champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
martes, 19 de mayo de 2026
Serv, Ser - Sobreservir
lunes, 29 de julio de 2024
4. 6. Testamén del tío Gil Amor.
Capítul VI.
Testamén del tío Gil Amor.
Moltes coses grassioses o extraordinaries ha vist lo lectó hasta ara; pero cap mes que la que va passá aquells mateixos díes en uns consultós de Ayerbe. Eren un agüelo, una agüela y una sagala de uns vin añs, bastán donosa, encara que una mica morena, y mol ben vestida, formán contraste en les gales dels agüelos, que ya no podíen mes de cansats; y los tres en un tuf a dol mol espés y ressién, be que sense cap siñal de habé plorat. Los acompañabe un sagal del poble en lo que igual s'habíen topetat al carré y lo van agarrá per guía, ere aprenén de barbé, de uns catorse añs de edat, nova generassió que ya no coneixíe Pedro Saputo.
Li va preguntá de quí ere, y va di que ere fill de la Suspira, y que sa mare díe que encara eren en ell algo parens.
- Home, mira lo que dius: conec a ton pare y a ta mare, y no sé res de mescles en ells. A vore cóm u endilgues.
- Sí, siñó, va replicá lo aprendís mol confiat; perque ma mare es cusina tersera de la tía Simona de Tuteubusques, que es cusina germana de Ramón Portodós, y Ramón Portodós va sé en la seua primera dona gendre carnal de la mare de Juan Brams, que está casat en la filla de Tornavoltes, que es cuñat de la sogra del germá del home de Salvadora Olvena, sa padrina de vosté. Va soltá aquí Pedro Saputo una gran carcañada, se va fé sis miches creus de admirassió, va torná a enríuressen, y va di:
- En efecte, tot aixó es verdat; pero sumats tots eixos parentescos, afinidats y consanguinidats, podríes di, com diríe Bart Simpson: multiplícat per cero. Li va caure tan en grassia aquell método de trobá les families, que después cuan sentíe de parentescos lluñans que se buscáen per interés, per vanidat, o per afissió y amor a les persones, al pun sen enrecordáe y díe. Lo entronque de la Suspira. Hasta los agüelos de la consulta sen van enriure en tot lo dol y la temó que portáen. Li va di al sagal que teníe que parlá y tratá en los forastés, que sen podíe aná, pero que tornare un atre día mes desplayet a fé una nova mostra de la seua bona memoria.
Va pendre entonses la paraula lo vell, y va di:
- Natros, siñó, venim a presentatos an esta chica, ya la veéu, que es mol pobra, y vosté si voléu la podéu fé rica.
- ¿Yo?, va di Pedro Saputo; ya tos explicaréu.
- Sí, siñó, ya mos explicarem, va continuá lo agüelo. Pos, com anaba dién, es filla de un gendre que vam tindre, y de una filla que se va morí fa sis añs. Ell la va matá, ell, sí siñó, perque ere una mala testa, gos, dropo, gastadó en dones roínes, que, siñó, a tot arreu ne ñan. Conque segons aixó, esta sagala es neta nostra. Pero com son pare se va fotre lo que li van doná y li vam doná, sempre los vam tindre que portá a cascarrulles mentres va viure la nostra filla, y después de tot mo sen van aná acabán; y ara les passem no de almoyna, perque no es verdat, pero sí com Deu vol. En fin, que la chica sigue felís, que a natros de poc ya mos pot engañá lo món.
Pos siñó, yo tenía un germá que ere ric, no ric ric que diguem, perque atres u són mes; pero sí, siñó, ric de verdat per al que ell ere. Perque ademés que mons pares (¡cuáns añs fa!) li van doná mes que a mí, ell va sé mes tratán y ambulán, y la seua dona mes aspra y roína que una serba verda. Y van tindre bons añs y no mals fills, ni bons ni roíns, perque no ne van tindre cap. En mules y bueys y bestiá de tota classe de pel va guañá lo que ell se sap. Mort ara fa sing díes, dixe hereua a la nostra neta Ninila (Petronila), que es única a casa seua y a la meua, en pacte y condissions que se ha de casá dins de un añ y que sigue en la aprobassió y a gust de Pedro Saputo de Almudévar, que es vostra mersé. Y lo que ha dixat són sing mil libres en dinés y atres tantes que valen les seues possessions a casa. Miro ara vostra mersé si está a la seua má, com dieba, fé rica o pobra a Ninila, perque diu lo testamén que si passe del añ o no es a gust de la vostra mersé, tot u dixe pera les almes del purgatori y del atre món.
No se va admirá Pedro Saputo de este testamén, perque lo testadó (que al momén va adiviná quí ere) lo coneixíe y volíe mol, entráe a vórel sempre que passáe per Almudévar, de sol sentíl parlá ploráe de goch, y li díe moltes vegades: Después de Deu, Pedro Saputo; y li va oferí moltes vegades tots los seus bens y buscali novia en ells. Paraules que enteníe mol be Pedro Saputo, perque ara teníe en ell a la neboda.
- Segons la vostra explicassió, va contestá al vellet, eixe germá seu ere lo meu bon amic, lo tío Gil Amor.
- Lo mateix, sí, siñó, - va di lo agüelet.
- Que en pas descanso, va continuá Saputo. Séntigo no habél vist a les seues raderes hores; alguna vegada lo vach fe quedá a minjá juns. Pero yo voldría vore lo testamén.
- Aquí lo porto, va di lo paissano; y lay va traure; y en efecte, ficáe a la sagala les dos condissions. Li va preguntá an ella si teníe galans o pretendens.
- ¿Que si ne té?, va contestá la yaya; aixina, aixina. Y menejabe los dits de la má cap a dal.
- Pero natros, va di lo vellet, n'hi tenim buscat un; aquell sí que es bo, ric, sí siñó, de una casa mol bona. Una mica torsut porte lo coll del cap, y no li agrade mol an esta sagala; pero ya li diem que aixó ve después; lo que importe es que sigue ric.
- Es verdat, va di la velleta; y yo encara hay pensat en un atre milló que eixe, perque es mes ric, y tampoc no li agrade perque es garcho, tort de un ull, y li falte lo dit gros de una má.
¿Quína culpa té lo pobre mosso?
Volíe Pedro Saputo preguntali a la sagala, y los agüelos, parla que parlarás y torna a charrá, y no la dixáen contestá, adelantánseli sempre y reñín casi los dos per quí habíe de portá la paraula.
Al final va di lo yayo:
- Val, mira, lo que natros volem es que sa mersé mos dono un papé escrit pel seu puñ que digue que li pareix be y aprobe lo casamén que natros faigam.
- ¿Conque només es aixó?, los va preguntá ell.
- Sí, siñó, van contestá los dos; no volem res mes, que después ya u lligarem natros tot ben lligadet.
- Pos be, va di Pedro Saputo; pera fé este papé vull preguntá algunes coses a Ninila, pero a soles.
- Tot lo que vullgue, va di lo vellet; ahí la té; lo que vullgue; la chica es mol aquell, y sinó... ¡ojito!... (va di miranla en ulls amenassadós).
Natros mon anem a la fonda.
- No sirá tan rato, va di Pedro Saputo, només caldrá que ixquen un rato a la cuina. Y sen van eissí.
- Mira, li va di a la sagala; per lo que vech, traten de casát en qui tú no vols, y yo, al contrari, dessicho que te casos al teu gust.
Disme: ¿tens algún amán, algún mosso que te vullgue y te agrado? Párlam en llibertat, perque ya vech que está la teua sort a la meua má.
- Yo crec, va contestá ella, que ñan tres que me volen be, pero un mes perque fa dos o tres añs que me festeche. Y dels atres dos, si en aquell no pot sé, tamé me casaría en consevol de ells.
Li va preguntá entonses (ya sol per curiosidat) si son tío Gil Amor li habíe parlat de ell alguna vegada; y va contestá que moltes, y que díe que sol dessichabe una cosa an este món.
- ¿Y va di quína cosa ere? Se li van ensendre les galtes a la sagala en esta pregunta, y plena de vergoña va contestá, que portál an ell de gendre a casa. Entonses Pedro Saputo se va ficá a escriure una carta en contestassió a un atra que li van portá del mossen, y acabada, va cridá en veu grossa y forta, van entrá los agüelets, los va entregá la carta y va di que estáen despachats.
- Pos ¿y la chica?, va preguntá lo vell.
- Uspen los tres de dabán de mí, los va contestá en aspró, si no volen que los agarra del bras y los faiga rodá escales aball.
- ¡Siñó!
- Fora de casa meua, tos dic; ¡Au!
Los pobrets, tremolán, esglayats y no atinán casi en les portes, sen van aná plorán, sense sabé qué passáe.
Los van vore Rosa y sa mare y los va fe compassió; pero al arribá a la porta del carré y abans de eixí van sentí que lo vell li díe a la sagala:
- Tú tens la culpa, sí, tú; que no li haurás volgut doná gust.
- Ah, tunanta, va di la vella: te hay de desfé a bufetades y pessics. ¡Per no donali gust! ¡Y la herensia qué! ¡Carnussa, que mos has perdut!
- ¡Per Deu!, díe plorán la sagala. ¿Qué gust ni qué disgust li hay pogut doná yo si no me ha dit res?
- ¡No te ha dit res! Eixes coses se fan sense dís. Tú ten enrecordarás del día de avui. Y la amenassabe en lo puñ preto. La sagala juráe que res li habíe dit ni demanat; y sinó, va di, tornem a pujá.
- A pujá, va di s'agüelo, a que mos agarro en un feix y mos faigue volá per la finestra. Anem, anem, que ya te passarem la cuenta.
Van escoltá tamé tot aixó la mare y la filla, lay van contá a Pedro Saputo, extrañanles mol aquella duresa y crueldat. Pero ell les va di que ñabíe una raó pa tot alló, y que pronte aquelles llágrimes se convertiríen en goch y alegría.
- Veigáu lo que pot lo interés, pos tan sentíen los dos perdre la herensia per no habé acatat la sagala lo que malissiosamen discurríen que yo li había demanat, creén que per naixó hay volgut quedám a soles en ella. Y lo que éstos han fet, no dudéu que de cada sen u faríen noranta nou, trobanse al mateix cas.
Y aquell únic potsé u aprobaríe dels atres.
Van arribá los agüelos a Ayerbe y apenes se va sabé lo mal recado que portáen se van espantá los pretendens de la sagala y la van dixá com los muixons cuan en gran sarabastall acudixen al caure lo día, que si va algú y tire en forsa un códul escampen tots calladets y fan una revolada cap a un atra part. Pero lo mossen, lo prior de Santo Domingo y atres persones prinsipals van prometre intersedí en Pedro Saputo, y en efecte li van enviá micha dotsena de cartes, y ell los va despachá sense contestán cap; en lo que se van reafirmá en que Pedro Saputo volíe los bens del tío Gil Amor pera les almes del atre món, y ya lo mateix mossen y lo prior dels flares sels repartíen caritativamen en esperansa.
Sis díes fée que estáe a Almudévar cuan van arribá los agüelos del testamén, y ne va está vuit mes consedinlos al cariño de Eulalia y Rosa, y ne haguere consedit mol mes de bona gana. Les va dixá, pero en tan sentimén que casi va plorá en elles; y va aná cap a Ayerbe aon tamé ne portabe una apuntada.
Apenes va arribá, va cridá a Ninila y en molta afabilidat li va preguntá quins galans li habíen quedat de tans com van di que ne teníe. Ella, enrecordansen del mal trate dels agüelos, y veén que tamé la habíe entrat a un cuarto a soles, dudán, en les galtes colorades, mirán an terra, sofocada, y luchán en la vergoña, va contestá:
- Encara que sé que no soc prou hermosa... sin embargo... ningú me ha tocat encara... lo que vostra mersé vullgue fé de mí...
Pedro Saputo, al sentí aixó, se va portá la má al fron enrabiat; y la ira per una part, la compassió per un atra, pensán en la malissia dels agüelos, y en lo candor y inossensia de la sagala, va está un rato neguitós y apamplat sense sabé cóm rompre.
Al remat va eixecá lo cap y li va di entre severo y afable:
- Yo lo que dessicho es la teua felissidat, y lo que te demano es que me digues si dels pretendens que teníes ten ha quedat algún fiel después de sabé que yo no te volía doná la herensia.
- Un, va di ella, tota avergoñida, suán y tragán saliva dels ñirvis.
- ¿Es lo que tú creíes que te volíe mes?
- No, siñó, ara vech que me volíe mes que aquell, perque me ha dit que tan li fotíe si yo era pobra.
- Pos ves y que me lo porton aquí tons yayos; tornarás tú tamé en ells.
Se van presentá en lo mosso; va vore Pedro Saputo que ere ben pincho, galanet com un pintó de Arnes, gallet, no massa ardén y fogós, pero de un cor com un Alejandro. Li va pareixe be y va maná cridá a un escribén y se va fé la declarassió en forma, aprobán la boda de Ninila en aquell noble y desinteressat jove. Acabat aixó, va fé quedá als agüelos y a la sagala, y an ells los va empendre aspramen lo seu mal propósit y villana sospecha, y an ella li va encarregá mol la virtut y la fidelidat al home.
En cuan a la enregistrada de aquell poble la va vore dos vegades y sempre per casualidat: ere tiessa, jarifa, collerguida, pantorrilluda y ben plantada, en aire de ficás en jarres, descocada y capás de aventali un mentíu al fill del sol; y va di: Llástima que yo no siga tot un tersio de soldats pera emportámela de vivandera.
Original en castellá:
Capítulo VI.
Testamento del tío Gil Amor.
Muchas cosas graciosas o extraordinarias ha visto el lector hasta ahora; pero ninguna más que la que sucedió aquellos mismos días con unos consultores de Ayerbe. Eran un viejo, una vieja y una muchacha de unos veinte años, bastante donosa, aunque un poco morena, y muy bien vestida, formando contraste con las galas de los viejos, que ya no podían más de cansados; y los tres apestando con un luto muy espeso y reciente, bien que sin maldita la señal de haber llorado. Acompañábalos un muchacho del lugar que acaso toparon en la calle y le tomaron por guía, el cual aprendía de barbero, de hasta catorce años de edad, nueva generación que ya no conocía Pedro Saputo. Preguntóle de quién era, y dijo que era hijo de la Suspira, y que su madre decía que aún eran con él algo parientes. - Hombre, mira lo que dices: conozco a tu padre y a tu madre, y no sé tener mezclas con ellos. A ver cómo lo endilgas. - Sí, señor, replicó el aprendicillo muy confiado; porque mi madre es prima tercera de la tía Simona de Tutelobuscas, que es prima hermana de Ramón Llevodos, y Ramón Llevodos fue con su primera mujer yerno carnal de la madre de Juan Bramidos, que está casado con la hija de Tornavueltas, que es cuñado de la suegra del hermano del marido de Salvadora Olvena, su madrina de usted. Soltó aquí Pedro Saputo una gran carcajada, se hizo seis medias cruces de admiración, volvió a reírse, y dijo: - Con efecto, todo eso es verdad; pero sumados todos esos parentescos, afinidades y consanguinidades, podrías decir: cero y llevo cero. No obstante le cayó tan en gracia aquel método de encontrar las familias, que después cuando oía de parentescos lejanos que se traían por interés, por vanidad, o por afición y amor a las personas, al punto se acordaba y decía. El entronque de la Suspira. Hasta los viejos de la consulta se rieron con todo su luto y los temores que traían. Dijo al fin al muchacho que teniendo que hablar y tratar con los forasteros, se podía ir, pero que volviese otro día más de espacio a hacer una nueva muestra de su buena memoria. Fuese, y Pedro Saputo quedó consigo en favorecerle por el despejo que mostró en la relación de tan extraño rodeo, que no era aún parar a él o a su madre, sino al marido de su madrina.
Tomó entonces la palabra el viejo, y dijo: - Nosotros, señor, venimos a presentaros esta chica, ya le veis, que es muy pobre, y vos si queréis la podéis hacer rica. - ¿Yo?, dijo Pedro Saputo; ya os iréis explicando. - Sí, señor, ya nos explicaremos, continuó el viejo. Pues, como iba diciendo, es hija de un yerno que tuvimos, y de una hija que se murió hace seis años. Él la mató, él, sí, señor, porque era una mala testa, holgazán, pendenciero, gastador con mujeres malas, que, señor, en todas partes las hay. Conque según eso, esta zagala es nieta nuestra. Pero como su padre acabó lo que le dieron y le dimos, siempre los tuvimos que llevar a cuestas mientras vivió nuestra hija, y después de todo se nos fue acabando y dio fin de día en día, y nos quedamos per istam; y agora los pasamos no de limosna, porque no es verdad, pero sí como Dios quiere. En fin, que la chica sea feliz, que a nosotros de poco ya nos puede engañar el mundo. Pues señor, yo tenía un hermano que era rico, no rico rico que digamos, porque otros lo son más; pero sí, señor, rico de verdad para lo que él era. Porque además que mis padres (¡cuántos años hace!) le dieron más que a mí, él fue más tratante y ambulante, y su mujer más ingrata y ruin que una azarolla verde. Y tuvieron buenos años y no malos hijos; bien que hijos, ni buenos ni malos, porque no tuvieron ninguno. Con mulas y bueyes y ganados de todo pelo ganó lo que él se sabe. Hase muerto ahora cinco días, y deja heredera a nuestra nieta Ninila (Petronila), que es única en su casa y en la mía, con pacto y condiciones que se ha de casar dentro de un año y que sea con la aprobación y a gusto de Pedro Saputo de Almudévar, que es vuesa merced. Y lo que ha dejado es cinco mil libras en dinero y otras tantas que vienen a valer sus posesiones con la casa. Mire ahora vuesa merced si está en su mano, como decía, hacer rica o pobre a Ninila, porque dice el testamento que si pasa del año o no es a gusto de su merced, de vuesa merced, todo lo deja para las almas del purgatorio y del otro mundo.
