuidáu, cuidéu cuidáis
cuidáutos cuidaros, cuidaos
cuidéu, cuidáu del sagalet cuidad del zagal, chiquillo
cuidon cuiden
cuiná , cuino, cuines, cuine, cuinem, cuineu o cuinau, cuinen cocinar
cuina, cuines cocina, cocinas
cuinada cocinada
cuinaríe cuinaría
cuinás cuinarse
cuinat cocinado
cuiné, cuinés cocinero, cocineros
cuinera, cuineres cocinera, cocineras
cuines cocinas
cuinés cocineros
cuineta cocinita
cuinetes cocinitas
Cuissa, Cuixa muslo, muslos, anca, ancas
cuitíen, coíen a Valchunquera, cuití : coure cocían
cuixa, cuixes - del latín cŏxa, ‘anca’, ‘cuixa’ - cuixeta, cuixetes Muslo, muslos, anca, ancas
cuixí, coixí, cuixins, coixins almohada, cojín
cuixot, cuixots de magre – vore espaleta pierna del cerdo, jamón
cul, culs – latín cūlu culo, culos
Culet – mote de Beseit, culets culito, culitos
cull recoge
culla, culles, forats a la roca aon beuen los muixonets cuan se omplin, o se renten (vore cadolla) agujero en una piedra donde beben los pájaros y se lavan
cullera, culleres cuchara, cucharas
Cullerada, cullerades cucharada, cucharadas
cullerot, cullerots renacuajo, renacuajos
Cullga – cuan cullga los melóns ten donaré uns cuans cuando recoja los melones te daré unos cuantos
cullgám recojamos
cullgáu recojáis
cullgo recojo
cúllgue recoja
cúllguen recojan
cullgues recojas
cullí la cullita o cullida, cullgo, culls, cull, cullím, cullíu, cúllen – cullit, cullida coger frutos de un árbol, recoger hortalizas – cosecha
Cullida – cullida o cullita cogida, recogida – cosecha
cullides recogidas
cullíe recogía
cullíem recogíamos
cullíen recogían
cullíles recogerlas
cullím recogemos
cullís, cull a Valchunquera recoge, coge
cullit recogido
cullita, cullites cosecha, cosechas
culls recojes
culona, culones culona, culonas
culpá culpar
culpa, culpes culpa, culpas
culpabe culpaba
culs culos
cult, cults, culto, cultos, culta, cultes culto, cultos, culta, cultas
cultíssim, com Arturo Quintaneta cultísimo
cultiu, conreu cultivo
Cultura, cultures – la escultura es cultura Cultura, culturas
cultural, culturals – assossiassió cultural amics del chapurriau - associació catalanista del Matarranya (Ascuma) cultural, culturales
Cumpleañs – per mols añs ! cumpleaños
Cumplí – cumplixgo o cumplixco, cumplixes, cumplix, cumplim, cumplíu, cumplixen – cumpliría – cumpliguera – cumpliré cumplir
cumplida cumplida
cumplidamen cumplidamente
cumplíe cumplía
cumpliguéu cumpláis
Cumplimén - ejecussió, realisassió, dessempeño,
consumassió, conclussió, acabamén, finalisassión, remate,
cumplit, halago, afalagamén, cortessía, atensió, seremónia, lissonja, gentilesa, respecte
cumplimiento, ejecución, realización, desempeño,
consumación, conclusión, terminación, finalización, remate,cumplido, halago, cortesía, atención, ceremonia, lisonja, gentileza, respeto
cumplimens cumplimientos
cumplín (g) cumpliendo
cumplirán cumplirán
cumplissen, cumplixen cumplen
cumplit cumplido
cumplítos cumpliros
cumplits cumplidos
cumplix cumple
cumplixco cumplo
cuna, cunes - bressol - llitet, moissés, sistell -
estirpe, linaje, família, nassió, origen, patria, sang, abolengo, alcurnia
cuna, cunas
cundíe cundía
Cundit – conduít : este pa mos ha conduít esta semana (vore conduí) cundido
cuneta, cunetes – de camí o carretera – de cuna cuneta, cunetes – cunita, cunitas
cunill, conill conejo
Cuñada, cuñá, cuñades, cuñáes - del latín cognātu, ‘parén de sang’ cuñada, cuñadas
cuñat, cuñats  cuñado, cuñados
cuota, cuotes cuota, cuotas
cupons cupones
Cuquera, cuqueres, aon se fan cucs per a peixcá gusanera, donde se hacen gusanos para pescar
