Mostrando las entradas para la consulta mon ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta mon ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas

jueves, 4 de junio de 2026

Som, Somma, Soma, Summa, Sum, Somar, Somsir, Sumpsir

Som, s. m., lat. summum, sommet, bout, pointe, fin.
Cascun jorn s' en anava al som de la montanha. V. de S. Honorat.
(chap. Cada día sen anabe al sim de la montaña; a la punta; a lo mes alt.)
Chaque jour il s'en allait au sommet de la montagne.

muixó, montaña, mamada; som, summum, sim, punta

La veta que vai en som.
Deudes de Prades, Auz. cass.
La bande qui va en pointe.
Fig. Som de tota perfectio. V. et Vert., fol. 51.
Sommet de toute perfection. 
De comens del mon tro al som. V. de S. Honorat.
De commencement du monde jusqu'à la fin.
Adv. comp. Cant er cosit de som en som.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Quand il sera cousu de bout en bout.
ANC. FR. En som un tertre sunt monté. Roman de Rou, v. 13082.
Cil oiselez par grant duçur
Mainent lur joie en sum la flur.
Marie de France, t. 1, p. 318.
C'est de porter un fier de ceval ardant en som une lance.
Roman du Renart, t. IV, p. 276-277.
CAT. Som. ESP. Somo (cima). IT. Sommo. (chap. Sim, sims.)

¿Sabies que canviaren sense cap avís el nom del MONGÓ per el de català MONTGÓ?

2. Som sim, s. m., sommité, extrémité.
Mas eras pels soms sims,
Entre las flors e 'ls brondels prims.
Guillaume de Cabestaing: Ar vey qu' em.
Mais maintenant par les sommités, entre les fleurs et les petits rameaux.

3. Somma, Soma, Summa, s. f., lat. summa, somme, comble, sommet.
Totas las gotas de la mar e l' arena de la terra e las fuelhas dels albres, las estelas del cel e 'lh pel de las testas e de lor cors e de las bestias fosso una soma, no seria pas la X part de la misericordia. Liv. de Sydrac, fol. 68.
Que toutes les gouttes de la mer et le sable de la terre et les feuilles des arbres, les étoiles du ciel et le poil des têtes et de leurs corps et des bêtes formassent une somme, elle ne serait pas la dixième partie de la miséricorde.
Si no lor datz una summa d' argen.
Raimond de Castelnau: Mon sirventes.
Si vous ne leur donnez une somme d'argent.
Fig. Dieu, qui es la fin e lo frug e la summa de totz bos deziriers.
V. et Vert., fol. 105.
Dieu, qui est la fin et le fruit et le comble de tous bons désirs.
Loc. Era caps e soma. V. de S. Honorat.
Était chef et sommet.
Adv. comp. Los quals IIII marcs valon en somma.
Rég. des États de Prov., 1401.
Lesquels quatre marcs valent en somme.
ANC. FR. De toz les max est fame some. Roman du Renart, t. II, p. 200.
CAT. ESP. Suma. PORT. Somma, summa. IT. Somma. (chap. Suma, sumes; v. sumá.)

4. Sum, adj., lat. summus, supréme, extréme.
Dieus,... en el es summa bontat... summa potencia.
Eluc. de las propr., fol. 1.
Dieu,... en lui est supréme bonté... suprême puissance.
CAT. Som. ESP. Sumo. PORT. Summo. IT. Sommo. (chap. Sumo, sumos, suma, sumes.)

5. Somar, v., additionner, réunir, totaliser. 
Car no ti calra tant somar ni destrar coma... en l' autra maniera.
Tu somaras totas las somas.
Trad. du Tr. de l'Arpentage, part. I, c. 38 et 31.
Car il ne te faudra pas tant additionner ni mesurer comme... en l'autre manière.
Tu totaliseras toutes les sommes.
CAT. ESP. Sumar. PORT. Sommar, summar. IT. Sommare. (chap. Sumá : sumo, sumes, sume, sumem o sumam, suméu o sumáu, sumen; sumat, sumats, sumada, sumades; sumaré; sumaría; si yo sumara.)

6. Somelh, s. m., sommet, sommité, bout.
Habito els somelhs de las rocas.
Mont Parnazi es... ab dos somelhs.
Eluc. de las propr., fol. 139 et 160.
Habitent aux sommets des roches.
Le mont Parnasse est... avec deux sommets.