No se admiró Pedro Saputo de este testamento, porque el testador (que al momento adivinó quién era) le conocía y quería mucho, entraba a verle siempre que pasaba por Almudévar, de sólo oírle hablar lloraba de gozo, y le decía muchas veces: Después de Dios, Pedro Saputo; y le ofreció muchas veces todos sus bienes y buscarle novia con ellos. Palabras que entendía muy bien Pedro Saputo, porque aquél se tenía consigo a la sobrina.
- Según vuestra explicación, respondió al viejo, ese hermano era mi buen amigo el tío Gil Amor. - El mismo, sí, señor, dijo el viejo. - En paz descanse, continuó Saputo. Siento no haberle visto en sus últimas horas; alguna vez le he hecho quedar a comer conmigo. Mas yo desearía ver el testamento. - Aquí lo traigo, dijo el paisano; y le sacó; y en efecto, ponía a la muchacha las dos condiciones. Preguntóle a ella si tenía galanes o pretendientes. - ¿Si tiene?, respondió la abuela; así, así. Y meneaba los dedos levantando la mano. - Pero nosotros, dijo el viejo, le tenemos buscado uno; aquél sí que es bueno, rico, sí, señor, de una casa muy buena. Un poco torcido lleva el cuello de la cabeza, y no le gusta mucho a esta rapaza; pero ya le decimos que eso viene después; lo que importa es que sea rico. - Es verdad, dijo la vieja; y aun yo le he pensado otro mejor que ése, porque es más rico, y tampoco no le gusta porque es tuerto de un ojo y le falta el dedo pulgar en la una mano. ¿Qué culpa tiene el pobre mozo?
Quería Pedro Saputo preguntarle a la muchacha, y los viejos, hablar y darle, y no dejarla responder, adelantándosele siempre y riñendo casi los dos por quien había de llevar la palabra. Al fin dijo el abuelo: - Vaya, mira, lo que nosotros queremos es que su mercé de vuesa merced nos dé un papel escrito de su puño que diga que le parece bien y aprueba el casamiento que nosotros hagamos. - ¿Conque no más es eso?, les preguntó él. - No, señor, respondieron los dos; no queremos más, que después ya lo endilgaremos nosotros. - Pues bien, dijo Pedro Saputo; para hacer este papel quiero preguntar algunas cosas a Ninila, pero a solas. - Todo lo que quiera, dijo el viejo; ahí la tiene; lo que quiera; apuradamente la chica es muy aquél, y si no... ¡cuidado!... (dijo mirándola con amenaza). Nosotros nos vamos a la posada. - No tanto, dijo Pedro Saputo, bastará que salgan un rato a la cocina. Y se salieron.
- Mira, le dijo a la muchacha; a lo que veo, tratan de casarte con quien tú no quieres, y yo, al contrario, deseo que te cases a tu gusto. Dime: ¿tienes algún amante, algún mozo que te quiera y te guste? Háblame con libertad, porque ya veo que está tu suerte en mi mano. - Yo creo, respondió ella, que hay tres que me quieren bien, pero uno más porque hace dos o tres años que me festeja. Y los otros dos, si con aquél no puede ser, también me casaría con cualquiera de ellos. Preguntóle entonces (ya por sola curiosidad) si su tío Gil Amor le había hablado de él alguna vez; y respondió que muchas, y que decía que sólo deseaba una cosa en este mundo. - ¿Y dijo qué cosa era? Encendiósele el rostro a la muchacha a esta pregunta, y llena de vergüenza respondió, que traérselo de joven a casa (de amo joven, de yerno). Entonces Pedro Saputo se puso a escribir una carta en contestación a otra que le trajeron del cura, y concluida, llamó con voz grave, entraron los abuelos, entrególes la carta y dijo que estaban despachados. - Pues ¿y la chica?, preguntó el viejo. - Sálganse los tres de delante, les respondió con aspereza, si no quieren que los tome del brazo y les haga rodar la escalera. - ¡Señor! - Fuera de mi casa, digo; ¡ea! Los infelices, temblando, asustados y no atinando casi con las puertas, se fueron llorando, sin saber lo que les pasaba.
Viéronlos Rosa y su madre y les dieron compasión; pero al llegar a la puerta de la calle y antes de salir oyeron que el viejo decía a la muchacha: - Tú tienes la culpa, sí, tú; que no le habrás querido dar gusto. - Ah, tunanta, dijo la vieja: te he de deshacer a bofetadas y pellizcos. ¡Por no dalle gusto! ¡Y la herencia! ¡Bribona, que nos has perdido! - ¡Por Dios!, decía llorando la muchacha. ¿Qué gusto ni qué disgusto le he podido dar yo si no me ha dicho nada? - ¡No te ha dicho nada! Esas cosas se hacen sin decirse. Tú te acordarás del día de hoy. Y la amenazaba con el puño. La muchacha juraba que nada le había dicho ni pedido; y si no, dijo, volvamos a subir. - A subir, dijo el viejo, a que nos coja y nos vuele por la ventana. Vamos, vamos, que ya te ajustaremos la cuenta.
Oyeron también todo esto la madre y la hija, y se lo contaron a Pedro Saputo, extrañando mucho aquella dureza y crueldad. Pero él les dijo que había su fin en ello, y que pronto aquellas lágrimas se convertirían en gozo y alegría. - Y ved, les dijo, lo que puede el interés, pues tanto sentían los dos perder la herencia por no haber condescendido la muchacha a lo que maliciosamente discurrían le había yo pedido, creyendo que por eso he querido quedarme a solas con ella. Y lo que éstos han hecho, no dudéis que de cada ciento lo harían noventa y nueve, hallándose en el mismo caso. Y aquel único lo aprobaría quizás en los otros.
Llegaron los viejos a Ayerbe y apenas se supo el mal recado que traían se espantaron los pretendientes de la muchacha y la dejaron como los pájaros cuando con gran bullicio acuden al caer el día, que si va alguien y tira con fuerza una piedra huyen todos callados y vuelan a otra parte. Mas el cura, el prior de Santo Domingo y otras personas principales les prometieron interceder con Pedro Saputo, y con efecto le mandaron con un propio media docena de cartas, y él les despachó sin contestar a ninguna; con que se afirmaron más y más en que Pedro Saputo quería los bienes del tío Gil Amor para las almas del otro mundo, y ya el mismo cura y el prior de los frailes se los repartían caritativamente en esperanza.
Seis días hacía que estaba en Almudévar cuando llegaron los viejos del testamento, y estuvo ocho más concediéndolos al cariño de Eulalia y Rosa, a quien hubiera concedido mucho más de buena gana. Dejólas en fin, pero con tanto sentimiento que casi lloró con ellas; y fue a Ayerbe donde también llevaba una registrada.
Apenas llegó, llamó a Ninila y con mucha afabilidad le preguntó qué galanes le habían quedado de tantos como le dijeron que tenía. Ella, acordándose de los malos tratamientos de los abuelos, y viendo que también la había entrado en un cuarto a solas, dudando, ruborosa, mirando a tierra, sofocada, y luchando con la vergüenza, respondió: - Aunque conozco que no soy bastante hermosa... sin embargo... nadie me ha tocado aún... lo que vuesa merced quiera hacer de mí... Pedro Saputo, al oír esto, dejó caer la frente en la mano sobre la mesa; y la ira por una parte, la compasión por otra, pensando ya en la malicia de los viejos, ya en el candor e inocencia de la muchacha, le tuvieron un rato desazonado y perplejo no sabiendo cómo romper. Al fin levantó la cabeza y le dijo entre severo y afable: - Yo lo que deseo es tu felicidad, y lo que te pido es que me digas si de los pretendientes que tenías te ha quedado alguno fiel después que han sabido que yo no te quería dar la herencia. - Uno, dijo ella, toda avergonzada y sudando y tragando saliva de congoja. - ¿Es el que tú creías que te quería más? - No, señor, sino que agora veo que me quería más que aquél, porque me ha dicho que no se le daba nada de que yo fuese pobre. - Pues anda y que me le traigan aquí tus abuelos; volverás tú también con ellos.
Presentáronse con el mozo; vio Pedro Saputo que era bien dispuesto, galancete, un si no es ardiente y fogoso, pero de un corazón como un Alejandro. Parecióle bien y mandó llamar un escribano y se hizo la declaración en forma, aprobando el casamiento de Ninila con aquel noble y desinteresado joven. Concluido, hizo quedar a los abuelos y a la muchacha, y a ellos les reprendió ásperamente su mal propósito y villana sospecha, y a ella le encargó mucho la virtud y la fidelidad al marido.
En cuanto a la enregistrada de aquel lugar la vio dos veces y siempre por casualidad: era tiesa, jarifa, cuellierguida, pantorrilluda y bien plantada, aire de ponerse en jarras, descocada y capaz de arrojar un mentís al hijo del sol; y dijo: Lástima que yo no sea todo un tercio de soldados para llevármela de vivandera.
lunes, 31 de enero de 2022
Vocabulario valenciano - castellano, parte 2, F-Z
F.
fa, aquel hace.
faba, roncha con bulto pequeño. (haba)
faç (faig, fach), yo hago, y aquel hace (ell, ella fa).
faça, haga o hace aquel (aquell, ell, ella fa).
fadrí, mozo pequeño, o muchacho. (fadrina, moza pequeña, muchacha)
faena, hacienda (facienda; trabajo; feina, feyna). Faent (fent, feent), haciendo.
faent laus palesa, haciendo loor manifiesto.
faiçones, facciones. (faiçó, facción; faiçons)
falagar, halagar. (afalagar, afalagá; falaguer, falaguera)
falç, hoz para segar o cosa así. (falce, falz, fals, falseta; falsilla : vencejo)
falcò (falcó), halcòn (halcón). (falco)
fall, aquel falta y hallo yo. (fallar o faltar)
falléga, falte.
falleix, aquel falta (fallece). Fallença, falta (también se encuentra “no hi hage falla, siau aci sens tota falla”).
fallesch, falto (yo) o desfallezco.
fallí, falté yo y faltó aquel.
fallides, faltas y fenecidas.
falliment, falta.
fallir, fallecer o faltar.
fallirém (fallirem), faltaremos.
fallits, faltos. (una almendra puede estar “fallida” : le falta el grano, fruto)
faloria, embuste engaño. (falordia en el DVA de Borao, aragonés)
fals, falso.
falt, falta y falto.
faltí, falté yo y faltó aquel.
falts, faltos y faltas.
fam, hambre. (fame)
famejants, hambrientos.
famolént (famolench, famolenc, famoleng), hambriento.
fanch, lodo o barro. (fanc, fang; fango; fangus)
far, el faro de Mecina.
faraut, intérprete. (faraute, haraut, herault, heraldo, traductor y enviado representante)
fardo, haz (feix) o manojo (manoll), lío apretado. (garva, garba)
farfallòs, tartajoso. (tartamudo, tartaja)
fart, harto. (farta, harta)
fartar, hartar.
fas, yo hago (faç, faig, fach) y tú haces.
fasas, hagas tú. (que tú faigues)
fástigs, hastíos o enojos. (también fástic o fástig : asco)
fastiját, enhastiado o lleno de hastío.
fastidi, fastidio.
fastich, hastío, inapetencia.
fat, hado. Fats, hados. (inglés fate; fatídico; tu destino está escrito; fatum latín?)
fát, hado tonto, bobo, fatuo.
faula, fábula. Faules, fábulas.
feble, cosa mujeril o para poco. (débil)
febra, la calentura. (fiebre; Fieber; fever)
fectió, por afecto o afición.
fege (fetge, feche), hígado.
feges, fechas. (Igual que data : dada : fecha; factum : fecho : hecho)
feya, hacía. Feyen, hacían.
feixos, hazes. (singular feix; fasces; haz; fascismo, etc.)
fiexa, afixa (afija, fija), o afierra (aferra) o se pega. (fixo : fijo)
fel, fiel, hiel. (Derivados de fidel, fideles - fieles - se encuentran fael, feel, faels, feels)
felix, dichoso. (feliz; Félix)
fellóna (fellona), enojada.
feltre, maraña difícil de deshacer. (fieltro, tipo de tejido; usado en caballerías)
fem, estiércol. (fiemo; femater : texto de Vicente Blasco Ibáñez : estercolero, el que recogía el estiércol y sobras de las casas pudientes para revender o usar en los campos propios)
fem, hacemos. (Verbo fer: hacer : en chapurriau: yo fach, tú fas, ell o ella fa, natros o natres fem, vatros o vatres feu o féu, ells o elles fan; facere; faire francés; rumano “ché fach” : qué haces?, cómo va?)
fembres, hembras. (fembra, hembra; faemina, fémina, feminismo, etc)
fembrer, hombre dado a mujeres. (mujeriego)
fembril, femenil o mujeril.
fémen, femenil o mujeril.
fen, lo mismo que el anterior, viene del verbo fendre.
fendre, demoler, astillar, romper, arruinar.
feneix, fenece o se acaba. (finaliza; fine; fin)
feny, yo me burlé o me burlo o finjo.
fenyer, fenecer o acabar o burlar (fingir).
fenix (fénix, phoenix), el ave fénix sola en el mundo. (que renace de sus cenizas)
fente, el estiércol o barro o cieno.
fer, fierro (ferro; ferrum, férreo, Ferrer; farrier, ferradó, ferradós, ferradora, ferradores; ferré, ferrés, ferrera, ferreres; Ferrera, Ferreras; herrador, herradores, herradora, herradoras) y hacer.
feréa, miedo y cosa fiera y vergüenza. (E perço sols desije molt exir de aquesta vida per no veure la crueldat e ferea de aquest miserable poble)
feríls, hiriolos (les hirió).
ferm, firmemente o firme.
férma (ferma), firmeza o firme. (y también firma, fermar : firmar, afirmar, refirmar)
fermamént (fermament), firmemente.
fermáll (fermall) joyel. Fermanza, firmeza.
férmals, fírmalos o confírmalos.
fermava, afirmaba o se sostenía (era firme).
ferme, afirme y firmemente.
fermetat, firmeza.
ferne, hacer. (castellano antiguo hacer ne)
fernu, ferni. Fermín, nombre de Santo.
ferre, el fierro o áncora de la nave. (también espada, o ferramenta : navaja)
fet, hecho. Feta, hecha.
fetje (fege anterior, fetge), el hígado. (foie francés, como el suculento foie gras)
fets, hechos o hazañas. (feitos, feytos, fechos, s'ha feito de nuey)
féu, hizo.
fexuch, pesado o enojoso.
fexuga, cosa pesada o enojosa.
fexúga, la tierra porque es pesada.
fi, fino y fino acabamiento.
fiant, fiándose (fiando).
fiblo (fibló), aguijón de la avispa o abeja.
fica, hinca (la rodilla: genoll, ginoll) y queda.
ficte, fingido o fingida. (ficticio)
fil, el hilo. Filát, la red. (filat : hilado)
filastre, el alnado o hijo de su marido. (fill : fillastre)
fill, hijo. Fills, hijos. (fijo, fijos en castellano antiguo; aragonés “desafillo ad todo omne et afillo a vos don Sancho rey de Navarra” (Jaime I y Sancho el fuerte de Navarra); filio, filium, filia, filii)
fillol, ahijado.
fillola, hijuela (ahijada).
filoses, ruecas.
fin, fino y fin y hizo. (él, ella fin : va fer : hizo)
fina, cosa fina o acaba o fenece.
finan, fenecen o acaban.
finát, finado, y acabado y finido (finalizado).
fináu, morís o fenecéis y finado.
fine, acabe o fenezca o fine.
finéu, fenezcáis o acabéis.
finí, acabó aquel. (verbo finir : finire : acabar, finalizar)
finitát (finitat), fineza.
fins, hasta.
finsa, funs, hasta. (fins a)
fique, quedé o hinqué. (ficar : poner, hincar p. ej la rodilla)
fiquen, hinquen o se peguen o queden.
