El catalán siempre ha sido uno más de los dialectos de esta antiquísima lengua; véanse los Serments de 842 en Estrasburgo.
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
martes, 27 de enero de 2026
Pur - Espurgatori
El catalán siempre ha sido uno más de los dialectos de esta antiquísima lengua; véanse los Serments de 842 en Estrasburgo.
Pupilh, Pupilla, Pupillaretat, Pupillari
Pupilh, s. m., lat. pupillus, pupille, mineur.
Si cum es, s'ieu soi pupilhs. Trad. du Code de Justinien, fol. 23.
Ainsi comme il est, si je suis pupille.
Adj. Bens delz enfans pupils.
(chap. Bens dels infans pubills : menuts : menós de edat.)
Statuts de Provence. BOMY, p. 45.
Biens des enfants pupilles.
CAT. Pupillo. ESP. Pupilo. PORT. IT. Pupillo. (chap. Pubill, pubills; pubilla, pubilles; púber mes amún, pubers.)
2. Pupilla, s. f., lat. pupilla, pupille, mineure.
Pupils ni pupilla non podon far garentia per nulh home.
(chap. Pubill ni pubilla no poden fé garantía per cap home : dingú.)
Trad. du Code de Justinien, fol. 28.
Mineur ni mineure ne peuvent faire garantie pour nul homme.
ESP. Pupila. PORT. Pupilla. (chap. Pubilla, com sa mare de Pedro Saputo, que va tindre un chiquet sense está casada; al original de Braulio Foz en castellá ix pupila; se trobe als textos antics piucela, puncella, y datres varians.)
3. Pupillaretat, s. f., pupillarité.
Pois que il a passat la pupillaretat. Trad. du Code de Justinien, fol. 53.
Après qu'il a passé la pupillarité.
(chap. Pubillaridat : pubertat.)
4. Pupillari, adj., lat. pupillaris, pupillaire.
Aquella substitucios es pupillaris. Trad. du Code de Justinien, fol. 64.
Cette substitution est pupillaire.
(chap. Esta sustitussió es pupilá o pubillá.)
CAT. Pupillar. ESP. Pupilar. PORT. Pupillar. IT. Pupillare.
(chap. Pubillá, pupilá.)
5. Pupillarint, adv., à la manière pupillaire.
Pot substituir l'un al autre en autra guisa, so es pupillarint.
Trad. du Code de Justinien, fol. 64.
Il peut substituer l'un à l'autre en autre manière, c'est-à-dire à la manière pupillaire. (chap. Pubillámen, pupilámen, de manera pubillaria o pupilaria.)
Pupilla, s. f., lat. pupilla, pupille, prunelle de l'oeil.
Tu veyras am aquela pupilla, am la visio del huel, per la clartat de la tunica cornea. Trad. d'Albucasis, fol. 19.
(chap. Tú vorás en aquella nina (pupila), en la visió del ull, per la claridat de las túnica córnea.)
Tu verras avec cette pupille, avec la vision de l'oeil, par la clarté de la tunique cornée.
CAT. Pupilla. ESP. Pupila. PORT. IT. Pupilla.
(chap. La nina del ull, les nines dels ulls. En castellá tamé es “la niña del ojo”, “las niñas de los ojos”. Nina, nines, nino, ninos, ninot, ninots es en castellá muñeca, muñecas, muñeco, muñecos; monigote, monigotes. Moñaco, moñacos.
A ses illes, Mallorca segú perque u hay sentit di allí, nin, nins, nina, nines (seguramén ninas antigamén) són chiquet, chiquets, chiqueta, chiquetes; castellá niño, niños, niña, niñas.)
viernes, 5 de diciembre de 2025
Prophecia, Prophetia
Prophecia, Prophetia, s. f., lat. prophetia, prophétie.
Se
compli la prophecia. Brev. d'amor, fol. 81.
(chap. Se cumplix la professía.)
S'accomplit la prophétie.
David,
en la prophetia
Dis, en un salme que fes.
P.
Cardinal: Vera Vergena.
David, en la prophétie dit, dans un
psaume qu'il fit.
CAT.
ESP. (Profecía) Profecia. PORT. Profecia, prophecia. IT.
Profezia.