7. Summitat, s. f., lat. summitatem, sommité, sommet, bout.
Ros... en la summitat de las herbas... si recuelh.
Eluc. de las propr., fol. 136.
Rosée... en la sommité des herbes... se recueille.
ANC. CAT. Sumitat. ESP. Sumitad (sumidad). PORT. Summidade. IT. Sommità, sommitate, sommitade. (chap. Sumidat, sumidats; lo mes alt, a la punta.)

8. Sommari, adj., lat. sommarius, sommaire.
Causas sommarias privilegiadas.
Faran sommaria inquisition.
Fors de Béarn, p. 1082 et 1091.
Causes sommaires privilégiées. 
Feront enquête sommaire.
CAT. Sumari. ESP. Sumario. PORT. Summario. IT. Sommario. (chap. Sumari, sumaris, sumaria, sumaries.)

9. Summariamen, adv., sommairement.
Summariamen remembrar las istorias. Cat. dels apost. de Roma, fol. 2.
Remémorer sommairement les histoires. 
CAT. Sumariament. ESP. Sumariamente. PORT. Sommariamente, summariamente. IT. Sommariamente. (chap. Sumariamen o sumáriamen.)

10. Sometamens, adv., sommairement.
De fezica sai yeu aisi sometamens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
De physique je sais aussi sommairement.

11. Assomptio, Assumptio, s. f., lat. assumptio, assomption.
Assomptio de Nostra Dona. Calendrier provençal.
(chap. Assunsió de Nostra Dona : María.)
Assomption de Notre-Dame.
La Assumptio de Nostra Dona. Cat. dels apost. de Roma, fol. 157.
L'assomption de Notre-Dame. 
CAT. Assumpció. ESP. Asunción. PORT. Assumpção. IT. Assunzione. 
(chap. Assunsió : pujada a lo mes alt, al sim del sel.)

12. Assomar, Asomar, v., exposer, résumer, dominer.
Loc. Fals' amors que no s' asembla 
Lai on leiautat asoma.
A. Daniel: Lancan son.
Faux amour qui ne s'assemble pas là où loyauté domine.
Part. pas. Cant Jhesus ac assomat 
Zo qu' el dizia ni comtat. 
Trad. d'un Évang. apocr.
Quand Jésus eut exposé et raconté ce qu'il disait.
Assomat vos avem alques l' afaire.
Trad. de Bède, fol. 18.
Nous vous avons résumé un peu l'affaire.
ANC. FR. Nus ne pot dire n'assommer.
Fabl. et cont. anc., t. III, p. 41.
ANC. CAT. Assomar. ANC. ESP. Asomar. (MOD. Resumir) PORT. Assomar. ANC. IT. Assomare. (chap. Resumí o ressumí : ressumixco, ressumixes, ressumix, ressumim, ressumiu, ressumixen; ressumit, ressumits, ressumida, ressumides; ressumiré; ressumiría; si yo ressumira o ressumiguera lo Decamerón en chapurriau.)

13. Consumar, v., lat. consummare, consommer, consumer, détruire, achever, accomplir.
En una religio, pres de Peitios (: Peitieus), ont consumet sa vida am gran lauzor.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 67.
En un monastère, près de Poitiers, où il consuma sa vie avec grande louange.
Per cal raison no m' auci consuman?
Folquet de Marseille: A vos. 
Par quelle raison ne me tue en (me) consumant? 
Part. pas.
Cant la lenha fon trastota consumada. V. de S. Honorat.
(chap. Cuan la lleña se va consumí tota : va sé tota consumida.)
Quand le bois fut tout consumé.
La familha tota d' August es consumada.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 12.
Toute la famille d'Auguste est détruite.
CAT. ESP. Consumar. IT. Consumare. (chap. Consumá lo matrimoni; consumí la lleña, productes del Consum, DIA, etc. ESP. + Consumir. Consumo, consumes, consume, consumem o consumam, consuméu o consumáu, consumen; consumat, consumats, consumada, consumades; consumaré; consumaría; si yo consumara. Consumixco o consumixgo, consumixes, consumix, consumim, consumiu, consumixen; consumit, consumits, consumida, consumides; consumiré; consumiría; si yo consumira o consumiguera.)

Ahí me vach trobá en esta dona al supermercat DIA de Valderrobres y li vach dí: No trobo a la meua dona. Puc parlá en tú un minutet? Sí, claro, pero no sé com t´ajudará aixó.Vorás com parlán en tú apareix en un segón.