fir, hiere. Firen, hieren. (ferir : herir)
fisgar, burlar.
fiu, yo fío y hizo o hice.
flac, flaco y flaca. (y débil, flácido)
flames, llamas de fuego. (flama : llama)
florí, florín, moneda de oro.
fluix, flojo o afloja o flojamente.
flúix, corrimiento o flujo.
flum, río. (flumen, además es el nombre de un río aragonés)
flúxen, aflojen y hacen flujo o corrimiento.
fluxen, el aceso y receso del mar. (acceso; flujo, fluctuar, marea, etc...)
flúxen, ir y venir o flujo.
foc, fuego (también foch, plural fochs) y fuere.
fóc, estará o será o fue.
folga, huelga. (algunos catalanes y catalanistas la llaman vaga, serán vagos …)
follamént (follament), locamente. (foll : loco; fool inglés; también tonto)
fóllas, locas. Fólles, locos. (follas : folles)
follia, locura. Folls, locos.
folls de pensa, locos de pensamiento.
fon, fue o estuvo.
fonament, fundamento.
fonch, fuere o fue.
fondes, hondas.
fondre, fundir.
fonevol (fonévol), ingenio de guerra. (es como una catapulta; fona : honda - de David)
fons, fuente. (font, fonts; fons latín)
fòns, hondo y hondura (profundidad).
for, fuero o ley o costumbre. (fur, furs; foro, foris)
fora mida, fuera de medida.
fora viats, echados a fuera (fora aviats; via fora : grito de defensa) o engañados.
foragitér (foragitar : fora + gitar : expulsar, echar), expeler, apartar.
forana, cosa extrema o cosa de afuera (fora, afora).
forans, los extremos o cabos de alguna cosa.
foráns, foranos o de afuera.
foratjant, echando afuera. (foragitán, foragitant, foragitando)
forat, agujero. Forca, la horca.
forcadura, horjadura.
força'l, fuérzale.
forja, imagina o forja en el pensamiento.
forment, trigo. (frumentum; Formentera; Formenta, masías entre Beceite y Fredes)
forn, horno. (furnus)
fornal, fragua. (forja, forges)
fornall, horno o hornaza.
fornit, fornido o bien proveído (provisto).
forquex, cosa de horcas.
fosch (fosc), fosco o oscuro. Fòsca, fosca o oscura.
foscament, oscuramente.
foscar, hocicar, mover la tierra con el hocico.
foure, la vaina de la espada.
frança, el reino de Francia.
franch juhí, franco y libre albedrío.
frares, hermanos y frailes (frater; flares).
frau, engaño. (fraude)
fraula, fresa.
fre, freno. Frens, frenos.
frecistol, facistol.
fregar, estregar. (restregar, frotar)
fregir, freír.
freix, fresno. (En la Fresneda, Matarraña, Teruel, el mote es frechit : fregit)
fret (fred), frío.
fretura, falta o menester. (freturar : faltar o hace falta o ser menester)
freturans, los que tienen falta.
freturau, tenéis falta o habéis menester.
freturen, carecen de lo que han menester.
freturos (freturós), el que ha menester.
frevol, flaco.
fruyrem, gozaremos. (fruyr, fruir : gozar)
fruyt, fruto o fruta.
fugì, aquel huyó. (verbo fugir : huir)
fuig, aquel huye o yo huyo.
fuyt, huído. Fuyta, huída.
fullat, cosa que tiene hojas. (fulla, folium, folio, etc : hoja)
full, pliego de papel.
fum, humo. (fumar : humear)
fus, derramado o echado aparte. (fundido; fondre : fundir)
fus, huso y huido y ahuyentado.
fust, madero. Fusts, maderos. (también barcos, embarcaciones; fusta : madera; fuster : carpintero, etc)
G.
gafet, corchete, especie de broche.
gayre, nada o ninguna cosa. (no tinc gayre temps : no tengo - nada de - tiempo)
gala, agalla.
galafre, galduf, galdirot, glotón. (gula : gola : garganta)
gallejar, gallear.
galtes, las mejillas. (la galta : mejilla)
ganya, agalla en los peces.
gandulejar, andar ocioso (gandul) y mal entretenido.
ganta, galta, carrillo (mejilla).
ganta, la garça o ave que vuela mucho.
gargalleig, gargajear. (gargall : gargajo)
garrò, el garrón del zancajo.
gast, gasto o gastado.
gasta, gastada. (gastá)
gastants, gastadores o que gastan.
gel, yelo (hielo). (italiano gelatto : helado)
gelar, helar.
gelòs, celoso. (celos : gels)
gemechs, gemidos.
gemicar, gemir.
gens, ninguna cosa o nada.
gest, gesto. Gests, gestos.
gesta, cosa hecha o hecho.
gestes, hechos o cosas hechas.
giflet, galtada (golpe en el carrillo, mejilla : galta).
gimniós (ingeniós), ingenioso o que tiene ingenio.
ginyen, hacen algo con ingenio. (ingenian, piensan, cavilan, se las ingenian …)
giny, industria. (ingenio)
ginys, ingenios o artificios.
gir, yo me vuelvo o me rodeo. (me giro)
gira, vuelve o torna.
girarà, volverá.
giràt (girat), vuelto o rodeado.
gita, arroja, alanza, echa fuera. (gitar; foragitar)
gita (se : es), se pone o se echa o se acuesta (recuesta).
gitám (gitam), ponemos y echamos afuera. (planta medicinal dictamnus albus)
gitant, echando afuera o acostándose (acostando; gitantse o gitant se).
giten, quiten o quitan o echan fuera.
giu giu, chio chio (pío pío), canto de gorriones.
giular, silvar. (chulá, chiular, xiular)
glaç, el yelo. (glaçons : cubitos de hielo; glaçada : helada)
glaça, la helada o la escarcha (glaçá, apócope de glaçada : helada).
glay (esglay, esglai), espanto.
glans, bellota. (glan singular; glans, bellotas)
glanola, glándula.
glob (glop), sorbo. (onomatopeya glup glup glup, sorber, tragar)
glorieja, se gloria.
glots, golosos. (golut, goluts; gola : garganta; gula)
goy (goig, goch), gozo. Goyg, gozo.
gojar, gozar, tener, poseer.
golf, golfo de mar o de otra cosa.
gonella, armadura a modo de coraza.
gonyjo, lo mismo que el anterior.
gorja, la garganta o el cuello.
gos, yo oso, y perro.
gosa, aquel osa. Gosàt (gosat), osado.
gosar, osar, atreverse.
gosàs, yo osase y aquel osase.
gose, ose yo y ose aquel.
got, vaso.
gotejar, escurrir poco a poco alguna cosa.
gra, grano. Grans, granos y grandes.
graçia, da gracia.
graeixch, agradezco.
graesch, agradezco.
grahòns, gradas o escalones. (como en el canticum gradum)
graìda (graída), agradecida.
grair, agradecer. Grayt, agradecido.
graiu, agradecedlo.
graixcau, agradezcaislo (lo agradezcáis).
gramalla, vestidura de autoridad (y de luto).
granda, grande.
graners, graneros del pan.
gran, grande. Grans, grandes y granos.
granisolar, granizar.
grao (graó o graò, como el puerto y población valenciana El Grao), grada.
graponar, manosear.
gras, graso o gordo.
grat, contentamiento o gracias o agradecedlo.
grau, grado o de grado.
grech, viento griego. (también sin viento, grec, Grecia)
greu, desabrido o malo y mala. (grave)
greuje (greuge), agravio. Greujaven, agraviaban.
greument, desabrida o malamente. (gravemente)
grifant, gerifalte, ave de rapiña.
groch (groc), amarillo. Groga, amarilla. (grochs, grocs : amarillos; grogues : amarillas)
gros, grueso o gordo.
guay, llanto.
guaiment, se lamente o llore.
gual, por egual, igual.
guany, yo gano y ganancia.
guanys, ganancias y lloros y plantos (plany, planys).
guanyada, ganada.
guará, garañón.
guardar, mirar y guardar.
guardeu, miréis vos.
guardo (guardó), galardón y yo guardo.
guardona, galardona.
guaret, barbecho.
guarì (guarí), guareció.
guart, yo miro y aquel mira o mire.
guart, aquella manera de mirar o de tener respeto.
guasta, gasta.
ques por agues, hubiese o tuviese.
guilla, cosecha, usufructo.
guillot, usufructuario.
guineu, raposo. (raposa, rabosa, zorra, zorro; rainard occitano)
guisa, manera, medida, orden.
H.
habents, teniendo (habientes).
hábit, hábito o costumbre.
habita, aquel habita o habitaba (habitá).
habuyra, sobresale o derrama o abunda.
habuyra, reposa y agüera.
hac, aquel ha o tiene.
hadulaments, aullidos (pone ahullidos; udols, udol : aullido)
hagùda (haguda), tenida.
hagueseu, tuviésedes vos. (tuvierais vosotros)
haja, aquel haya o tenga.
hair, me muevo a ira o me aíro.
hair, tener aquella manera de ira. (airar, airarse)
hayr (ahir, ir, air), ayer.
hayr amor, mueve a ira al amor.
hairè, yo me enojo me aíro.
ha llur sojorn, tiene su descanso.
ham, anzuelo y á me (me ha).
ham fet amar, á me hecho amar (me ha hecho amar).
harrar, desposar, casar.
harriejar, arrear aguijar las bestias.
ha sats, tiene asaz o mucho.
havè, aviene o acaece.
ha vent, tiene viento.
havent, teniendo (habiendo).
havents, teniendo ellos o aquellos.
ha vents, avientos o a los vientos.
havie, aquel había o tenía.
havirança, aventuranza.
havirát (havirat), aventurado.
haunit, unido o ajuntado. (unit, aunit)
havorresch, aborrezco.
havorrit, aborrecido.
hauréu, aureis vos. (habréis, tendréis)
hauts, autos o actos.
herves, yervas. (hierbas, yerbas; herbes)
heretaments, heredamientos.
heremita vida, vida de ermitaño. (eremita; se encuentra ermita y hermita)
he vent, tengo viento.
hevént, evento o suceso o acaecimiento.
heréu, heredeo.
hi, ay o allí.
hira, la ira.
hirá, aque irá o andará.
hirát (irat), airado o enojado.
hix (ix; exir, eixir), sale.
ho, lo. Hoc, si, (sí afirmativo en OCcitano : hoc, òc, och) y esto y también.
hoénts, oyentes.
hoges, oír. (escuches, oigas)
hóy, desamor, odio o ira. (oy, odi)
hója, aquel oiga. Hójes, oyas (oigas) tú.
hóig, yo oigo.
hoint, oyendo. Hoíu, oíd vos.
hom, hombre y húmedo (humit).
home, hombre. Homens, hombres.
homeyér, matador (homicida).
homey, homicidio.
homenívol, varonil y fuerte.
hom radical, húmedo radical.
homs, hombres y olmos (ulmus; oms, olms).
hon, adonde o de donde.
honta, afrenta y vergüenza.
hos (os), hueso.
hosca, cosa hueca.
host, hueste.
hostàl (hostal), mesón o posada.
hoste, huésped.
hou, aquel oye. Hòuenla, óyenla.
hu, uno.
huberts, abiertos o descubiertos.
hudulaments, aullidos.
huy, hoy en día (pone oy dia).
hujar, fatigar, cansar.
humit, húmedo.
hus, yo uso. (us)
I.
iach, vel. Iaç yo estoy echado o caído (yazgo, de yacer, iacere, jacere).
iaeu, estáis caído.
iaga, esté echado o caído. (yazga)
iamechs (gemechs, gemecs), gemidos o suspiros.
iames (james, jamés), jamás.
iaqueix, aquel deja. (de jaquir, iaquir)
iaquesch, le dejo yo. (jaquesch)
iaquida, dejada. Iaquir, dejar. (jaquida; jaquir)
iaquiu, dejáis o quitáis. (jaquiu)
iau (jau), aquel cae o está caído (yace).
iaure, caer (yacer).
iemech (gemech, gemec), gemido o suspiro.
iequida, dejada. (jaquida)
ignyor, ignoro o tengo soledad (añoro).
ignyor, aquella manera de soledad (añoranza) o de no saber (ignorancia).
ignorançans, ignorancia nos.
ills, y los (y els, i els, ils, i'ls, y'ls)
illumena, alumbra (ilumina).
inçita, incita o mueve (a).
infantèa (infantea), infancia o niñez.
infernades, infernales.
infinida, infinita.
influeixen, influyen.
infortit, enfortalecido (fortalecido).
inichs, inicuos y malos.
inportù, importuno (inoportuno).
inpugne, impugna o contradice.
insten, los instan o mueven (a).
instituts, instituciones.
intrinchs, intrínsecos.
invoch, yo invoco y llamo.
ioch (joch), juego o burla.
iom (yo me, yo'm) so, yo me soy.
iorn (jorn), día. Iorns (jorns), días. (jornada, jornadas)
iosos, jocoso o alegre. (jocós o jocòs, iocós o iocòs)
iou (jou), juego (joch, joc) o yugo.
iove (jove), mancebo de poca edad (joven).
iovens (jovens), mancebos. Iovent (jovent), juventud.
ipolit, nombre propio de varón. (Hipólito)
ipocràs, un hombre así llamado. (Hipócrates)
irada, airada o con ira.
irascible, airado o irascible.
iras, por mover a ira.
irescer, airarse o moverse a ira.
iros, irascible.
ivern, invierno.
iuga (juga), juega.
iuhéus (jueus, juéus, juheus, juhéus), judíos.
iuhí (juhí), juicio y juez. Iuhíns, juicios.
iuchs, juicios.
iuidór, justador.
iunctes (junctes, juntes), juntas o ayuntadas (ajuntadas).
iuny, junte o ayunta o viene bien.
iuny (juny), el mes de junio.
iuno, la diosa Juno.
iunt (junt), junto. Iuntes (juntes), juntas.
iur (jur), yo juro. Iuriste (juriste), jurista.
ius (jus, de jus, dejus, dejús), debajo. Iusà (jusà, jussà, com lo Pallars), lo de abajo.
iusanes (jusanes), bajas o bajeras.
ius mi, debajo de mí.
iustades (justades), ajuntadas.
iustar (justar), ajuntar o ajustar o justar.
iustats (justats), juntos o ajuntados.
iutja'lsa (jutja'l sa), juzga el (le juzga) sano o júzgale sano.
iutjament, juicio o determinación.
iutjar, juzgar.
iutgesa, juzgadora o juez. (iutge, jutge)
ix, aquel sale y sal tú.
ixca, salga aquel (que ell, ella ixque; que yo ixca)
ixch, aquel sale o yo salgo. (ell, ella ix, yo ixco)
ixen, aquellos salen.
J.
ja, ya. (también se encuentra ya en valenciano, y yo)
jaç llit, lecho. (lectum; jaç : yacer)
jafar, chafar, rozar, cortar, destrozar o pisar algo.
jamay, jamás.
jangla, burla.
janglot (sanglot, singlot), hipo.
japallada, sabatuda, chaparrón.
japehuer, sombrero.
japeu, sombrero. (châpeau)
jatsia, caso que.
johuada, yugada de tierra.
jolla, cholla, la parte superior de la cabeza.
jop (chop), chopo, árbol.
jopar (chopar), empapar.
jorrar (chorrar), chorrear.
jorroll, chorro.
julla-as, costilla, costillas.
junta, conyuntura de dedos o manos (articulación), o unión o congregación de varios.
junyr, uncir, yugo, justar.
juplar (chuplar), chupar.
L.
labint (laberint), laberinto.
l'acte, el acto.
ladata, la data de las tablas.
lagost, lagosta. (langosta)
lay, allá en aquel tiempo.
l'ayre, el aire.
l'altre, el otro.
l'amarch, lo amargo.
lamguiment, desmayo o desfallecer. (languidez)
lançalòt, nombre de un caballero.
languiment, desfallecimiento.
languint, desmayando.
l'any, el año.
lantees, lámparas.
lahor, loor. Laor, loor.
l'anima, el alma.
l'arbre, el árbol.
la tira, la tira o lleva hacia sí.
l'atorch, la otorga o concede.
laus palesa, loor manifiesto.
laus, loor. Laus, osla (os la).
laus toleu, os la quitéis.
lebre, la liebre.
lebrosia, lepra.
l'efecte, el efecto.
leg, feo. Legea, fealdad.
legir, leer.
legre, alegre.
leys, allá es y leyes.
leix, aquel deja o deje y yo dejo. (deix)
leixa, aquel deja. Leixal, deja el. (deixa)
leixant, dejando. Leixau, deja vos.
lença, la lanza. (lança, llança)
l'endreç, el aderezo.
l'engan, el engaño.
l'inginy, el ingenio.
lenegánt, resbalando o resbaladero.
lenta, ni fría ni caliente.
l'enteniment, el entendimiento.
l'escalf, el calor o encendimiento.
l'escandall, la sonda del marinero.
l'esencial, lo esencial.
lesió, lesión o daño.
lesquiu (l'esquiu), el esquivo o zaharoño.
lest, leído y aquel es.
lest, cosa clara.
lesta, leída y la lista.
l'estat, el estado.
l'estatje, el estado y la estancia.
lestes, leídas y diligentes.
l'estiu, el estío (verano).
l'estrém, el extremo.
l'estret, el estrecho o estrechura.
let, escogido o elegido (elet) o leído.
lets, leídos o elegidos.
levant, el viento solano. Leus (lleus : pulmones), ligero.
licençiants, dando licencia.
lig, yo leo y aquel lee y ley.
liga, leer.
l'inocent, el inocente.
l'imagín, le imagino.
l'infá, le hace (lin fa, li fa).
linçens, varón que veía mucho (lince).
l'invern, el invierno.
lir, lirio.
lis devench, le aviene o le acaece.
lisodegue (li sodegue) la porta, le toque a la puerta.