(chap. Profecía, profecíes; professía, professíes. A Pedro Saputo en chapurriau ne ix una:
Si te cases tindrás home,
llágrimes, pena y doló;
conserta sola lo teu amor
2. Prophetisar, Prophetizar, Profetizar, v., lat. prophetizare, prophétiser, prédire.
Las
bonas gens que naisseran de sa generatio, prophetisaran l' avenimen
del filh de Dieu. Liv. de Sydrac, fol. 27.
(chap. Les bones gens
que naixerán de sa (la seua) generassió, profetisarán l'avenimén
del fill de Deu; la vinguda, advén, adviento.)
Les bonnes gens
qui naîtront de sa génération, prophétiseront l'avénement du
fils de Dieu.
Si 'l prophetizet ben e mau.
Marcabrus:
Lo vers.
S'il prophétisa bien et mal.
So que Merlis,
Prophetisan, dis
Del
bon rey Loys.
Germonde de Montpellier: Greu m'es.
Ce que
Merlin, en prédisant, dit du bon roi Louis.
Part.
pas. Sibilla avia profetizat. Cat. dels apost. de Roma, fol.
4.
(chap. La sibila habíe profetisat : predit, previst.)
La sibylle avait prédit.
CAT.
Profetisar. ESP. PORT. Profetizar. IT. Profetizzare,
profetiggiare.
(chap. Profetisá : profetiso, profetises,
profetise, profetisem o profetisam, profetiséu o profetisáu,
profetisen; profetisat, profetisats, profetisada, profetisades;
profetisaré; profetisaría; si yo profetisara.)
3. Propheta, s. m. et f., lat. propheta, prophète.
El
temps del bon propheta, lo filh de Dieu. Liv. de Sydrac, fol. 8.
Au
temps du bon prophète, le fils de Dieu.
Es la paraula escricha
Per prophetas e averada.
Trad.
d'un Évangile apocryphe.
La parole est écrite par les prophètes
et avérée.
Helizabeth qu' es emprenhada
D' una propheta,
san Johan.
Los
VII Gaugs de la Verge.
Élisabeth qui est engrossée d'un
prophète, saint Jean.
CAT. ESP. PORT. IT. Profeta. (chap.
Profeta, profetes.)
4. Profetissa, s. f., lat. prophetissa, prophétesse.
Anna,
que era profetissa. Trad. d'un Évangile apocryphe.
Anne, qui
était prophétesse.
CAT. ESP. Profetisa. PORT. Profetissa. IT.
Profetessa.
(chap. Profetisa, profetises; profetissa,
profetisses.)
5. Prophetial, prophetal, adj., lat. prophetialis, prophétique, de prophète.
Avem plus ferma paraula prophetial a la qual nos entendem.
Trad.
de la 2e Épître de S. Pierre.
Nous avons plus ferme parole
prophétique à laquelle nous portons affection.
Per
dezignar sa dignitat prophetal. Eluc. de las propr., fol. 8.
Pour
désigner sa dignité de prophète.
(chap. Profétic, profetics,
profética, profétiques.)
6. Prophetizamen, s. m., prophétie, prédiction.
Anet
ad infern, en lay tot drechamens,
Per adhomplir los ditz e 'ls
prophetizamens.
Pierre
de Corbiac: El nom de.
Alla en enfer, par là tout directement,
pour accomplir les dits et les prophéties.
De Merlin lo salvage,
com dis escuramens
De totz los reys engleis lo
prophetizamens.
(chap. De Merlín lo salvache, com va di oscuramen
de tots los reys inglesos lo profetisamén : professía, predicsió.)
Pierre de Corbiac: El nom de.
De
Merlin le sauvage, comment il dit obscurément de tous les rois
anglais la prédiction.
(chap. profetisamén, profetisamens :
professía, professíes, predicsió, predicsions)
lunes, 5 de agosto de 2024
Noth - Neomenia
Noth, s. m., lat. notus, notus, vent du midi.
Auta es le ters vent cardinal,... ad el collateral es noth.
Eluc. de las propr., fol. 134.
Autan est le troisième vent cardinal,... à lui est collatéral notus.
ESP. PORT. IT. Noto.
Notz, s. f., lat. nux, noix.
Voyez Muratori, Diss. 33.
En la notz tres causas ha,
L' escorsa, la testa e 'l nogalhs.
Brev. d'amor, fol. 80.
En la noix il y a trois choses, l'écorce, la coque et le cerneau.