Somsir, Sumpsir, v., du lat. sumptus, engloutir, absorber.
Per aquest peccat somsi la terra Dethem et Abiron. V. et Vert., fol. 35.
À cause de ce péché la terre engloutit Dathan et Abiron.
Dieus sumpsic, per peccat de gens,
Tota creatura carnal
Per un deluvi general.
Brev. d'amor, fol. 48.
Dieu engloutit, à cause du péché des gens, toute créature charnelle par un déluge général.
(chap. Tragá, tragás; engullí. Per este pecat se va tragá la terra a Datan y a Abiron.)

2. Somsimen, s. m., engloutissement, absorption.
El somsimen de Datan e de Habiron. V. et Vert. fol. 25.
A l'engloutissement de Dathan et d'Abiron.

3. Consumir, v., lat. consumere, consumer.
Lo crema ses consumir. Contricio e penas infernals.
Le brûle sans consumer.
En l' aire se consumis,
E consumen s' aredondis.
Brev. d'amor fol. 43.
En l'air elle se consume, et en (se) consumant s'arrondit.
CAT. ESP. PORT. Consumir. (chap. Vore Consumar.)

4. Consumpcio, Consompcio, s. f., lat. comsumptio, consomption.
Superfluas humors prendo consompcio. 
Citrinat (citrinitat) e consumpcio.
Eluc. de las propr., fol. 22 et 88.
Les humeurs superflues prennent consomption.
Pâleur et consomption.
CAT. Consumpció. ESP. Consunción (consumición). PORT. Consumpção. IT. Consunzione.
(chap. Consumisió, consumisions; consumsió, consumsions.)

5. Consumptiu, Conssumptiu, adj., consomptif, propre à consumer.
De superfluitatz conssumptiu. 
Siccitat es... de humor natural consumptiva.
Eluc. de las propr., fol. 75 et 26.
De superfluités consomptif.
Siccité est... d'humeur naturelle consomptive.
ESP. IT. Consuntivo. (chap. Consumidó, consumidós, consumidora, consumidores; consuntiu, consuntius, consuntiva, consuntives; acoradó, acoradós, acoradora, acoradores. L'aigua es acoradora del foc.)

Lo foc

6. Rezumptiu, adj., lat. resumptivus, résomptif, propre à rétablir.
Deu uzar de causas rezumptivas. Eluc. de las propr., fol. 86.
Doit user de choses résomptives.
(chap. Restablidó, restablidós, restablidora, restablidores; revividó, revividós, revividora, revividores; reviscoladó, reviscoladós, reviscoladora, reviscoladores; resumtiu, resumtius, resumtiva, resumtives.)

Vida de Pedro Saputo natural de Almudévar. En chapurriau.

7. Transumpcio, Transumptio, s. f., lat. transumptio, métalepse, figure de 
rhétorique. 
Methafora, es transumptios o translatios d' una dictio.
Leys d'amors, fol. 127.
Métaphore, c'est métalepse ou transposition d'un mot.
No propriament, mas per transumpcio et impropriament.
Eluc. de las propr., fol. 7.
Non proprement, mais par métalepse et improprement.
8. Transsumptivament, adv., métalepsivement, par métalepse.
Aquo es no propriament et transsumptiva. Eluc. de las propr., fol. 5.
Cela est non proprement et métalepsivement.

9. Presumir, Prezumir, v., lat. praesumere, prendre sur soi, prévenir.
Negus no 'l presumis de chastiar.
No si prezumir a empausar lo nom de pastor.
Trad. de Bède, fol. 56 et 55.
Nul ne le prévient de se corriger.
Ne pas prendre sur soi d'imposer le nom de pasteur.
- Présumer, se figurer, s'imaginer. 
Assatz pot hom presumir. Brev. d'amor, fol. 60.
Assez on peut présumer.
Menz i pott om Prezumir 
De ben ni de nuilla bontat.
P. Cardinal: Qui vol sirventes.
Moins on y peut présumer de bien et de nulle bonté.
Negun homme no presumisca de bastir forn.
(chap. (que) Cap home presumixque de bastí forn : no oso, no se atrevixque, no se imagino, no tingue collons de construí. Lo chapurriau de Saussignac del añ 1319 se entén prou be.)
Cout. de Saussignac, de 1319.
Que nul homme ne s'imagine de bâtir four.
Part. pas. Presumida de maleza. Statuts de Montpellier, de 1205.
(chap. Presumida de malesa : maldat.)
Présumée de méchanceté.
CAT. ESP. PORT. Presumir. IT. Presumere. (chap. Presumí : presumixco o presumixgo, presumixes, presumix, presumim, presumiu, presumixen; presumit, presumits, presumida, presumides; presumiré; presumiría; si yo presumira o presumiguera. Presumín es lo gerundio.)