LL.
lla, allá. Llaç, lazo.
lla donch, allá pues.
llaberint, laberinto.
llabor, semilla, simiente.
llebros, leproso. (se repite más adelante; llabros)
llaça, enlaza (lazo, nudo). Llaços, lazos.
llach, lago o zaquizamí.
lladre, ladrón.
llay, adonde, o allá.
llam, rellam (rellámpec), relámpago.
llanç, la saeta o lance.
llança, la lanza y alanza.
llanceta, lanceta de sangrador.
llances, lanzas y tiros.
llanch o l'llanç, yo me lanzo.
llanda, hoja de lata (hojalata).
llansól (llançol), sábana.
llantia, lámpara.
llapis, lápiz de dibujar.
llar, hogar.
llarch, largo.
llas, triste o fatigado y cansado.
llase, canse.
llassat, cansado o fatigado.
llata, pleita.
llau, lauro.
llaujér (llauger, lleuger), ligero.
llaumente, llore.
llaurodór (llaurador, llauraor), labrador.
llavóns, entonces, en aquel tiempo.
llavóren, labran o hacen labor.
llavors, entonces, en aquel tiempo después.
llavórs, labores (pone lavores).
llebros, leproso.
llech, hombre lego que no sabe.
llechs, hombres legos que no saben.
lledelles, ladillas.
llegea, fealdad.
lleigs, feos. Lleg, feo.
lleix, fea o fealdad.
lleixar, dejar.
lleja, fea.
llenç, lienzo.
llença, la lanza.
llepar, lamer.
llepó, lama o cieno llimach.
llepol (llépol), goloso.
llepolía, golosina.
llesca, rebanada de melón, pan &c.
llést, leído y aquel es.
llest, cosa clara.
llesta, leída y la lista.
llestes, leídas y diligentes.
llet, leche.
lletovaris, letuarios.
lletovaris, medicinas.
lleu, bofe liviano. (pulmón)
lleuja, aloja o está puesto.
lleument, ligeramente.
lleus, ligero. (pulmones; liviano)
llevant, el viento solano.
llevár (llevar), llevar o levantar. (elevar)
llevarse, levantarse.
lli, lino.
llibert, libre o libertado.
llibrell, barreño.
llich (llic; lligar), yo ato o ligo.
llidóns (llidons), almezas. (fruto del almez: latón)
llidonér, el árbol que da aquella fruta. (almez; litonero, lladoner, lledoner, etc)
lliga, junta o liga y ata.
lligám, atamos y atadura.
lligáms, ataduras o ligaduras.
lligança, ligadura o atadura.
lligants, que atan.
llima, limón (lima; llimó) o lima de acero.
llimit, límite.
llindar, umbral.
llinós, linaza simiente.
llirons, almezas.
llista, cinta, lista de nombres.
llit, la cama.
lliura, libra como libranza.
lliura, libra o delibera, o defiende.
lliuràs, librase. Lliuras, libras.
lloants, loando o que loan.
lloca, clueca.
lloch, lugar. Llochs, lugares. (locum latín; lloc)
lloguèr, alquiler o jornal.
lloir, relucir.
llonch, largo.
llop, lobo.
llou, yo loo.
llubi, altramuz. (tramús, tramussos)
llucer, lucero.
ll'ull, el ojo. (l'ull : Lull)
lluyta (lluita), la lucha.
llums, lumbres (luces).
lluny, llunt, lejos.
lluny, aleja o alejos.
llunyament, alongamiento (alejamiento).
llunyar, alejar.
lluyten, luchen.
llur, suyo o suya y su.
llurs, suyos o suyas.
llus, merluza o pescada. (mare de llus : merluza; llus : lucio ?)
llutar, luchar o lidiar. (lluitar, lluytar)
lo (fil), el hilo.
lo deute, la deuda.
lo far, el faro de Mecina. (Mesina, Messina)
lo llas, el lazo y el triste.
l'home, el hombre.
lonya, se aleja.
lo nom, el nombre.
lo quer, lo busca. (lo requiere : lo requer)
l'or, el oro.
l'orb, el ciego o tuerto de un ojo. (lo garcho; el orbe?)
l'orella, la oreja.
losca, la mella y oscura o lóbrega (fosca).
l'ostàl (hostal), el mesón.
lo test, el tiesto.
l'u, vl', l'hu, el uno. L'un, el uno.
l'ull, el ojo. Llull, el ojo.
lunya, aleja. Lunyant, alejando.
lunyàt (lunyat), apartado o alejado.
lunyava, alejaba.
lunyen, se alejen o se aparten.
l'us, el uso o costumbre.
lurs, sus.
M.
ma, mano, y mía y mi.
m'abuyra, me abunda o sobresale.
máda, por amada.
madelita (m'adelita), me deleita.
madona, mi señora o mi amada.
mafít, mustio o triste.
magréuje vl'. Magréuja (m'agreuje, agreuja), me agravia.
magresa, flaqueza.
magrír (magrir), enflaquecer.
maguer encara, aún.
maisó, posada, o casa o descansadero. (maison)
may, nunca.
may mia (m'aymía), mi señora o mis amores.
malaéix, maldice.
malalt, enfermo. (malaltia, malautia : enfermedad)
malaltír (malaltir), enfermar o estar enfermo.
malavirát (malavirat, mal avirat), malaventurado (desaventurado).
malaesch, maldigo o maldice aquel.
maleír (maleir), maldecir.
malfát (mal fat), mal hado.
maliféts (malifets, malifetes), maleficios (cosas mal hechas).
m'alònya, me aleja.
malváts, malvados.
mam, por amam, amamos.
mána, mandá. Mánya, la maña.
manaménts, mandamientos.
manánt, mandando.
mancar, faltar.
manch, manco. (falto de un brazo)
mancha, fuelles para echar aire. (bomba de aire)
mancha, bufánr (bufant), soplando los fuelles.
maneig, manejo.
mantell, manto.
mans, manos.
ma pónya, mi deber o mi posible.
ma púnya, mi deber o mi posibilidad.
marag (amarg), amargo. (amaro italiano)
maravelles, maravillas.
marastra, madrastra.
marbre, mármol.
marejarse, marearse.
marfit, marchito.
marfega (márfega), jergón.
marfit, tomado o hurtado. Marçit, mustio (marchito, marchitado).
marmesor, albacea. (marmessor, marmessors, albaceas de un testamento)
marrimént, desmayo o tristeza.
marriment, alteración o atemorizamiento.
marroba (ma roba), mi ropa.
mart, el dios de las batallas, Marte.
martafallar, machacar.
martéll (martell), martillo.
mártre, mártir. Mártres, mártires.
marts, martas, piel para aforros. (marta, mustela)
mas que mi us am, más que a mí os quiero (amo).
massa, más y demasiadamente (demasiado).
massip (maçip), mancebo.
mastegar, mascar (masticar).
mat, mate. Matí, de mañana (la mañana; matinar : madrugar).
matalaf, colchón.
mateix, el mismo. Mateixs, los mismos.
matinejar, madrugar.
matrimoni, matrimonio.
mealla, meaja.
medía, me diga. (me digue)
médre, medra o medre.
meja, torcida.
melodiós, con melodía o melodioso.
melodiósa, llena de melodía.
melsa, el bazo.
membrám, nos acordemos.
mémbram, acuérdaseme.
mémbre, miembro y me acuerde.
mémbret, acuerde se te.
ména, trae y amenaza.
mena tristór, trae tristeza.
menaça, amenaza. Menacen, amenacen.
menciona, hace mención.
mene, traigo o trae aquel. Menen, traen.
menestral, oficial mecánico.
meneus, meneos.
mengita (m'en gita), me echa o me arroja.
menys, menos y sin.
menys de fruyt, sin fruto.
menyscaba, menoscaba.
menys préha (menysprea; preu, precio menys preu, menosprecio), menosprecia.
menys préus, menosprecios.
menys préhants, los que menosprecian.
menja, come. Menjar, comer.
menja'l, como él o come le (cómele, cómelo).
menjém, comamos.
mentres, mientras, ínterin.
mercenér, mercenario y escaso.
mercenér, haber merced o ser piadoso (mercedario).
mercèr, merecer.
mercer, el que vende cosas de mercería. (mercero)
mereixch, merezco y merece (ell, ella mereix).
mereixer, merecer.
merer, merecer.
merescut, merecido.
merí, merecí o merezca o mereció.
meritaba, daba mérito o tener mérito.
meritist, diste mérito o tuviste mérito.
meríu, merecéis.
mes, le puso (de metre : meter) o le dio nombre.
mes, metido y más, y mes del año.
mes (m'es), me es a mí.
mesa, metida. Meses, metidas o metidos.
mescla, la mezcla del paño o cosa así.
mescla, cosa revuelta o mezclada. (cassalla y moscatell : barreja, barrecha)
mesclats, mezclados y revueltos.
me setén (estén), me extiende. Mestench, me extiendo (me caigo todo lo largo que soy).
mesonja, mentira.
mestér, menester.
mestre, maestro, y un viento así llamado (mestral, mestralada, mistral).
mesura, medida o se mide.
met, pone y mete. Meta, ponga y meta.
mete, meta o gaste. Me té, me tiene.
metje (metge), médico o físico.
metre, poner o meter.
métre, mi amo o mi señor.
metre'ls peus, meter los pies.
metrien, meterían o pondrían.
metzina, veneno o pecado. (curioso el parecido con medicina, medecina)
metzíes, yerbas o hechizos para matar.
mi, a mí. Mig, medio o media.
mica, pizca. (un poco; miqueta)
mig jorn, mediodía. Migs, medios.
mig jor (jorn : jour : giorno : día), el viento abrego (caliente, bochornoso) que viene de medio día.
mijá, medianero o mediano.
mijáns, lo de enmedio o medios.
miláns, milanos.
mill, mijo y número mil.
millárs, millares. Millérs, millares.
mills, mejor.
minát, cosa que está minada (un torreón minado).
minava, minaba o amenazaba.
mintent, mintiendo o el mentiroso.
minue, menor o mínimo. (minve : mengua)
minúe, menoscabe o apoque.
minvánt, disminuyendo.
minvar, disminuir (menguar).
miracle, milagro o cosa divina.
mirall, espejo.
mirént, mirador o el que mira.
mis, míos y mise. En mis fá (en mi se fa), en mí se hace.
mitjançánt (mitjançant), interviniendo como medianero. (mediante)
mitjáns (mitjans), medios y medianeros.
mixte, mixto o revuelto o mezclado.
móbles, móviles y muebles.
mocar, despabilar, espabilar (pone despavilar, espavilar).
mocegar (mossegar; de mos : mordisco), morder.
moch, yo me muevo y aquel mueve (ell, ella mou).
mogué, movió.
mogúda (moguda), movida. Mogút (mogut), movido.
moír, morir o muero o muere.
mòla, muela como de molino (molendino latín).
moldre, moler.
molinada, cisco carbón menudo.
moll, blando. Mólla (molla), blanda (también miga de pan).
molle, molde.
móllen, ablandan (mullen) o enternecen.
molt, mucho. Molts, muchos. (molt de moldre : molido)
moltó (mouton), carnero.
momént (moment), momento. Momén, momento.
mon, el mundo y mío (mi; mon pare). Mons, mundos (y mis; mons pares : mis padres).
momboy, mujer así llamada.
mondáns, mundanos o mundanales.
mon, dos (dors : dorso), mis hombros o mis espaldas.
monipoli, monipodio (monopolio).
monjóyes, mojones que señalan el camino.
mor, muere. (mort, muerte y muerto; morta, muerta)
mordases, mordazas.
morduts, mordidos. (mossegat, mossegats, mordido, mordidos)
moráls, morales.
morischs, moriscos.
morm, muermo.
moro çuna, moro que tiene su ley de la çuna (sunna).
mos, bocado o mordedura, y mis (mons) y míos.
most, muy.
mostalla, mostaza.
mot, mote o palabra.
movents, movibles o que se mueven.
móu, mueve. Mourá, moverá.
mugrò, pezón.
muir, morir.
muyr, muero o muere.
mul, mulo.
mull, yo mojo. Mullát (mullat), mojado.
munda, limpia.
munyir, ordeñar.
munt, arriba o en lo alto. (monte, como mont, montis, etc)
munt, una subida o un montón.
munta, sube tú y sube aquel.
muntá, aquel subió. Muntar (remontar), subir.
muntáts, subidos. Muntí, subí yo.
muntí rey, subí (pone tubí) a rey.
murmur, murmuración o murmura.
mur, ratón y muralla (muro).
muscles, los hombros.
mut, mudo que no habla.
mut, yo mudo o mude aquel.
N.
Na, en lo antiguo equivalía a Doña. (Donna, Dona, Na)
nadánt, nadando.
nade, estoy nadando y aquel nadó (aquell, aquella nade : nada ahora).
nafrar, herir.
naip, naipe.
naix, nace. Naixen, nacen.
nan, enano. Nans (ans, n'ans, abans, etc), antes.
napols (Nápols o Nàpols), Nápoles ciudad de Italia (y reino).
n'aprés, así le acaeció.
naprés, después o acaecióle.
nat, nacido. Náu, la nao (nave).
nau, nave.
nauchèr, el patrón de la nave. (nau + chef : jefe de la nave, patrón)
naujear, navegar.
n'auràn, aquellos auran (tendrán de ello).
navixella, navecilla.
'nbalça, por embalça, embasa (envasa).
nçena, por ençena, encienda.
nçenall, por ençenall, cosa para encender.
ne, ni. Nel, ni le. Nell, en él.
nedejar, limpiar.
negát, por anegàt, anegado. (de agua)
negàt, negado.
negun, ninguno.
nels de, ni les dé.
nem, ni me.
nens, ni nos.
nepren ami, así me acaece.
net, nieto y limpio. Neta, limpia.
netament, limpiamente.
nesta, en esta. Nest, en este.
netejat, limpio (limpiado).
neteje, alimpie (limpie) aquel y alimpio (limpio) yo.
netes, nietas y limpias.
nets, limpios y nietos.
neu, nieve.
ne zel, ni zelo (celo).
nfluença, influencia.
niçi, necio.
nient, nada. (occitano; italiano niente)
nil, el río Nilo. (ni'l : ni le, ni lo)
nial, nidal.
nimaus do, por animausdo (ánima us do), os doy mi alma.
nina, niña. (también muñeca; ninot - de falles - : monigote, muñeco).
nit, noche. Niu, el nido.
ni us am, ni os amo.
niu, nido.
noblit, por en oblit, en olvido.
nodreix, no drece (nutre) o mantiene o se convierte.
nodrí, no drece o mantiene.
nodrit, mantenido (nutrido) o nodrecido.
no dubt, no dudo o no dude aquel.
no es huy conegùt, no es hoy conocido.
noguèm, dañome (me hizo daño). Nòguen, dañen.
noguèm la temença, dañome el temor.
no gos, no oso.
nol, nole (no le). Nolpos (no'l pos), no le pongo.
no guart, no mire.
nom, nombre y no me (no'm : no me : no em)
nom lluny (no'm : no me), no me aparto o alejo.
nomenen, nombren o nombran.
noms, nombres.
nons, no nos. Nons cal, no nos cale (no nos hace falta, no nos es preciso).
no res, no nada. (latín res : cosa, no cosa : nada)
nos', no se y nosotros.
nosa, enojo o embarazo. (fer nosa: causar molestia).
nosech (no sech) lo temps, no sigue al tiempo.
nos peix, no se ceba o no se mantiene.
not parteix, no te aparta.
notasios, dar nota de sí.
nou cal dir à mì (no ho cal dir a mí), no lo cale decir a mí (no hace falta que me lo digan, no es menester que se me diga, etc).
nou, daña y nueve y nuez (anou) y nuevo.
nou (no ho; del latín hoc), no lo. Nouse (no ho sé), no lo sé.
novells, nuevos. Noves, nuevas (noticias).
novella, nueva o cosa nueva.
novitats, novedades.
nourà, dañará. Noure, dañar.
nous, nueces (anous) y no os (no us) y nuevos.
npendre, por empendre, emprender alguna cosa.
npressa, por empresa, la empresa.
npressa, dar prisa (priesa) deprisa.
ntiga, por antiga, cosa antigua o vieja.
ntrenyora, tiene soledad o no se halla bien.
nu, por núu, desnudo y ñudo (nudo; nugo).
núu, nudo y desnudo.
nua, desnuda o añuda (anuda, de anudar, nudo).
nuch, nudo, nuez.
nueja, por enveja, envidia.
nuja, por enuja, enoja.
nuigs, por enuigs, enojos.
nul, nulo.
null, ninguno. Nulls, ningunos.
nuvolos (nuvolós), nublado o cosa anublada.
nuvols, nublados (nubes; núgols).
nyaular, maullar.