cuques cucarachas
Cuquet – als gussanitos de panís salats no sels diu cuquets Gusanito – a los Gusanitos de maíz salados no se les dice “cuquets”
Curá – curo, cures, cure, curem o curam, curéu o curáu, curen – curaría – curara – curaré curar
cura de curá – Cóm va la cura? La cura va be, pero l´ull lo pedré – mossen de missa, retó cura de curar – mossen
curaben, curáen curaban
curada curada
curála curarla
curáles curarlas
curáls curarlos
curandera, curanderes curandera, curanderas
curandero, curandé, curandés – se li diu al que sap arreglá o apañá articulassions, musculs, etc, com Félix de la Foya, Valderrobres curandero, curanderos
curará curará
curare curara
curaríe curaría
curassió, curassions – alivio, cura, restablimén, sicatrissassió, terapéutica curación, alivio, cura, restablecimiento, cicatrización, terapéutica, curaciones
curat curado
curat curado
curats curados
cure (ell) cura de curar
curéu curáis
curiós, fisgón, indiscret, entrometut, impertinén, intrús, chafardé, cotilla, preguntón, llimpio, asseat, cuidadós, esmerat, arreglat, raro, novedós, extrañ, extraordinari, interessán, singulá, peculiar o peculiá curioso, fisgón, indiscreto, entrometido, impertinente, intruso, cotilla, preguntón, pulcro, aseado, limpio, cuidadoso, esmerado, arreglado, raro, novedoso, extraño, llamativo, extraordinario, interesante, singular, peculiar
curiosa curiosa
curioses curiosas
curiosidat, la curiosidat va matá al gat –  curiosidad mató al gato
curiosidats curiosidades
curiosos curiosos
curo (que se) que se cure
curon (que se) que se curen
currán currante, currando
currans com Francisco Escudero currantes
curriculum curriculum
curro, esguerrat a qui li falte una ma o un bras, lissiat. - persona presumida – yo curro, yo treballo Lisiado – persona presumida – yo curro, yo trabajo
curs, cursos curso, cursos
cursi, cursis – que li falte la elegánsia o la finura que vol aparentá cursi, cursis
cursillo, cursillos, curset, cursets cursillo, cursillos
curt, curts, curta, curtes (lo contrari que llarg o llarc) corto, cortos, corta, cortas
curta corta
curtet, curtets – La sogra al gendre : - Vols un caferet? - Sí, curtet, mol curtet (miránlo an ell) cortito, cortitos – la suegra al yerno : Quieres un cafecito? Sí, cortito, muy cortito (mirándolo a él)
curteta, curtetes cortita, cortitas
curts cortos
curvá (vore belcá) curvar
curva, curves curva, curvas
curvada curvada
curves curvas
cus (cusí) cose (coser)
cusca (que yo) cosa (que yo)
cusen cosen
cusgo coso
cusgues (cusí) cosas (coser)
Cusí - cusgo, cuses, cus, cusim, cusíu, cusen – cusiría – cusiré – cusguera coser
cusí (família), cusins, cosí, cosins primo, primos
cusina, cusines, cosina, cosines prima, primas
cusíe cosía
cusina, cosina - la chona a Pollença: Jo tenc un animalet | que no té os ni espina, | i en sentir olor de cosina, | s'enravana i ja està dret. Yo ting un animalet - que ni té ni os ni té espina – y en sentí auló de pichina – s´abalote y´s fique dret. prima
cusins primos
cusit cosido
cusíu coséis
cusix, cus cose
cussigañes, cossiguañes, gochet, pessiguañes, etc cosquillas
cussigañes, cussigolles, pessiguañes, pessigolles, gochet (La Fresneda), cossiguañes, cossigues, cossiguetes, cossigoletes cosquillas
custodiá custodiar
Custodia, custodies – me cago en la costodia, costodies ! custodia, custodias, el cuerpo de Cristo – Me cago en la custodia !
custodiaben, custodiáen custodiaban
custodiat, custodiada custodiado, custodiada
cutis, pell, cutis en latín, pell de la cara cutis, piel de la cara
cutre, cutres cutre, cutres