Fresco aconselle a la seua neboda que, si tan li moleste la gen, no se miro al espill.

10. Presompcio, Presumptio, Presomcio, Presomption, s. f., lat. praesumptionem, présomption, opinion, soupçon, conjecture.
Seria comtat a presumptio. Trad. de la Règle de S. Benoît, fol. 25.
(chap. Siríe contat a presunsió o presumsió. La Regla de San Benet en chapurriau actual no se diferensie mol de la antiga traducsió desde lo latín o llatí.)
Serait compté à présomption.
Aisi cum la presomption porta. Cout. de Condom.
(chap. Aixina o així com la presumsió porte. La costum de Condom en chapurriau antic escriu cum, pero ya se trobabe com al mateix tems.)
Ainsi comme la présomption porte.
- Orgueil. 
Lor presompcio reprenden,
Lor respondet.
(chap. Reprenén la seua presumsió, los va contestá o respondre.)

Ascuma, Calaseit, Calaceite; Presompcio, Presumptio, Presomcio, Presomption

Brev. d'amor, fol. 99.
Leur présomption reprenant, il leur répondit.
Presomcio, cant hom cuia trop valer. V. et Vert., fol. 7.
Présomption, quand on pense beaucoup valoir.
CAT. Presumpció. ESP. Presunción. PORT. Presumpção, presunção. IT. Presunzione. (chap. presunsió o presumsió, presunsions o presumsions; presumit, pujadet, cregut, etc.)

11. Prezumidor, adj., présumable, probable.
Es prezumidor que de dos en dos van. Leys d'amors, fol. 22.
Il est présumable que de deux en deux ils vont.
(chap. Presumible, presumibles; probable, probables; presumidó, presumidós, presumidora, presumidores.)

12. Prezuminen, s. m., présomption, prévision.
Per destinamens
De be ni prezuminens
De mal.
Nat de Mons: Al bon rey.
Par destinations de bien et présomptions de mal.

13. Presomptuos, adj., lat. praesumptuosus, présomptueux, vain, prétentieux.
Negus non sia lauzengiers,
Presomptuos ni ufaniers.
V. de S. Honorat.
Que nul ne soit médisant, présomptueux ni orgueilleux.
Ans era mot orgulhosa, 
Fola e presomptuosa. 
Brev. d'amor, fol. 99.
Mais elle était moult orgueilleuse, folle et présomptueuse.
CAT. Presumptuos. ESP. PORT. IT. Presuntuoso. (chap. Presuntuós, presuntuosos, presuntuosa, presuntuoses; pretensiós, pretensiosos, pretensiosa, pretensioses; orgullós, orgullosos, orgullosa, orgulloses en lo mateix sentit.)
14. Presumtuosamens, adv., présomptueusement.
Sacrifies a Dieu presumtuosamens. Cat. dels apost. de Roma, fot. 46.
(chap. Sacrificare a Deu presumtuosamen, presuntuosamen.)
Qu'il sacrifiât à Dieu présomptueusement.
CAT. Presuntuosament. ESP. PORT. IT. Presuntuosamente. 
(chap. presuntuosamen o presumtuosamen.)

15. Presomtiu, adj., présomptif.
Son apelat aytal mot presomtiu. Leys d'amors, fol. 69.
De pareils mots sont appelés présomptifs.
CAT. Presumptiu. ESP. Presuntivo. PORT. Presumptivo. IT. Presuntivo. 
(chap. Presuntiu, presuntius, presuntiva, presuntives; presumtiu, presumtius, presumtiva, presumtives.)

miércoles, 3 de junio de 2026

Som, Son, ensomiá

Som, Son, s. m., lat. somnum, sommeil, somme.
Tanta fam, tanta set e tan som.
(chap. Tanta fam, tanta set y tanta son.)
Bertrand de Born: Quan la novella.
Si grande faim, si grande soif et si grand sommeil.
 