O.
obeìxen (obeíxen, obeixen), obedecen.
obeìnt (obeínt, obeint), obedeciendo.
obeìr (obeír, obeir, obeyr), obedecer. Obeyt, obedecido.
obeìxca, obedezca.
oblidades, olvidadas.
obliden, olviden.
oblit, olvido. Oblits, olvidos.
obre, abre. Obrels, ábrelos.
obrir, abrir.
obs, menester.
obstacle, obstáculo o impedimento.
obte, muerte (óbito, obitus).
obtè, obtiene o alcanza.
obtès, alcanzado.
ocasiòs (ocasions), ocasiones.
oçell (aucell, aue, ave), pájaro. Oçells (aucells), pájaros.
odios, odioso.
oent, el que oye.
ofega, ahoga. Ofena, ofenda.
ofenent, ofendiendo.
ofès, ofendido y ofendidos y ofendedor.
oiala, ojala (oialá, ojalá), así sea.
oy, desamor, odio o ira.
ojar, escuchar.
oldre, olre, oler.
olis, aceites.
om, hombre y olmo.
ombra, sombra.
omes, hombres. Oms, olmos.
on, donde.
onta, vergüenza.
opinionatich, hombre ligero de seso.
opinionatich, hombre de varias opiniones.
ops, vl' Obs, menester.
or, oro. Orb, el ciego (tuerto).
oràt (orat), loco. Oradura, locura.
orb, orbe.
orde, orden. Orella, oreja.
oreig, viento favorable.
orgue, órgano.
ormeix, la jarcia de la nao.
oronell, la golondrina. (oronelles, oronetes, orenetes, etc)
ort (hort), huerto. Orts, huertos. (Orta, huerta; ortes, huertas)
orrupte, de improviso o súbito.
oure, oír.
ovidi'l prous, Ovidio poeta el bueno.
ovella, oveja.
P.
pa, pan. Pagues, pagas y tú pagas.
pacte, pacto.
pahìr (pahir, pahír), desmoler o gastar lo del estómago (digerir).
pahor, miedo.
paible, apacible. Paibles, apacibles.
paymentar, (pavimentar) solar, echar suelo (pavimento) a algún aposento.
pajès (pagés), labrador.
palau, palacio.
palesament, manifiestamente.
palla, paja.
pall, perja.
palpebres, pestañas o párpados de los ojos.
pantaixar, resollar.
pantofes o pantofles, zapatos (pantuflas).
pap, buche.
papada, papo.
papalló, mariposa (papallona) y pabellón.
papes, los papas.
par, igual y parece (pareix).
parastre, padrastro.
paraula, palabra.
pare, padre.
pareixen, parecen. Paren, parecen.
parença, apariencia. Pareixer, parecer.
parençer, perezoso y que parece bien.
parer, parecer.
paria, igualdad y parecía.
parlaments, hablas o parlamentos. (parlar : hablar : fablar)
parmi, paréceme (me parece).
parrà, parecerá.
parruz, parra silvestre.
parteix, parte.
partesch, parto o aparto. Partre, apartar.
pas, paso y ciertamente.
pasam, pasamos.
pascefich, pacífico y cierta moneda.
pàssi, pasión de los evangelistas.
past, pasto o manjar.
pasta, masa o pasta.
pastém, amasemos o amasásemos. (mosatros pastem ara : nosotros pastamos ahora)
pasten, amasen o amasasen.
pastes, engrudo.
pasts, pastos y manjares.
pati, zaguán (patio; pone zahuan).
patìr (patir), padecer.
patrici, patricio.
patrò, el patrón de la nave.
pau, paz y Pablo (Pau), nombre de varón.
pauruch, hombre temeroso.
pavesina, escudo.
pebre, pimienta.
péces (peces), piezas. Pecejat, hecho piezas.
pech, necio o bobo. Pechs, necios o bobos.
pecich (pessic, pessich), pellizco.
pédra (pedra), piedra.
pégament, groseramente (neciamente, bobamente, de pech).
peguéa, necedad o bobería.
peguesa, necedad o bobería.
péix, cebar el ave a sus hijos.
péix, pace o se apacienta o se ceba.
peix, pece (pez) o pescado. Peixca, aquel pesca.
peix, pacen o peces (peixos).
peixer, arrepentir, yom peix, me arrepiento. (pena, penedir, arrepentir)
peixir, parecer. (pareixer, pareixe)
pel (pe'l), por per el, por el.
pel, pelo y por él. Pell, pellejo o piel.
pel pensament, por el pensamiento.
pelech, piélago.
peles, por per les, por los.
pels, por los, y pelos.
penedint, arrepintiéndose.
penedír (penedir se), arrepentirse.
pendrá, tomará. Péndre, tomar.
penéll, veleta que señala el viento que corre.
pénja, está colgado. Penjánt, colgando.
penidént, penitente.
penident, arrepintiéndose o que le pesa.
penre, agarrar (prender, tomar, etc)
pens, yo pienso y piensa aquel.
pens, pensamientos. Pensa, pensamiento.
pensám, pensamos.
pénsam, el pensamiento me.
pénses, pensamientos.
pensiu, pensativo o cuidoso.
per, por. Péra, para.
perals, para los y perales árboles (perera, pereres : peral, perales)
percáça, percazar o tomar con industria.
percácen, percazan o traen.
percebesch, me apercibo.
percébre, percibir o entender.
percéb, percibo o me apercibo.
percéb, percibe o comprende.
per ço, por eso o por esto o por aquello.
perdiú (perdíu, perdiu), perdiz ave.
perdódes, perdones.
perdon, yo perdono.
perdrá, perderá.
pérdues, pérdidas.
perea, pereza.
peregrins, peregrinos, y los neblís, aves.
peréix, parece. Perésca, perezca.
peresch, yo perezco y aquel perece.
perillám, peligramos. Perillan (perillen), peligran.
perillósa (perillosa) riba, peligrosa cuesta o peligrosa ribera.
perles, perlas, joyas y por las (per les).
permés, permitido. Permét (permet), permite.
permi (per mi o mí), para mí o por mí.
persegueix, persigue.
per sí, para sí o por sí.
pert, yo pierdo (yo pergo) y aquel pierde.
pertanent (pertanyent), perteneciente.
per vè (pervé), le viene o le previene (prevé).
pes, el peso y peso yo.
pestell (pastell), pasador. (tipo de cierre para puertas de armarios, etc)
petit, chico. (¿cómo se llama en francés el principito?; menut : menudo, pequeño)
petit vaylet, mozo de servicio pequeño.
peu, pie. Pex (peix), pescado.
pexer, mantener o cebar alguna cosa.
pexer, pacer.
phedra, nombre propio de mujer (Fedra).
pich (pic), pico.
picor, comezón.
picurus, Epicuro, filósofo.
picurians, los secuaces de Epicuro (epicurianos).
pigér (picher), porrò, jarro (porrón).
pijoràt, empeorado. (de pijor : peor)
pilma, bisma, emplasto.
pint, yo pinto y aquel pinta (aquell pinte).
piramus, nombre de varón (Píramo - y Tisbe).
pit, pecho. Pits, los pechos.
plach, plega o aplaceme. (plau : place; s'il vous plait)
plach, plácele o este apacible o aquel.
placial vos oyr, plega os lo oír (plázcaos oírlo).
placiat', plégate o aplázate.
plagut, placido. Plahen, aplacen.
plahentment (plaentment), apaciblemente.
plaher (plaer), placer. Plahers (plaers), placeres.
plaja, playa de mar o cosa así.
planch, yo lloro (plaño, de plañir). Plangùt (plangut), llorado o plañido.
plany, aquel llora o plañe.
planydres, dolerse.
planyer, doler, tener compasión.
planyer, llorar (plañir). Planyeu, llora vos (lloráis).
platja, playa de mar o de río.
plau, aplace o agrada.
plaureus, aplaceros (placeros).
ple, lleno. Plens, llenos. (plena, llena; plenes, llenas)
pledeje, pleitee.
plega (plegar), retraerse de lo que hacen (ejemplo: acabar el trabajo).
plega, aquel coge o ajunta y allega. (ell, ella plegue)
plegàt (plegat), todo junto. Plet, pleito.
pleuresis, dolor de costado.
plogués, lloviese.
plom, plomo.
plor, yo lloro y el mismo lloro o llanto.
plora, llora tú. Plors, lloros o llantos.
pluja, la lluvia.
poblàs, poblase y pueblazo o canalla.
poble, pueblo. (populum, populatio, populis, etc)
pobra, pobre que tiene poco.
pobrejant, hombre que tiene poco.
poch, poco (poc) y pudo. Pochs, pocos.
pográs ser (pone pagràs), podríase (se podría) hacer. Pogra, podrá.
pogrén, por poguéren (pogueren), podrían.
pogués, pudiese. Poguí, yo pude.
polç, polvo.
poll, piojo, pollo de gallina.
pólpa (polpa), pulpa. Pols, pulso y polvo.
pols, sien. (donde mejor se nota el pulso)
poltrò, follon, flojo, negligente.
pom (poma), manzana.
pomell, manojo de cualquier cosa. (manoll)
poncéll (poncell), virgen o doncell (doncel; poncella : doncella).
poncell amor. Nuevo amor o nuevo enamorado.
ponent, viento de poniente. (Oeste, donde se pone el sol)
ponya, punza o procura o hace su poder.
pons, pujos.
pont, puente. (ponts, puentes)
por, miedo. Porà, podrá
porcell, puerco pequeño.
poreu, podréis vos (vosotros). Porien, podriades. (podríais)
porga, purga.
poria, podría (yo). Porie, podría (él, ella).
porje, azotea. (porcho; pérgola o pergola italiano, perchi; desván, algorfa)
poro, pero.
porrò, pigèr, jarro. (picher, pitxer, porrón, barrala, barral, botijo, cantrella, etc)
porro, alcuza.
port, yo traigo (porto: de portar, portear, llevar, acarrear) y puerto. Ports, puertos. (tanto de montaña como de mar)
porta, puerta y aquel trae. (ell, ella porte)
portà, aquel trajo. Portar, traer.
portàm (portam, portám), nosotros traemos.
portau, trae vos (traéis). Portist, trajiste.
pos, descanso (repós, reposo).
pos, yo pongo (yo pose, poso). Posa, aquel pone (pose) o posa.
posa, aquel pueda. (ell, ella, pugue)
posar, poner. Posàt (posat), puesto.
posau, pone vos (ponéis).
poseesch, yo poseo y aquel posee. (poseex, posseeix, poseix, posseix)
poseescha, posea aquel.
posen, pongan o ponen.
posques (posqués, pogués, pugués), pudiese (o pudiera).
post, poste. Pot, puede.
potences, potencias.
potent, poderoso o poderosa (potenta) o potente.
prat, prado. (prats, prados)
pratica, se usa o se ejercita. (se practica).
pratich (práctic), práctico que sabe por experiencia.
prean, precian. Preant, preciando. (Preu : precio)
preareu, preciareis vos.
preat (preuat), preciado.
prechte, ruégote (te ruego). Prechs, ruegos.
precis (precís), preciso o précito.
predexen, preceden.
prega, ruega. Pregant, rogando.
pregar, rogar. (plegar, plegaria, pregaria, rogativa)
pregon, presente o público.
prehen, precien o precian.
preha, precia. Prehí, precie yo, o yo precio.
preicat (predicat), predicado o predicato.
prelats, prelados, obispos.
prem, lo apremia o constriñe.
prema, aprieta.
premen a mí, así me acaece.
premis, premios.
premut (permut), permute o trueque.
pren, aquel toma. Prenints, tomando.
prenedór (prenedor), tomador o usurpador.
pren men axi, asi me contece.
prench, yo tomo y empresa (prender : emprender).
prénga, tome yo y tome aquel.
prénen, toman. Prenia, tomaba.
prenint, tomando.
prenguen, tomen. Pres, tomado o preso.
prés (pres), preso.
pres, tomar determinación. Tomar consejo, pres consell.
présech (préssec), durazno (melocotón).
presichs, presagios o agüeros.
preso (presó), prisión. Presonér (presoner), prisionero.
prestey, la paciencia, presta paciencia.
preu, el precio o yo precio.
prexeixca, preceda. (preceixca)
prim, prima y justamente y delgado.
princep, príncipe.
pris, primero. Un jorn de pris, un día de mañanita.
prodich, pródigo, gastador.
proejant lo temps, ir contra el viento (con viento en la proa).
proferrer, ofrecer.
profit, provecho. Profita, aprovecha.
profite, aproveche. Profitós, provechoso.
profunda, honda o se funda o ahonda.
proisme, vel. Prohisme, próximo (prójimo).
prol, prole.
promes (prohomens, prohomes), buenos y abonados hombres.
promou, promueve.
prop, acerca (cerca). Prop si, acerca de sí.
propils es, propio les es. (propi los es, propi els es, propi´ls es)
prou, harto o lo que basta. (suficiente)
prou, provecho.
prou be, muy bien (bastante bien) o harto bien.
prous, hombres de buena providencia.
prous, hombres buenos y abonados. (hombres de pro, prohombres)
puat, lleno de púas.
pudor, hedor o mal olor. (olor pútrido)
pujar, subir.
pujes, moneda así llamada de poco valor.
puig, puyo (pueyo) y subida o cosa alta (podium).
puis, pues y después.
pujus, más bajo (pus jus, donde pus : plus : más y jus : dejús : jussà : bajo).
puix, pues y después.
pulgò, señal de pestilencia.
punctura, punzón, aguzamiento o cuidado.
puneix, castiga.
puny, puño y punge y punza.
punya, pelea o riña o hace su poder.
punyament, pelea o punción.
punyen, que pungen o que castigan. (punitio : punir : castigar)
punyen, trabajan o procuran.
punit, castigado. (puniment, castigo)
pur, puro y pues (puix, puis)
purna, una centella o migaja o cosa poca. (chispa)
pus, con tal.
pus, más. Pusjùs, más abajo. (ver pujus)
pusca, pueda. (chapurriau: cuan yo puga, pugues, pugue, pugam o puguem, pugau o pugueu, puguen)
pusch, yo puedo. (pusch: puc; tú pots, pot, podem, podeu, poden)
puxa o puixa, pueda.
puxen, puedan. (puguen)
Q.
quadréll (quadrell), cuadrillo de la saeta.
quàl, cuajo. Qualls, quajos.
quallar, cuajar. (collar, cuallar)
qualsevol, cualquiera (qual se vulla : cual se quiera, cualesquiera)
quan, cuando y cuanto. (quant; quantum)
quant, cuanto y cuando.
quebrant, quebranto.
quebraza, grieta. (cribassa, cribasses : grietas en las manos por frío)
quedamént (quedament), queda y sosegadamente.
quelals vehíne, que las avecinde o junte. (que + lals + vehí : vecino)
quem, yo quemo y queme. (cremar; cremo, cremes, creme, cremem o cremam, creméu o cremáu, cremen)
quem fa (que me : que'm : que em), que me hace.
quens, que nos. (que mos : nos, que ens, que'ns)
quer, aquel busca (requiere, requer) o yo busco. (yo requiero : yo requer; requerixco)
quesit (requisit, requisito, requerido), preguntado o pregunta o buscado.
quet, que té (te). Quet fá, que te hace. (Qué te fa : qué't fa : qué te hace?)
qu'espandéix ses tenebres, que esparce sus tinieblas.
qui, el que y quien (quí, el qué y quién). Quil, que le.
qui llanç, que lanzo o que lanza.
quills, aquellos y que les.
quim, que me. Quin, que en, y que tal, y el que. (cual, cuál)
quina, que tal. (cual; quína?, cuál?)
quins, que nos y qué tales. (cuáles?)
quis, quien. Quisque, cualesquiera que.
quit son devánt, que (te) son delante. (que están delante de ti)
quiti, quito, o esquito o acabalado.
quixal, muela. (diente molar; quijada)
R.
rábia, rabia.
raça, la raza o la casta.
rabél, raíz. Rahel, raíces. (rael, rail, arrail, arrel, arrels)
raig, rayo.
ráixa, encendimiento libidinoso. (quizás Rache alemán : rabia, cólera)
rajola, ladrillo. (baldosa para alicatar)
ram, ramo. Rams, ramos.