Son meins grossas d' una notz.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Sont moins grosses qu'une noix.
De notz a 'scofellar.
Marcoat: Mentre m.
Des noix à écaler.
Loc. No 'n donaria doas notz.
Pierre d'Auvergne: Qui bos vers.
Je n'en donnerais pas deux noix.
ANC. FR. Secours requiert une autre fois,
Mais ne lui vault pas d'une nois.
Ysopet, I, fab. 52. Robert, t. 1, p. 171.
Voyez Gandres.
CAT. Nou. ESP. Nuez. PORT. Noz. IT. Noce. (chap. Anou, anous.)
2. Nogalh, Nogaill, s. m., amande de noyau, cerneau.
De presegas auretz nogaills,
Faitz n' oli.
(chap. De pressecs tindréu ameles, feu ne oli. Ameles (normalmen amargues) de préssec, mullarero, bresquilla, abrecoc, nespró, que están a dins del piñol, os. Lo licor que fan a Italia, amaretto (de amaro, amarc o amarg, amarguet) no m' agrade gens, ni lo massapá en amela amarga. De sagals mos féem bromes en algún amelé que teníe rames bordes y fée les ameles amargues. Avui en día si te ix alguna amela amarga a la mostra que fan cuan les volen comprá, no te 'n compren cap del lote.)
Deudes de Prades, Auz. cass.
Vous aurez des amandes de noyaux de pêches, faites-en de l'huile.
En la notz tres causas ha,
L' escorsa, la tesla e 'l nogalhs.
Brev. d'amor, fol. 80.
En la noix il y a trois choses, l'écorce, la coque et le cerneau.
3. Nogalho, Nogualho, s. m., amande, cerneau.
De comprar oli ni nogualhos nul jorn.
Document de 1381. Ville de Bergerac.
D' acheter huile et cerneaux nul jour.
Un nogalho d' avelana. Eluc. de las propr., fol. 184.
(chap. Un gallo de avellana : es la avellana sense clasca.
Gallo de taronja o mandarina; en castellá gajo.)
Une amande d'aveline.
4. Noguier, Nogier, s. m., noyer.
Al albre d' un noguier per la gola si pent. V. de S. Honorat.
(chap. A un anogué per la gola (coll) se penge.)
A l'arbre d'un noyer par la gueule il se pend.
S' era non renverdisc en pascor,
Be leu la nuot del Sa Giovan, (chap. La nit de San Juan.)
Ansi cum li nogier fan.
Un troubadour anonyme, Coblas esparsas.
S'il ne reverdit maintenant en printemps, peut-être la nuit de la Saint-Jean, ainsi comme les noyers font.
CAT. Noguer. (chap. Lo anogué, los anogués; la noguera (tamé apellit Noguera, mol conegut a Beseit), les nogueres. A Beseit ña un anogué o una noguera aon descanse una joya o gema que vam tindre.
ESP. Nogal.)
Nou, Nueu, adj., lat. novus, neuf, nouveau.
Ab nou cor et ab nou talen...
Vuelh un bon nou vers comensar.
Rambaud d'Orange: Ab nou.
Avec nouveau coeur et avec nouveau désir... je veux un bon nouveau vers commencer.
Farai chansoneta nueva
Ans que vent ni gel ni plueva.
Le Comte de Poitiers: Farai.
(chap. Faré una cansoneta nova abans (antes) de que faigue ven o gelo o plogue.)
Je ferai chansonnette nouvelle avant qu'il vente et gèle et pleuve.
Adv. comp. De nou renovellaz.
P. Bremond Ricas Novas: Pois lo bel.
Renouvelé à neuf.
ANC. FR. En son nuef ostel entrer.
Nouv. rec. de fables et cont. anc., t. 1, p. 367.
CAT. Nou. ESP. Nuevo. PORT. Novo. IT. Nuovo.
(chap. Nou, nous, nova, noves.)
2. Novas, s. f. plur., nouvelle, conte, histoire.
Unas novas vos vuelh contar
Que auzi dir a un joglar.
(chap. Unes noves tos vull contá que vach escoltá (sentí, “oí”) di a un juglar; este juglaret ere Tomaset Bosque Peñarroya, lo mes membrillo de La Codoñera, ascumita que treballabe a la “comparativa”.)
R. Vidal de Bezaudun: Unas novas.
Une nouvelle je veux vous conter que j'ouïs dire à un jongleur.