ramalladas, inconstancia en las personas.
ramalloles, no hacer las cosas por los términos regulares.
ranárt, raposo o raposa. (ai vist lo lop, lo rainard, la lebre; zorro, zorra; rabosa)
https://www.mamalisa.com/?t=ss&p=2170
ranch, renco o cojo. Rancallar, claudicar.
ranciu, rancio.
ranquexar, ranquear.
raore (raure), raer (roer).
rar, raro.
ras, raído.
rascút (rascut), por irascút (irascut), airado.
rasura, limadura.
rastellar, rastillar.
rastre, rastro.
ráu, rae. Ráure, raer.
ráxa, encendimiento libidinoso de la carne. (ver ráixa)
reálmes (realmes), reinos. (realme, reino; regne, reine; rex, rey; regis, regum, etc)
reb, recibe y yo recibo.
rebalçar, rebalzar, recoger el agua. (hacer una balsa: baça, bassa)
rebellát (rebellat, rebel), rebelado o rebelde.
rebélle (rebelle), rebelde.
rebém (rebem), recibimos. Rében (reben), reciben.
rebés, recibiese (pone rescibiese). Rebre, recibir. (pone rescebir)
reblar, remachar.
rebóltam (revóltam), revuélveme.
rebre, recibir.
rebúje (rebuje), rehúsa o rebuja o menosprecia. (rebujar : rehusar, no aceptar, etc)
rebút (rebut), recibido.
recámbi (recambi; recanvi), recambio.
rech, riego.
recialla, reliquia que deja un mal.
reçit, yo recito o digo.
reclocha, azud. (assut)
recó (racó o racò), rincón.
recólce, se recode o asiente.
recólce, recordar o tener asiento.
reconeixença, reconocimiento.
recónt, recuenta o cuenta.
recorde, recuerde o recuerdo.
recórs, recurso o acuerdo y correr.
recórt, acuerdo o memoria y traer a la memoria (recuerdo).
recós, recurso, socorro y remedio.
recúll, recoge. Recúlla, recoja.
reclús, encerrado (recluso; clos, closa, claustro, clausura, cloure, etc)
redolánt, rodando. Redolár, rodar.
reduéix, reduce.
redreçát, enderezado.
refá, rehace. Refér, rehacer.
refiren, refieren.
refugi, refugio, asilo.
refús, rehúse o huya o huimiento (huida).
regadora, regadera, reguera (reguer), canal que se hace por tierra para conducir el agua a los campos.
regata, carril.
regesch, aquel rige o se rige.
regira, rijira, aparta o espanta o vuelve.
regirám, volvemos o mudamos o trastornamos.
régla, la regla.
reglot, regüeldo. (eructo)
regna, reina aquel y el reino.
regne, el reino y reine aquel.
reguart, recelo.
reis, los reyes. (también aparece rey, reys)
reixa, la reja.
relaixos, chismes.
relamps (rellamp, rellamps), (relámpago) relámpagos.
rella, reja de romper la tierra.
relléu, relieva (releva) o relieve.
relléu, relieve o cosa que sobra para que se guarde.
relléu, reluce. Rellú, reluce.
rellexár, dejar lo que otra vez se dejó.
rembre, redimir o remediar.
remés, remitido o perdonado.
reméy, remedio.
remeyar, remediar.
remija, divide o aparta.
remijá, cosa mediana.
remogùts, removidos.
remor, ruido.
remorden, remuerden la conciencia.
remugar, rumiar.
renárt, raposo o raposa. (ver ranart)
renatar o renat, darse prisa.
rench, la tela para ajustar.
renda, renta.
renéch, reniego o reniegue aquel.
reny, riñe. Renyánt, riñendo.
re novélla, cosa nueva.
renovella, renueva o trae a la memoria.
rent, masa acedada.
rentar, limpiar, enjuagar.
rependrán, reprenderán.
rependre, reprender o repetir.
replanell, tramo en la escalera. (llano de una escalera, replá o replà, pla)
report, deporte o placer.
repóst (respost, resposta), respuesta y respondido.
reprenimént, reprensión.
reprenien, reprendían.
représ, reprendido y arrepentido.
rept, aquel rete o reprenda o desafíe.
reptár, retar o desafiar o reprender.
reptat, retado o desafiado o reprendido.
repute, le reputa.
requer, requiere y busca.
requesta, instancia.
res, nada.
res, algo (latín res, rem, cosa, como res publica, rem publicam, rei publice, república), si fas res me sabrá mal, si haces algo lo sentiré (me sentará mal).
rescabalar, desquitar.
resollar, pantaixar, resollar.
rest, resto.
restan, restante. Restant, restante.
restrench, yo retengo o restriño.
restar, permanecer.
restrenyer, restreñir o apartar.
ret, rinde y paga tú y pague aquel. (ver retre)
retall, retal, desperdicio de tela.
reté, retiene. Retench, retiene (retengo).
retent, retenido o detenido o que tiene.
retès, retenido y rendimiento.
retès, rendido o rindióse.
retingam Deu, deténgame Dios.
retre, rendir o reptar o pagar.
retre, retrar, dar, rendir o renunciar.
retret, echando cargo o zahiriendo (retrén).
retria, pagaría o retaría o detendría (pone deternia).
ret sen, aquel se rinde.
retut, rendido o restituido o tornado.
revereixer, reverenciar.
revers, al revés o al contrario.
reverç, lo contrario o al revés.
reviu, revive.
rgúll, por ergúll (ergull, orgull), orgulloso, desasosegado (orgullo).
rialler, risueño. Riallosa, risueña (riallera).
rialls, risas (rialles, risses).
riba, ribazo o cuesta.
ribatje, ribera o ribazo o subida agra.
rich, rico.
rictat, título de señor o de rico hombre.
rients, riyentes. Riga, aquel ría.
rims, versos (rimas).
riquea, riqueza. Riqueses (riquees), riquezas.
ris, riso o risa.
risch, risco o despeñadero.
rista, por resta, queda o resta o arrisco.
riu, río. Rius, ríos.
rixa, rencilla.
roba, ropa y aquel roba (ell, ella, robe).
robell (rovell), orín (óxido).
robell d'ou, yema de huevo.
roberia, robo o robamiento.
roçegànt (roçegant, rossegant), arrastrando.
rocegar, roer.
roch, el roque del ajedrez.
roden, me rodean o me cercan. (también ruedan)
rodeu, rodeo.
rogle, rolde. (círculo, circunferencia, rolde de estudios aragoneses)
roman, yo quedo y aquel queda y romano.
romach, yo quedo y aquel queda.
romandrà, quedará.
romanga, quede. Romanir, quedar.
romans, tú quedas y quedando.
romans, hombres romanos.
romas, quedado o que queda.
romp, rompe y rompo yo.
romper, arrastrar y romper y roer.
romrè (romer), romero.
roncallar, claudicar.
ronch, ronco.
rondalla, novela.
ronech, una cosa sola. No tinch sino una cosa rónega, sólo tengo una cosa.
ronya, sarna. (también suciedad en la piel)
ror, por horror.
ros, rubio, color.
rosinyòl, ruiseñor, pájaro. (rosignuolo y variantes en Boccaccio, el Decamerón)
rost, rompido o roto.
rost, lugar enhiesto como cuesta alta.
rostit, asado.
rou, roe.
ruat, arrugado. (arrugat)
ruca, oruga, planta.
ruch, borrico (rucio, burro, asno; ase). Ruch, rudo.
S.
sa, sano. Sabata, zapato.
sabença, ciencia (sapientia), inteligencia.
sabendes, a sabiendas.
sabes (sabés), supiese yo.
sabi, sabio y sé o supe.
sabiesa, sabiduría.
saboga, alosa, pescado.
sabreuja (se abreuja), se abrevia o se acorta.
sacsò, alforza que se hace en los vestidos de mujer que son largos.
sadollánt, hartando o contentando. (de satis)
sadollan, hartan o contentan.
sadollar, hartar o contentar.
sadollàt, harto que baste o contento.
safa, alcofaina (aljofaina).
safareig, safuny, cosa manoseada.
sa fi, su fin.
sagellát (sagellat, segellat), sellado (segell, sagell).
sagnía, sangría. (sagn : sang : sangre)
sagramentejarán, jurarán. (sacramento : jura sobre los cuatro evangelios)
sahó, sazón.
salomó, el rey Salomón.
salonya (se alunya), se aleja.
sancaixos, andrajos.
sancèr, entero y sano.
sancèra, entera.
sanch, sangre. Sanchs, sangres.
sangonent, sangriento.
sanglots, suspiros o sollozos (hipo).
sansera, entera o sinceramente.
sap, sabe. Sa pell, su pelleja.
saprien, sabrían.
saqueig, saqueo.
sarahuells, calzones.
sarraxa, su encendimiento.
sarraxa, se arroja o se sube.
sa'rma (sa arma), su alma.
sastench (sostindre, sostench), sostuvo.
sastrúga, desmenuza o desmenuzaba.
sasuabar, aquietar.
sats, asaz o mucho o harto.
saus, sahò, sazonado (sazón).
savi, sabio. Saviesa, sabiduría.
savil, el sabio.
s'aulesa, su soberbia o alteza.
sbaiment, esbaimiento o espanto.
sbatles (esbatles, espatles), espaldas.
scalfa, se calienta.
scandil, tropezadero.
sclatás, reventase.
sclau, esclavo.
sclau de remença, cierto género de esclavos que hubo en Cataluña.
scampáts (escampats), esparcidos o escapados.
scarn, escarnio.
scas, escaso o que gasta poco.
scolans (escolans, scholans), estudiantes que aprenden.
scolt, la escucha o centinela.
scolt, yo escucho y escucha o sospecha.
sculls, rocas o peñas.
scurçons, alacranes.
scut, escudo.
seacuit (cuitar, acuitar, se acuit), se da prisa.
se atengueren, se atuvieron o se alcanzaron.
sebénts, los que saben. (sabents)
sebollir, zabullir (zambullir) o hundirse.
secás, sacase o perdiese el humor.
sech, seco y seque y yo seco.
sech (seure), yo me asiento y sigo y sigue.
secláma (se clama), se queja.
sed o parra o sep, la vid (cepa).
sedejant, el que tiene mucha sed.
segle, siglo. Setgle, siglo.
segò, salvado (cereal).
segona (segóna), segunda. Segóns, según.
seguéix, sigue. Seguesch, yo sigo.
seguisquen, sigan o siguen.
segurtát (seguretat), seguridad.
séhen (seuen), se asientan (sientan).
sehénts, los que son y los que se asientan.
sehénts, los bienes raíces.
sélla (sella), silla (de montar; cadira : cadiera : cátedra : silla : escaño).
seller, el que las hace (las sillas).
sellavos, entonces.
sem, el cojo o tullido.
sema, cosa consumida y coja.
sembla, parece y semeja.
semblánt, semblante y semejante.
semble, parece y juntamente.
sémble, semejo o señalo o parézcole.
sembre (sembren), siembran o siembren.
semen (semén, sement), simiente. (seminar : sembrar)
semença, semejanza.
semént, simiente para sembrar.
semitò, voz de música (semitono).
sems, juntamente.
senall, cesto de mimbres.
senar, cosa no doblada o simple.
se'nbólcan, se revuelven o se mezclan.
sendér, el camino (sendero), y rocín para caminar.
sengartana (sargantana), lagartija.
senglár, el puerco montés (jabalí).
sengles, unos, entrambos de por sí, o de uno en uno. (singular)
sengrúna, se hace pedazos menudos.
senya, señal o seña.
senyal, signo.
senyaladament, señal especial. (señaladamente, en especial).
senyar, signo.
senyorejar, señorear.
seny, señal.
seny, seso o sentido y señor. (senyer, senyor)
senys, sesos o sentidos.
sémper vivol, gota coral.
senportal's dos, se lleva a los dos. (se emporta, enporta)
sen ret, se da y se rinde y responde.
sens, sin.
sensable, sensible.
sensal (sensál), tributo o censo. (censal)
sensa'quella, sin aquella. (sense o sens aquella)
sense nos, sin nosotros.
sent, siento yo y siente aquel.
sent ho mes, siente lo más (siéntelo).
sentáts, sintáis vos.
sentrá, sentirá. Sentré, sentiré.
séntre, sentir.
senvólpa, se arrevuelve o se arrodea. (se envuelve, rodea)
sep, muchas veces.
separa, aparta.
sepárals, apártalos.
sepulchre, sepulcro.
sercar, buscar.
serena, cosa clara.
sermonar, predicar.
seròl, cerato.
seri, serio.
seu, sebo, Seo. (y suyo)
sevòs, ple de seu, lleno de sebo.
severo, grave.
serp, sierpe (serpiente) o culebra.
serrás, aserrase.
serne, ser.
serva, guarda y cerva, animal. (y también acerola, serba)
servár, guardar.
servéy, servicio. Servént, servidor (sirviente).
servesca, sirva.
serventa, sierva o servidora (sirvienta).
sescombren, se escombren o se desembaracen.
sesdevé, acaece o aviene.
sesgo, una cosa cortada con sesgo.
sesmenta, se mienta o tráese a la memoria.
sespachen, se empachan o se ocupan.
sespérden, se pierden o se desesperen.
sestén, se extiende.
sestenga, se extienda o se atenga a él.
sestòja, se guarda.
set, siete y tiene sed.
setgle, siglo. Setgles, los siglos.
setjamént, cerca o cercadura al derredor.
setje, el sitio o cerco sobre algún lugar. (setje, siti, sitio, asedio)
setje, el cebo del anzuelo.
setje, vl'. Sétge, la cercadura o seto.
setrill, alcuza.
setzánys (setze anys), diez y seis años.
seuránt (seurán o seuran), se asentarán.
seu, suyo y se asienta.
sever, severo.
sglesia, la iglesia.
sguart, tener respeto o miramiento.
si, pronombre.
si, adverbio para afirmar también. (hoc, och, oc en occitano)
si, conjunción condicional si.
si, seno, parte del cuerpo llamado seno.
si algun, si alguno.
siau, seáis vos o asanteis os (sentaos).
sibéll, así hermoso o bello.
sibe'l, si bien el.
siclar, sincelar (cincelar), burilar.
si col, así como él.
si dech, si debo.
sidélls mordúts, si dellos mordidos.
sien, sean o son.
siént, sentado o siendo.
siénts, sentándose o siendo.
signe, signo o señal.
sils, si los. Sim', si me.
simular, disimular.
simolsa, orillo, orilla del paño.
sinia, senia de donde se saca agua.
sintént, el que siente o que siente.
sipela, erisipela.
sipia, sepia, pescado.
sis, si se. Sisdevé, si se acaece.
sisa, betún sobre que se asienta el oro.
sistar, tomar la siesta.
siti, sitio o asiento.
sitiament, sitio o asitiamento (asedio).
sive'l, si viene él.
sivella, hebilla (evilla).
sivellar ab sivelles, prender una cosa con hebillas.
siu, asienta.
siure, asentado o asentarse.
smenar, enmendar.
smor, se muere.
sment, parar mientes y traer a la memoria. (mentar)
smut, se mude.
soberch, grande o excesivo o soberbio.
sobirá, soberano (de arriba, superior, como el Pallars). Sobirán, soberano.
sobitana (sobirana) cosa, cosa superior.
sobmerre, enterrar. (soterrar)
sobrat, vencido o que le sobrepuja otro (superado).
sobrats, aventajas o sobras (superas).
sobrats, los altos de las casas.
sobres, sobras o demasías.
sobreseure, sobreseer.
sobtat, presto. Sobtes, dar prisa.
sobtòs, presto o prestos o improviso.
socors, socorro.
sodegue la porta, menee o toque la puerta.
soferre, sufrir. Soférr, sufre.
sofertánt, que sufra o sufriendo.
soférts, sufridos. Sófre, sufrir.
sofir, sufre o sufrir.
sofrenar, refrenar.
sofirent, sufridor o que sufre.
sofirença, sufrimiento.
sofistiques, sofísticas o aparentes.
sojorn, reposo o descanso.
sojorna, reposa o descansa.
sojornem (sojornen), descansen o reposen. (sojornem, descansemos o reposemos)
sojorns, descansos o reposos.
sol, solamente y el sol.
sol, yo acostumbro y aquel acostumbra.
solas (solás), solaz o placer.
solcar, sulcar, surcar. (solc : surco)
solcir, surcir.
soldader, soldado o soldadillo.
so llas, soy cuitado o mezquino.
sols, solamente y solos.
solt, suelto. (solta, suelta)
som, somos y sueño (son).
somer, somera, jumento, jumenta.
somni, sueño. (sompni de joan joan)
sompo, soso, insulso.
son, sueño.
son aguayt, su presencia o su aspecto.
sonar, tañer.
soport, socorro o sufrimiento.
soportar, sufrir o soportar.
soptament, prestamente. Soptát, presto.
sorber, sorber.
sorbir, absorber o consumir.
sorigot, suero.
sort, el sordo y fuerte (suerte) o fortuna.
sortir, levantarse con presteza.
sortit, latido.
sosmet, sométese.
sospir, suspiro.
sospita, sospecha.
sostè, sostiene. Sostench, sostiene o sostuvo.
sostenguda, sostenida.
sostinença, sustentación o cosa que sostiene a otro (sustento; soporte).
sostrach, aquel sosaca (sonsaca) y tú sonsacas.
sostraje, aparta o aparto o apartamiento.
sostrau, sonsaca y quita y aparta.
sostraure, sonsacar.
sostráts, sonsacados.
sostrét, sacado o apartado.
sotánes, sótanos, cosas debajo (sota, sot) de tierra.
soterrani, sótano.
sots, debajo y sotos.
sots met, mete debajo (somete).
sovint, luego o presto o a menudo.
spay, espacio.
spasa, espada.
spavént, vel. Spaven, espanto.
spelta, scaña.
sper, esperanza. (yo espero)
spérdre, perder.
speróns, espuelas.
spersóna, es persona o hace presencia.
spill, espejo.
splét, la cogida del pan.
splich, yo explico o declaro.
spra, por aspra, cosa áspera.
squinça, hace pedazos.
squinçát, despedazado o rasgado.
stablit, establecido.
sténga, se extienda.
stens, extiendes.
stója, aquel guarda y guarda tú.
stólga, quita o quite aquel.
stórcre, quitar o librar o escusar.
stort, quitado. Storta, quitada.
stretament, estrechamente.
struch, venturoso o dichoso.
strument, instrumento para alguna cosa.
sturmént, instrumento de música.
suau, suave.
súbdit, súbdito o sujeto.
súbita, cosa pronta o caso de repente.
súbitament, de improviso (súbitamente).
subjugáda, sojuzgada (o subyugada).
subjugát, subyugado o sojuzgado.
subvenir, ayudar o subvenir.
sucarrar, tostar, quemar (socarrar; socarraet de la paella).
sucre, azúcar.
such, pringue. (zumo)
suffér, sufre o tiene.
suffér, sufrido. Sufférta, sufrida.
sufliman (suflimar), soflamar.
suór, sudor.
suja, hollín. (suciedad : sutza)
suny, suño.
sunyir, regañar.
superbiós, soberbio o soberbioso.
superful, superfluo.
supergeria, superstición. (superchería)
surar, medrar, crecer, aumentarse. (suro : corcho, surar : flotar o salir a la superficie)
surbir, absorber o consumir.
suro, corcho.
surt, surte o resulta.
surtint, surtiendo.
sus, alto o ecima o sobre todo.
sus, presto o en un punto.
suspita, sospecha.
sutza, cosa sucia.
sútzeus, sucios.
sutzúres, suciedades.
T.
ta, tu. Ta dolor, tu dolor.
tabal, tambor.
taca, mancha.
tacat o clapat, cosa manchada.
taça o got, vaso para beber.
taginat, zaquizami o cobertizo de madera labrada.
talént, talento.
tall, yo corto y cortadura (corte).
tallát, cortado. (tallada, cortada, tajada de carne)
talls morischs, labrado a la morisca.
tam, adverbio para comparar. (tan)
també (y tamé), también.
tamís, cedazo (tamiz).
tancát, cerrado. Tanch, cierra.
tanda, turno.
tant, tanto. Tants, tantos o tantas.
tanteig, tanteo.
tantòst, luego a deshora.
tany, toca (tangere) o atañe o pertenece.
tant préu, tanto precio.
tántalus, varón así llamado. (Tántalo)
tantejar, tantear.
tapát, tapado (pone atapado).
tapi, sandalia.
tapiner, el que los hace (las sandalias, sandaliero).
tapinería, donde se venden.
tapit, cosa tapida.
taqui, tacaño.
tarda, tardança (tardanza) o tarda aquel.
tarrat, tejado. (terrat, terraza)
tarròs o terròs, pedazo de tierra duro.
tart, tarde o tardío.
tart, hombre tardo en hablar.
tártres, los tártaros.
tasca, tarea.
tast, gusto, y el sabor del bocado. (tastar, probar, catar)
tasta, aquel gusta y gusta tú.
tastart, hombre alocado o determinado.
tatra, vicio.
taula, la mesa o tabla. (tabula)
taula de perusa, tabla bien ordenada en la ciudad de Perosa (Perusa, Peruggia) en Italia.
taur, el toro. (tauro)
taxa, se atapa o se pega.
te, tiene. (té)
tebeu, tibio.
teble, terrible.
tedi, tedio, fastidio, aborrecimiento.
tel, tela. Tels, telas.
tem, yo temo y aquel teme.
tembrá, temerá. Témbre, temer.
temença, temor o miedo.
temoréjen, hayan o tengan miedo.
temprat, modesto.
tempransa, sobriedad (pone sobriedat).
témpte, lo tiente o lo haga.
témpre, temple.
temút, temido.
tench, yo tengo y aquel tiene.
téndra, cosa tierna o blanda.
tényen, por atenyen, atiende o se atienen.
tenir, tener. (tindre)
ténte, tiento o tentar lo hondo.
ténten, tienten.
térbol, turbio.
terç, tercero.
terç d'un punt de dau, la tercia parte de un punto de dado.
terçanyell, vestidura como de terciopelo.
terme, término. Termens, términos.
termini, plazo, término.
terre, terreno. (tierra, terra)
terrény, terreño o terruño para el pan.
terrer, terrero.
tes, tieso.
tesa, por atesa, alcanzada.
testa del cap, calavera.
test, texto sobre que algo se escribe.
testa, la cabeza.
teu, tuyo. Teus, tuyos.
teula, teja.
teulada, techo (tejado). (también tellat, de tella; tegula)
ti, tino.
tile, tilde.
tim, timbre, blasón.
tinpes, cuestas o subidas.
tiny, tienen.
tint, tinte.
tir, tiro. Tirs, tiros.
tira, le tira o la lista.
tirant, tirano poderoso.
tirant, el que tira o el que me tira.
tirant, tirante un caballero así llamado. (Tirant lo blanch)
tísbe, una mujer así llamada. (Tisbe, y Píramo)
tixen, tejen.
tixion, hombre, furia infernal.
to, tono.
tocán, por tocánt, tocando.
toch, yo toco y aquel toca, y el tocamiento. (y el toque de una campana)
tòlch, yo quito y quitado. (tolere : toldre, tolre)
tolga, quite.
tolgué, aquel quitó. Tolgués, quitase.
toll (tol), quita o aparta. (toll : badina : pozo de agua)
tòlre, quitar.
tolrre la'ans que la prenga, quitarla antes que la tome.
toltes, quitadas o quitados.
tom, tomo o libro separado.
tòmba, tumba o ataúd.
tongada, cuando se arregla algo por divisiones. (ejemplo, el turno : tanda de riego)
tor, toro.
torbát, turbado.
torb, turbamiento o turbación.
torch, limpia o quita o neteja.
tórcre, torcer.
torn, rueda o vuelta o torno.
torns, tornos y vueltas.
torrada, tostada.
tort, tuerto.
tortra, la tortolilla, ave. (tórtola, tórdola)
tost, quitado y presto o luego.
tost, lugar enhiesto como cuesta.
tostemps, siempre o en todo tiempo. (tot, tots temps)
tot, todo. Tots, todos. (tota, toda; totes, todas)
tou, hueco, ufano, envanecido. (cojín mullido)
traball, trabajo.
trabucát, trabucado o echado a hondo.
traheix, hace traición o engaño.
trahen, sacan o traen (trauen) o engañan.
trahí, aquel engañó.
trahiment, traición o engaño.
trahir, engañar o hacer traición.
trahirme, engañarme o hacerme traición (traicionarme).
trahit, hecho traición (haber traicionado).
tramet, aquel envía (tramete).
trameten, envíen o envían.
transit, transido, consumido.
tránsit, tránsito o paso de un lugar a otro.
transmetres, mientras, ínterin.
transportát, transportado o pasado.
tranuytar, tresnuytar, estar en vigilia.
trau, ojal.
trau, aquel saca y trae o engaña.
trau, hace traición.
traurá, sacará.
traure, sacar o quitar o apartar.
traure, hacer traición o engaño.
treball, trabajo.
treballám, trabajamos. (y treballem, treballam, traballem, traballam)
trebúlen, trabucan o tráfagan.
tremóla, aquel tiembla. (tremolar, temblar; trémulo)
tremolamént, temblor.
tremolánt, temblando.
tremóli, yo tiemblo.
tremolí, temblé yo.
tremontána, el viento cierzo. (circio, noroeste; tras montano, tramontana, tremontana)
tremontanál, viento cierzo.
trenca, aquel quiebra. (rompe)
trench o chirlo, chichón.
trench, yo quiebro y aquel quiebra.
trenyora, tiene soledad o no se halla. (enyor : añoranza)
trenta, treinta.
tret, sacado o quitado. Treta, sacada o quitada.
treta, saeta o cosa que arroja la ballesta.
tretes, sacados y tiros (trets) como saetas.
tria, escogida (escogimiento) o elección.
tria, aparta o divide.
triada, escogida o apartada.
triága, atriaca (triaca).
triant, triador o escogedor.
trig, tarde. Trigám, tardamos.
trob, yo hallo y halle aquel.
troba, halla tú y aquel halla.
tróbas, hállase y coplas. (trobador, trobadores)
trobát, hallado.
trobe, halle yo y halle aquel.
troch, trueco o cambio.
troç, pedazo o trozo.
tronch, tronco.
trop, mucho o demasiado. (tropa : muchas personas; troup)
troya, cuento desde los años de troya.
troya, la historia de los troyanos.
trons, truenos.
trot, trote.
trotar (trufar), burlar. Yom truf, me burlo.
trull, lagar.
tuaiar (aturar), detenerse.
tudriu, Teodora, nombre de mujer. (tutrix : institutriz, tutora)
tuf, tufo, vapor o exhalación caliente.
trufan, burlan. Trufant, burlando.
tuns, tunos. Tuns (tu nos - mos - ens) dius, tu nos dices.
turmell, tobillo en el pie.
V.
va, vano.
vaf (vraf o braf), vaho.
vag (vaig), yo voy y vago.
vaga, vaga o desocupada.
vagabunt, vagamundo (vagabundo).
vagava, estaba ocioso.
vagar, vacar una cosa o estar ocioso.
vaguen, estén vagos y ociosos.
vaig, yo voy.
vay, valle (vall, val) o distancia o vacío.
vayll, valladar.
vaylet petit, paje o mozo pequeño.
vaje yo, vaya yo o yo voy.
valença, valitut o sanidad.
valent, estando bueno y sano.
valent, valiente y poderoso y valiendo.
valeri, valeu, Valero.
vall, valle o vallado o cercado (valla).
valrrá (valrá), valdrá. Valrieu, valdriades (valdríais).
van, vano. Vans, vanos.
váne, alabe vanagloriosamente.
vantamént, vanagloriosamente.
vantár, vanagloriarse. Vánten, se alaben.
vari, vario.
ve, aquel viene.
vedar, prohibir.
vedell, becerro, ternero. (vitello italiano)
vedella, femenino del anterior. (vitella)
vedillut, greñudo, mechas de cabello.
vegada, se dice por vez, como vegada 1, 2, 3, &c; vez 1.a, 2.a o 3.a
veguer, justicia. (vicario)
vehí, vecino. Vehina, vecina.
vehinát, vecindario.
veig, yo veo.
veixéll, bajel o vajilla (vaixella).
véixen, vejen o fatiguen.
véja, vea aquel. Véjes, veas tú.
vel, velo. Véles, velas o los que velan.
vela, vela de nave o está despierto (dispierto).
vell, el viejo. Vells, los viejos.
vella, vieja o hermosa cosa (bella).
vellet, viejecito.
velléam'plau, (vellea me : em plau) la vejez me agrada.
velledád, la vejez. (vellea)
vellut, pelfa (felpa), terciopelo.
ven, vende y viene (ve).
venda, venta.
vendicar, vindicar.
venc, vence. Véncre, vencer.
vençént, el que vence o venciendo.
vench, aquel vino o viene.
véngue, venganza.
vénes, las venas.
venja, aquel venga o toma venganza.
venjar, vengar.
venjansa, venganza.
venidor, que ha de venir.
venre, vender.
ventall, abanico.
ventrells o ventresques, vientres. (ventresca)
vent, viento. Vents, vientos.
venút, vendido. (como Raimon, ver línea anterior)
ver, verano y verdadero.
vera, cosa verdadera. (vera cruz)
verament, verdaderamente.
veri, podridura o pus o materia. (ver verí, veneno)
verdanch, cardenal, señal de golpe.
verdanch, vástago o renuevo de un árbol.
verdejar, color que tira a verde.
vérg, yo veo. (veg, veig)
verga, vara.
verge, virgen o doncella o cosa sin usar.
verger, vergel.
vergonya, vergüenza.
vergonyit, vergonzoso.
verí, veneno o ponzoña.
verins, venenos o ponzoñas.
verlandines, siempre en plural, bernardinas, bravatas.
verme, gusano. Vermes, gusanos.
vermell, bermejo o colorado (rojo).
vers, hacia una parte. Versmi, hacia mí.
vers, verdaderos.
vert, verde.
vesllum, vislumbre.
vespa, la avispa.
vespre, la tarde o víspera.
vespre ferse, hacerse de noche.
vesta, diosa.
vestits, vestidos.
vestuari, vestuario o vestidura.
vetla, aquel vela y el que vela.
vetla, vela de sebo o vigila (está en vela, velar).
veu, voto.
veu, aquel ve y vio y la voz.
veu, vez y viene y aquel vino.
veuré, yo veré. Véure, ver.
veureu, vos veréis.
vexen, fatiguen o hagan vejación.
vi, el vino.
via, veía y el camino (vía).
vianda, comida. (je veux de la viande francés)
viats, idos o echados afuera.
vicis dona, da a los vicios.
vicins alta, vicio nos agrada y contenta.
vida hermitá, vida de ermitaño.
vidan do, la vida le doy.
vidre, vidrio (cristal).
vidriol, vitriolo para tinta.
vies, vías o caminos.
vila, la villa.
vilans, villanos.
viltáts, vilezas.
vimen, vimbre (mimbre).
vinent, aparejadamente.
vinent, viniendo o que viene.
vine tu a mi, ven tú a mí.
vi, el vino. Vins, vinos.
visca, aquel viva. Visch, yo vivo.
visquen, aquellos viven (viuen) o vivan.
viscút he, he vivido.
vist, yo visto y aquel viste.
viu, aquel vive y vivo.
vivent, que vive o viviente.
viver, enjambre, un viver de mosques, un enjambre de moscas.
vivificar, verificar.
viurán, vivirán. Viuría, viviría.
vius, vivos.
(aquí aparecen algunas con la u, sigue v y u juntas)
ulesa, por aulesa, traición y vileza.
ull ab gota serena, ojo sin lágrimas.
umple, hinche.
umgles (ungles, ungla), las uñas.
una'ntitat, una entidad o un ser.
unguer, uñero.
units, unidos o ajuntados.
vógi, rodeo o vuelta o rueda.
vol, yo quiero (yo vull) y aquel quiere.
vol, el vuelo.
volch, aquel quiere o quiso.
volént, queriendo.
volença, voluntad o querer.
volenteros (volenterós), apetitoso o deseoso.
volér (voler, voldre), querer.
volérs, quereres o voluntades.
volguist, quisiste.
volgrá, por volguéra, quisiera.
volgral yo, quisiéralo yo.
volp, raposo o raposa.
volpell, raposo o raposa.
volpéll, engaño metafórico.
volten, vuelven o vuelvan.
volúm de libre, volumen o tomo.
vomit (vómit), vómito.
vori, marfil. (ivory, ivori)
vorridór, aborrecedor.
ubert, abierto.
ulular, aullar.
ultim (últim), fin o último. (rader, radé, darrer)
ulleiar, ojear o hacer señal con los ojos.
ullets, ojales en el vestido.
unció, untura o linimiento (unción).
uncle (oncle), tío hermano de padre o madre.
ungla, uña. (de ungula)
unguent, ungüento.
unicorn, unicornio, animal (con 1 cuerno).
unt, unto.
urella, por orella, oreja.
urina, orina, el suero de la sangre.
us, el uso, y use aquel, y os, y yo uso.
usat, usado o acostumbrado.
usatje, usanza. (usatges, usos - y costumbres)
vuf, soplo. (vufo, bufo)
vúy (huy, vui, avui), hoy día. Vúyt (vuyt, vuit), ocho.
vuyté, octavo en orden.
vuytena, parte de octava de ocho.
vuytanta, ochenta.
vull, yo quiero. Vulles (vullgues), quieras tú.
vult, vulto. (bult, bulto)
X.
xalóch, viento así llamado.
xambrana de porta, umbral de puerta.
xaquia cosa, ocasión de algo.