No sabetz las novas de Tristan.
Bertrand de Paris de Rouergue: Guordo.
Vous ne savez pas les nouvelles de Tristan.
Guastos, cui es Bearns e Paus,
Mi trames sai novas comtar.
Bertrand de Born: Quan vey.
Gaston, à qui est Béarn et Pau, m' envoya ici conter des nouvelles.
CAT. Nova. ESP. Nueva. PORT. Nova. IT. Nuova.
(chap. Nova, noves : notissies; bona nova, bones bones.)
3. Novell, Novelh, Noel, adj., lat. novellus, neuf, nouveau.
El Novell Testament. V. et Vert., fol. 80.
(chap. Al Nou Testamén.)
Au Nouveau-Testament.
En est son fas chansoneta novelha.
H. Brunet: En est.
Sur cet air je fais chansonnette nouvelle.
Anet chantan 1 chan noel.
P. Vidal: Lai on cobra.
Il alla chantant un chant nouveau.
Senher, on es En Gui, mos noels maridatz?
Roman de Fierabras, v. 2985.
Seigneur, où est le seigneur Gui, mon nouvel epousé?
Ab noels digz e de nova maestria.
Guillaume de Montagnagout: Non an tan.
Avec nouveaux dits et de nouvelle science.
Adv. Raimond Gaucelm, avetz fac re novelh?
R. Gaucelm: A penas vau.
Raimond Gaucelm, avez-vous fait rien de nouveau?
Adv. comp. Novelha es, quar ieu chant de novelh.
H. Brunet: En est.
Elle est nouvelle, car je chante de nouveau.
De mon nou vers, vuelh totz pregar
Qu' el m' anon de novelh chantar
A lieis qu' am senes talan var.
Rambaud d'Orange: Ab nou cor.
A l' égard de mon nouveau vers, je veux les prier tous qu'ils me l'aillent chanter de nouveau à celle que j'aime sans désir changeant.
ANC. FR. De novels dras l'a feit vestir.
(chap. De draps nous l' ha fet vestí. Suposo que algún componén de la banda de catalanistes Los Draps entendrá esta frasse en fransés antic.
Ya sabéu que ñan llengües que se entenen prou be, y són diferentes; y tamé hauríeu de sabé que lo catalá es un mes dels dialectes ocsitans.)
G. Gaimar, Poëme d'Haveloc, v. 653.
CAT. Novell. ESP. PORT. Novel. IT. Novello.
(chap. Nou, nous, nova, noves; sol se fa aná novel cuan se parle de un conductó que se ha tret lo carnet y ha de portá la L.)
4. Novellet, adj. dim., nouvelet.
E mon cor ai un novellet chantar.
Arnaud de Marueil: E mon cor.
En mon coeur j'ai un chanter nouvelet.
(chap. Al meu cor yo tinc o ting un cantá novet. Novet, novets, noveta, novetes.)
5. Novella, Novelha, Noela, s. f., lat. novellae, nouvelle, bruit, rumeur.
Estranha novelha
Podetz de mi auzir.
B. de Ventadour: Lanquan vey.
Étrange nouvelle vous pouvez entendre de moi.
Venc si celadamen, c' anc no 'n saubron novellas tro qu' el fon jos al borc. V. de Bertrand de Born le fils.
Vint si secrètement, qu'oncques ils n'en surent nouvelles jusqu'à ce qu'il fut en bas du bourg.
Garda que tu no recepchas las noelas de tos homes.
Trad. de Bède, fol. 3.
Prends garde que tu n' accueilles les rumeurs de tes hommes.
CAT. Novella. ESP. Novela. PORT. IT. Novella.
(chap. Novela, noveles; notissieta, notissietes; brugit, rumor o rumó.)
6. Novellaria, s. f., nouveauté.
Cant issia de l' abadia,
Apportava novellaria
De peccat e de tracions,
Ab qu' engannava los compagnons. V. de S. Honorat.
Quand il sortait de l'abbaye, il apportait nouveauté de péché et de trahisons, avec quoi il trompait les compagnons.
7. Novitat, s. f., lat. novitatem, nouveauté.
De temps mudament, novitat et finiment.
Eluc. de las propr., fol. 210.
De temps changement, nouveauté et achèvement.
CAT. Novedat (actualmente novetat). ESP. Novedad. PORT. Novidade.