Y.
yom so, yo me soy.
y val, y vale.
Z.
zel, zelo (celo).
FIN DEL VOCABULARIO.
ÍNDICE POR APELLIDOS DE LOS AUTORES CONTENIDOS EN ESTE PRIMER VOLUMEN.
Los demás índices generales de los dos tomos se colocarán en el segundo.
(Se omiten las páginas porque no concuerdan con este formato odt, doc, ni html)
A.
Abad, Juan.
Accila, Mosen N
Adrian, Vicente
Advan, Fr. Domingo
Agia, Fr. Miguel
Agramunt, Fr. Domingo
Agnesio o Anyes, Juan Bautista
Aguiló Romeu de Codinats, D. Juan
Aguilar, Francisco
Aguilar, Fr. Francisco
Aguilar, Gaspar
Agulló, Fr. Francisco
Aierdi, Maestro Joaquín
Aimeric, Domingo
Alagon, Vicente Mariner de
Alavanya, N'Albert de
Alanya, Luis
Albert, Miguel
Alcañiz, Luis
Aldana, D. Francisco
Alegre, V. Fr. Domingo
Alegría, Fr. Juan Martínez
Alenda, D. José de
Alepuz, Juan
Alepuz, Ilmo. Sr. D. Salvador
Alicante, Fr. Cirilo de
Almenar, Juan
Almenar y de Monfort, Doña Ángela
Almodovar, Onofre (Almudevar, Almudévar, Almodóvar)
Almunia, Antonio
Andrés, Mosen Juan
Andrés, Juan
Andreu, Pedro Juan
Andreu, Guillem
Andreu, Fr. Antonio Juan
Anglés, Fr. Guillermo
Anglés, D. José
Anglesola, Gregorio
Antist, Mosen Gaspar
Antist, Fr. Vicente Justiniano
Antolín, Miguel
Artés y Muñoz, D. Rodrigo
Artieda, Andrés Rey de
Arcaina, Vicente
Ardevol, Juan Bautista
Arellano, D. Gaspar Guerau de
Ausina, José Teodoro
Aventurer, Guillermo
Ávila, Fr. Agustín
B
Ballester, P. Luis
Ballester, Juan Bautista
Bardaxí, Francisco Juan
Bas, Fr. Cristóbal
Belda, Juan Bautista
Bellot, Pedro
Belluga, Miser Pedro
Bellvís, D. Guillem de Castro y
Bellvís y Moncada, D. Vicente Tejedor
Bendicho, Jaime
Benito o Beneito, Mosen Francisco
Bernat, Fr. Antonio
Bertrán, Jaime
Bertrán, S. Luis
Beutér (Beuter), Pedro Antonio
Bezeis, Manfredo Ermengaudo de
Blanch, Antonio
Blasco, Silvestre
Blanes, Ilmo. D. Fr. Tomás
Bleda, Fr. Jaime Juan
Bodín, Miguel Juan
Boil, D. Carlos
Boix, Juan Lucas
Bonastre, Fr. Pascual
Bonastre, Fr. Luis de
Bonanad, Bernardo
Bonavida, D. Hernando
Bonia, Juan de
Borja, D. Pedro Luis de
Borja, S. Francisco de
Borja, D. Pedro Luis Galcerán de
Borrás, Fr. Pascual
Bosch, Dimas
Bou, Mosen Antonio
C
Caballer, Jaime
Caballer, Luis
Calbet, Pedro
Campan, Gerónimo
Campos, José
Canals, Fr. Antonio
Canet, Fr. Juan
Carbó, Pedro
Carbó, Fr. José
Carbonell, Juan
Carbonell, Fr. Andrés
Carbonell, Vicente
Cardona, D. Alonso de
Cardona, Juan Bautista
Cardona, D. Luis Ferrer de
Carranza, Fr. Miguel Alonso
Carroz (Carrós), Zeferino (Ceferino) Clavero de Falcés y
Capella, Onofre
Capdevila, Pedro Juan de
Capilla, D. Andrés
Casta, D. Pedro Pardo de la
Castelví, Mosen Francisco
Castelví y Ladrón, Fr. Julián
Castelló, Fr. Pedro
Castro, Fr. Jacinto de
Castro y Bellvís, D. Guillem de
Catalán, Felipe (valenciano, y Pedro Aragonés García es catalán, lo de presidente número 132 de la Generalitat es una buena bola; casa del General, generalitats,, casa de la Diputació)
Celaya, Juan de
Centelles, D. Serafín de (100)
Centelles, D. Serafín de (70)
Centelles, D. Francisco Gilabert de
Centelles, Antonio Juan de
Centelles, Juan
Cerdán de Tallada, D. Tomás
Cerdán de Tallada, Maximiliano
Cerdaña, Francisco Tomás
Ceriol, Federico Furió
Chinchón, Bernardo Pérez
Cisneros, D. Vicente Ximénez de
Ciurana, Vicente
Clavero dels Porcells, D. Vicente
Clavero de Falcés y Carrós, Ceferino
Clemente, Cosme
Climent, D. Joaquín
Codinats, D. Juan de Aguiló Romeu de
Colera, Fr. Sebastián Dionisio
Coloma, Prudens
Cordero, Juan Martín
Cornell, D. Luis
Cortés, Pedro Luis
Crespí de Valdaura, D. Luis
Crespí de Valdaura, D. Francisco
Crespí de Valdaura, D. Cristóbal
Cucala, Bartolomé
Culla, Fr. Juan Bautista
D
Daunes, Luis de les
Decio, Francisco
Diago, Fr. Francisco
Díez, D. Manuel
Domínguez, Fr. Cosme Agustín
Durá, Fr. Tomás
E
Escovár (Escobar), Francisco
Escrivá, P. Francisco
Escrivá, Miguel Gerónimo
Espí, Pedro Juan
Esquerdo, Vicente
Esteve, Juan
Esteve, D. José
Esteve, Pedro Jaime
Esteve, Fr. Damián
F
Fachs, Bartolomé
Falcó, Gerónimo
Falcó, Fr. Jaime Juan
Favorés, Fr. José
Febrer, Mosen Jaime
Febrer, Andrés
Febrer, Miguel Cosme
Fenollar, Mosen Bernardo
Fernández de Heredia, D. Juan
Ferrández, V. Fr. Francisco
Ferrándiz, Vicente
Ferrandis, Luis
Ferrer, V. P. D. Bonifacio
Ferrer, S. Vicente
Ferrer, Pedro Juan
Ferrer de Blanes, Mosen Jaime
Ferrer, Miguel
Ferrer de Cardona, D. Luis
Ferrer, Fr. Antonio
Ferriol, Fr. Felipe
Ferruz, Jaime
D. Fernando I, Rey de Nápoles
Figueres, Fr. Nicolás José
Figueroa, Pedro de
Folch, Fr. Raimundo
Font, Juan
Font, Fr. Juan Bautista
Fort, V. P. D. Juan
Franc, Juan
Franco, Francisco
Franqueza y Gilart, Jaime
Fundoni, Fr. Luis
Furió Ceriol, Federico
Fuster, Gerónimo
Fuster, Fr. Gerónimo de Valencia, en el siglo
G
Galcerán de Borja, D. Pedro
Garcés de Marcilla, D. Juan
García de Xátiva, Pedro
García, Fr. Rafael
García, Miguel
García Ortiz, Gaspar
García Salat, Vicente
García, Vicente Blas
García, Fr. Anastasio
García, Vicente
Gassa, Fernando de la
Gazull, Jaime
Gavaldá, Ilmo. Sr. D. Francisco
Gelida, Juan
Genís, D. Francisco
Gentil, Bartolomé
Gil, Gerónimo
Gil, Pedro
Gil Polo, Gaspar
Gilabert de Centelles, Don Francisco
Gilart, Jaime Franqueza y
Giner, Matías
Ginart, Onofre Bartolomé
Girón y de Rebolledo, D. Alonso
Gómez, Fr. Vicente
Gomis, Pedro
Gomis, Miguel Juan
González, Francisco Ramón
González, Mosen Juan Ángel
Gordejuela, D. Frey Hipólito de Samper y
Guardia y Bellvís, D. Francisco de la
Guerau de Arellano, Don Gaspar
Guerau de Montemayor, Gaspar
Guete, Lupercio de
Gutiérrez, Fr. Vicente
H
Heredia, Gerónimo de
Heredia, Fr. Pedro Juan Saragozá de
Herrera, Vicente
I
Isquierdo, Ausias
Isquierdo, Vicente
Istela, Fr. Luis
Ivars, Juan Lucas
J
Jaffer, Guillem
Joan, Arnau
Jordá, Fr. Luis
Jordán, Dr. Sebastián
Jordán, Fr. Lorenzo Martín
Jorge, Mosen
Jover, Francisco
Juan de Centelles, D. Antonio
Just, Fr. Jaime
L
Larraz, Fr. Tomás
Ledesma, Miguel Gerónimo
León, Francisco
Leugim, Francisco
Llansol, D. Pedro Luis de Borja y
Llopis, Mosen Vicente
Llorens, Francisco
Loazes, D. Fernando de
Luján de Sayavedra, Mateo
M
Malferit, D. Fernando Miguel
Malvenda (Maluenda), Jacinto Alonso
March, Jaime
March, Mosen Ausias
March, Mosen Pedro
March, Francisco
Marcilla, D. Juan Bautista Garcés de
Marco, Fr. Luis Bertrán
Martorell, Pedro Juan
Marqués, Fr. Juan
Mascó, Domingo
Mascó, Mosen Gaspar
Marquesana, Lorenzo
Martí, Ilmo. Sr. D. Fr. Gilaberto
Martí, Pedro
Martí, Fr. Luis
Martí, Juan
Martí o Martín, Fr. Luis
Martín de Vedia, Fr. Pedro Mártir
Martínez Alegría, Fr. Juan
Martínez Paterna, D. Francisco
Martínez de la Vega, Gerónimo
Martínez, Crisóstomo
Marigó, V. Fr. Antonio
Marimón, Ilmo. Sr. Fr. Don Felipe
Marona, D. Fr. Marcelo
Mariner de Alagón, Vicente
Mas, Francisco Juan
Mas, Fr. Diego
Mas, Felipe
Mateu y Sanz, D. Lorenzo
Mateu y Sanz, D. Isidoro
Mateu, D. Francisco
Marqués, D. Fr. Miguel
Mercader, Juan
Mercader, Matías
Menaguerra, Mosen Ponce de
Medina, José Benito
Mir, Guillermo
Miedes, Tomás
Miguel, Pedro
Micó, Fr. Juan
Milán, D. Luis
Micón, Fr. Pedro Juan
Mont-rocher, Guido de
Morera, Arnau de
Monzó, Fr. Juan
Monleón, Martín
Moreno, Juan
Moreno, Juan
Moreno, Fr. Cristóbal
Molina, Fr. Francisco
Molina, Mosen Esteban
Monfort, doña Ángela Almenar y de
Montanyes, Fr. Jaime
Monzó, Pedro Juan
Monterde, Fr. Cristóbal Juan
Mos, Fr. Gerónimo
Moncada, D. Francisco de
Morlá, D. Matías
Moles, D. Marco Antonio Ortí y
Monllor, Juan Bautista
Muñoz, Gerónimo
N
Navarro, Juan Blas
Navarro, Gerónimo
Navarro, Francisco Juan
Navarro, Fr. Gaspar
Nieto, Fr. Juan
Noguera, Fr. Vicente
Núñez, Pedro Juan
O
Oblites, Fr. Gerónimo Sisternes de
Oliver, D. Fr. Bernardo
Oliver, Francisco
Oliver, Pedro Juan
Oliver, Juan
Oliver, Miguel Gerónimo
Oliver, Juan
Oliver, V. Fr. Juan
Oliver, Juan
Ordóñez, Alfonso
Ortiz, Juan
Orta, Melchor
Ortz, Jaime
Ortiz, Gaspar García
Ortí, Marco Antonio
Ortí y Moles, D. Marco Antonio
P
Pascual, Fr. Gerónimo
Pastor, Francisco Juan
Pascual, Miguel Juan
Pascual, Bartolomé José
Pamenés, Felipe de
Pascual, Ginés
Palau, Marco Antonio
Paterna, Dr. D. Francisco Martínez
Pardo de la Casta, Fr. José
Pertusa, Francisco de
Pérez de Valencia, Vicente Jaime
Pérez, Miguel
Pérez Chinchón, Bernardo
Pérez, Ilmo. Sr. D. Juan Bautista
Pérez de Montoro, D. José
Perpiñá, P. Pedro Juan
Pellicer, Miser Cristóbal
Pereda, Pedro Pablo
Perera, P. Benito
Peris (Perís), Miguel Juan
Pintor, Pedro
Pineda, Andrés Martí
Pineda, Juan Bautista
Pineda, Andrés Onorato (Honorato)
Pomar, Pedro
Polo, Gaspar Gil
Polo, Gaspar Gil
Pons, Fr. Sebastián
Podera, Fr. Leonardo
Pórtico, Fr. José
Pontí, Fr. José Domingo
Planes, Mosen Francisco
Prada, D. Vicente
Punter, D. Gaspar
Q
Queralt, Juan Bautista
R
Rabaça, Genaro
Rabaça, Giner
Ramírez, D. José
Ramírez, Matías
Real, Tomás
Rebolledo, D. Alonso Girón y de
Rey de Artieda, Andrés
Rejaule, Mateo
Riera, Antonio
Riucech, Gabriel de
Ribelles de Vilanova, D. Miguel
Ripollés, Antonio Juan
Roig, Mosen Jaime
Roiz de Corella, Mosen Juan
Roiz, Pedro
Rosignol, Pedro
Rocamora y Torrano, D. Ginés
Roures, Onofre Juan
Royo, Pedro
Roig, Juan Bautista
Rocafull, José
Roca de la Serna, Fr. Ambrosio
Rostrojo, José
Ros de Jesús, V. Rufina
Rubio, Francisco
S
Saguntino, Nicolás
Savall, Cosme Damián
Sanz, Pedro Luis
Sanz, Gerónimo
Sanz, V. Fr. Juan
Salat, Vicente García
Satorre, Fr. Juan Gregorio
Satorre, Lorenzo
Sanchiz, Fr. Jaime
Salón, Fr. Miguel Bartolomé
Saragozá de Heredia, D. Miguel Ángel
Saragozá de Heredia, Fr. Pedro Juan
Sancho, Fr. Vicente Nadal
Sanz de Proxita, Fr. Luis
Salvador, Fr. D. Jaime
Sala, D. José
Samper y Gordejuela, D. Fr. Hipólito de
Sebastián, Juan
Sempere, Gerónimo
Sempere, Andrés
Serra, Jaime
Serres y Valls, Licenciado Miguel
Siurana, Mosen Jaime
Silvestre, Fr. Tomás
Simó, V. Francisco Gerónimo
Simancas o Simanques, Tomás
Sisternes de Oblites, Fr. Gerónimo
Solivella, Pedro Juan
Sorió, Fr. Baltasar
Soler, Bernabé
Sorribas, D. Fr. Juan Bautista
Stanyol, Arnaldo (Arnau Estanyol, protagonista en la catedral del mar)
Strany, Juan Andrés
T
Tallant, Mosen Juan
Tárrega, Francisco
Tárrega, Mosen Açano de
Terián, Sancho
Texedor de Belvís y Moncada, D. Vicente
Timoneda, Juan
Torrella, Gerónimo
Tomás, Miguel
Thous, Fr. Esteban de
Trilles, Fr. Martín
Trilles, Pedro Juan
Tremiño, D. Juan
Tudela, Vicente Buenaventura
Tuesta, Fr. Gerónimo Diego
V
Valmanya, Bernardo
Valero, Fr. Juan
Vadillo, Vicente
Valeriola, V. P. Fr. Gerónimo
Valdepedrosa, Fr. Gaspar de
Valencia, Gerónimo de
Valencia, Fr. Mauro de
Valencia, Fr. Luis de
Valdaura, D. Fr. Francisco Crespí de
Valls, Licenciado Miguel Ferrer y
Valencia, Juan de
Vesach, Fr. Tomás de
Verdú, Fr. Juan
Vedia, Fr. Pedro Mártir Martín de
Vega, Gerónimo Martínez de la
Verdú, Gabriel
Villarrasa, Pedro de
Villaragut, Mosen Antonio
Vicent, Francisco
Viñoles, Mosen Narcís
Vilaspinosa, Pedro
Vives, Juan Luis
Villafranca, Antonio Juan
Viciana, Martín
Virues (Virués), Gerónimo
Virués, Cristóbal
Vich, D. Diego
Vilanova, Arnaldo de
Vives de Rocamora, D. Fr. Anastasio
Vorage, Fr. Gregorio Alberto
X
Ximénez de Salanova, Juan
Ximénez de Cisneros, D. Vicente
Ximeno, Pedro