IT. Novità, novitate, novitade. (chap. Novedat, novedats.)
8. Noveletat, Noeletat, s. f., lat. novellitatem, nouveauté.
Ab aitals noveletatz
Escorjon lor gens de totz latz.
Brev. d'amor, fol. 122.
Avec de telles nouveautés ils écorchent leurs gens de tous côtés.
Mas sias reformat en la noveletat de vostre sen.
Trad. de l'Épître de S. Paul aux Romains.
Mais soyez réformés en la nouveauté de votre sens.
No us hi fassa forsa ni noeletat. Tit. de 1283. DOAT, t. X, fol. 143.
Ne vous y fasse force ni nouveauté.
ANC. FR. Tousjours nouvellettez on veult.
Vigiles de Charles VII, t. I, p. 83.
Il y eut à ce changement de l'État que remua Lycurgus, beaucoup de nouvelletez, mais la première et la plus grande fut l' institution du sénat.
Amyot, trad. de Plutarque. Vie de Lycurgus.
9. Noellaire, s. m., auteur de nouvelles.
No bon trobaire, mas noellaire fo. V. d'Elias Fonsalada.
(chap. No (ere) bon trobadó, pero noveladó va sé.)
Il ne fut pas bon trouveur (N. E. troubadour), mais auteur de nouvelles.
ESP. Novelador. PORT. Novelleiro. IT. Novellatore.
(chap. Noveladó, autó de noveles, o noveletes com les de Lo Decamerón en chapurriau, de Giovanni Boccaccio. Escritó, escritós, escritora, escritores; als que escribíen poesía, se 'ls díe trobadó, trobadora, trobadós, trobadores, o en v: trovadó, trovadora, trovadós, trovadores; poeta, poetes, poetisa, poetises.)
10. Novici, Novissi, s. m., lat. novitius, novice.
De vos lauzar me conosc trop novici. Leys d'amors, fol. 152.
De vous louer je me connais trop novice.
Subst. Meta l' om en la maio dels novissis.
Trad. de la règle de S. Benoît, fol. 29.
Qu'on le mette dans la maison des novices.
CAT. Novici. ESP. Novicio. PORT. Noviço. IT. Novizio.
(chap. Novissi, novissis, novissia, novissies; al llibre Pedro Saputo en chapurriau podréu lligí uns capituls aon ixen unes novissies, y Geminita.)
11. Novelhamen, Novelamen, Noelamen, adv., nouvellement, de nouveau.
Aissi meto servitut
E pezatge novelamen.
Brev. d'amor, fol. 125.
Ainsi ils imposent nouvellement servitude et péage.
Noelamen intrar en l' orde. Trad. de la règle de S. Benoît, fol. 29.
Entrer nouvellement dans l'ordre.
Quant aug de fin joy la doussor
Que fan l' auzelh novelhamen.
Pierre d'Auvergne: Belha m' es.
Quand j'entends la douceur de pure joie que font les oiseaux nouvellement.
CAT. Novellament. IT. Novellamente.
(ESP. Nuevamente, por ejemplo en las impresiones de libros.)
12. Ennovacio, s. f., lat. innovatio, innovation.
(N. E. Aquí se ve claramente un cambio del latín i al occitano e.)
Fetz alqunas ennovacios. Cat. dels apost. de Roma, fol. 218.
Fît aucunes innovations.
CAT. Innovació. ESP. Innovación. PORT. Innovação. IT. Innovazione.
(chap. Innovassió, innovassions.)
13. Innovar, v., lat. innovare, innover.
Los fors..., renovam, innovam, los donam.
For de Mimisan, 1389. Ord. des R. de Fr., t. XV, p. 635.
Les fors..., nous renouvelons, innovons, les donnons.
CAT. ESP. PORT. Innovar. IT. Innovare.
(chap. Innová: innovo, innoves, innove, innovem o innovam, innovéu o innováu, innoven; innovat, innovats, innovada, innovades.)
14. Renovatiu, adj., rénovatif, propre à renouveler.
Solelh... ha virtut renovativa. Eluc. de las propr., fol. 115.
Le soleil... a vertu rénovative.
15. Renovelatiu, adj., renouvellatif, restauratif, propre à restaurer.
De la terra per flors et herbas renovelatiu.
Eluc. de las propr., fol. 123.
Renouvellatif de la terre par fleurs et herbes.
(chap. Renovadó, renovadós, renovadora, renovadores.)
16. Renovacio, s. f., lat. renovatio, rénovation, renouvellement.
Es temps de renovacio. Eluc. de las propr., fol.. 128.
C'est temps de rénovation.
CAT. Renovació. ESP. Renovación. PORT. Renovação. IT. Rinovazione, rinnovazione. (chap. Renovassió, renovassions.)
17. Renou, Renieu, s. m., usure, intérêt, courtage.
Devedon renou e raubaria,
Et elhs fan lo.
Pons de la Garde: D' un sirventes.
Défendent usure et volerie, et ils le font.
Adv. comp. Si monge nier vol Dieus que sian sal
Per pro manjar ni per femnas tenir...
Ni canonge per prestar a renieu.
Raimond de Castelnau: Mon sirventes.
Si Dieu veut que moines noirs soient sauvés pour beaucoup manger et pour femmes tenir... et chanoine pour prêter à usure.
18. Renovier, s. m., usurier, prêteur sur gages.
Si cum es plus renoviers cobeitos
On plus a d' aur e d'argent a se mes.
Pons de Capdueil: Astrucx.
Ainsi comme est l' usurier plus convoiteux où plus il a d'or et d'argent à soi placé.
Renovier yssamen com Juzieu.
Raimond de Castelnau: Mon sirventes.
Prêteurs sur gages également comme Juifs.
ESP. Renovero (usurero). (chap. Usuré o usurero, usurés o usureros, usurera, usureres; prestamista, prestamistes.)
19. Renovellament, Renovelament, s. m., renouvellement.
El renovelament de la luna. Eluc. de las propr., fol. 281.
Au renouvellement de la lune.
Car adonca comenczava lo renovellament. La nobla Leyczon.
Car alors commençait le renouvellement.
IT. Rinovellamento, rinnovellamento.
20. Renovar, v., lat. renovare, renouveler.
Los fors..., renovam, innovam, los donam.
For de Mimisan, 1389. Ord. des R. de Fr., t. XV, p. 635.
Les fors..., nous renouvelons, innovons, les donnons.
CAT. ESP. PORT. Renovar. IT. Rinovare, rinnovare.
(chap. Renová: renovo, renoves, renove, renovem o renovam, renovéu o renováu, renoven; renovat, renovats, renovada, renovades.)
21. Renovellar, Renovelar, v., renouveler, recommencer, rajeunir.
Per la carn renovellar,
Que no puesca envellezir.
Le Comte de Poitiers: Mout jauzens.
Pour renouveler la chair, afin qu'elle ne puisse vieillir.
L' odor de l' erba floria,
E 'l dous chan que l' auzels cria,
Mi fan mon joy renovellar.
B. de Ventadour: En abril.
L'odeur de l'herbe fleurie, et le doux chant que l'oiseau crie, me font ma joie renouveler.
Quan lo boscatges es floritz,
E vei lo temps renovelar.
B. de Ventadour: Quan lo.
Quand le bocage est fleuri, et je vois le temps renouveler.
Serpens que manja maurela,
Tot mantenen renovela.
Brev. d'amor, fol. 50.
Serpent qui mange morelle, tout aussitôt renouvelle.
Part. pas. Solelh de may, abrils renovellat.
Giraud de Calanson: Bel senher.
Soleil de mai, avril renouvelé.
ANC. FR. Quant li prins-tems renovela, Kalles, li empereres, s'apareilla pour ostoier.
Gestes de Louis-le-Débonnaire. Rec. des Hist. de Fr., t. VI, p. 131.
Mesme l' an qui ce jour commence et renouvelle
En diverses saisons départira son cours.
Premières Œuvres de Desportes, fol. 72.
ANC. CAT. Renovellar. IT. Rinovellare, rinnovellare. (chap. Renová.)
22. Neomenia, s. f., lat. neomenia, néoménie.
Festa... apelada neomenia, so es a dire festa de novela luna.
Era neomenia una sollempnitat.
Eluc. de las propr., fol. 126 et 127.
Fête... appelée néoménie, c'est-à-dire fête de nouvelle lune.
Néoménie était une solennité.
CAT. ESP. PORT. Neomenia. (chap. Lluna nova.)

