Joaquim Montclús, Joaquín Monclús, gordo, seboso, gort, gras, craso
 
Ab que dures aissi mos soms.
Arnaud de Marueil: Dona genser.
Pourvu que durât ainsi mon sommeil.
D' al prim son juscas a mieia nueh, deu hom dormir de la dextra partida.
Liv. de Sydrac, fol. 128.
Du premier somme jusqu'à minuit, on doit dormir sur la droite partie.
CAT. Son. ESP. Sueño. PORT. Somno, sono. IT. Sonno. (chap. La son. Sonámbul, sonambuls, sonámbula, sonámbules, de son + ambulá : aná : caminá dormín o están adormit.)
 
2. Somni, s. m., lat. somnus, somme, sommeil.
Loc. Esparvier,
Qu' en nulh albre somni far non l' agensa.
B. Carbonel: Aissi m' a dat.
Épervier, qui en nul arbre faire somme ne lui plaît.
CAT. Somni. (chap. Somni, somnis; v. ensomiá. A la llengua valensiana: Lo somni de Joan Joan, de Jaume Gassull.)
 
3. Sonelh, s. 7. sommeil.
Anc puieis (pueis), pus de vos me parti,
Li mey huels no preiron sonelh. 
Gavaudan le Vieux: L' autre dia.
Oncques après, depuis que de vous je me séparai, les miens yeux ne prirent sommeil.

Somelhos, Somillos, Sonilhos, adj. endormi, assoupi, engourdi.
 
4. Somelhos, Somillos, Sonilhos, adj. endormi, assoupi, engourdi.
Iest de matin somelhos.
(chap. Estás de matí adormit : ensopit; encara que ya te haigues despertat, encara te dure la son.)
Bertrand de Born: Maitolin.
Vous êtes de matin engourdi.
Cant hom se sent pezans e sonilhos. V. et Vert., fol. 12.
Quand on se sent pesant et assoupi.
Fig. Fes l' un regart amoros,
Que non era tan somillos 
Jaufre que tot lo cor no 'l saute.
Roman de Jaufre, fol. 42.
Elle lui fit un regard amoureux, de sorte que n'était pas si endormi Jaufre que tout le coeur ne lui saute.
ANC. FR. D'un pavot sommeilleux
Engourdissant le sens de ce prince orgueilleux.
Les autres au contraire aiment si chèrement 
Le sommeilleux repos.
Du Bartas, p. 412 et 220.
Combien la peste noire aux ailes sommeilleuses.
(chap. adormit, adormits, adormida, adormides; ensopit, ensopits, ensopida, ensopides. Hasta legañós, legañosos, legañosa, legañoses; llegañós, llegañosos, llegañosa, llegañoses, que té llegañes o legañes.)
R. Garnier, Trag. de la Troade, act. 1, sc. 1.
 
Somelhos, Somillos, Sonilhos, adj. endormi, assoupi, engourdi.

 

 
5. Someillar, Sonelhar, Sonilhar, v., sommeiller, reposer, s'assoupir.
Perdutz es qui sonelha,
Pierre de Corbiac: Domna dels.
Est perdu qui sommeille, vu que la mort lui est fort voisine.
Fig. Joven someilla,
Greu penra mais revel.
Marcabrus: Lo vers.
Le plaisir sommeille, difficilement il prendra désormais réveil.
Si be s sonilha ni s clucha
L' amor, qui m fara languir.
Giraud de Borneil: Quan la bruna.
Bien que se repose et se ferme les yeux l'amour, qui me fera languir.
IT. Sonnecchiare.
 
6. Somnolar, v., sommeiller, dormir. 
Son cors somnolet, e desemparet sa arma. Carya Magalon, p. 43.
Son corps sommeilla, et son âme désempara.
 
7. Sompnolent, Sompnolen, adj., lat. somnolentus, somnolent, nonchalant, assoupi.
Flegmatics, sompnolens.
Bestias que han trop gran cervel so mot sompnolentas.
Eluc. de las propr., fol. 185 et 35.
Flegmatiques, nonchalants.
Les bêtes qui ont fort grand cerveau sont moult somnolentes.
CAT. Somnolent. ANC. ESP. Soñolento. ESP. MOD. Soñoliento. PORT. Somnolento. IT. Sonnolento, sonnolente. (chap. Somnolén, somnolens, somnolenta, somnolentes.)
 
8. Sompnolencia, s. f., lat. somnolentia, somnolence, nonchalance, assoupissement.
Per so que non puescon aver deguna escuzation de sompnolencia. 
Regla de S. Benezeg, fol. 38.
Pour cela qu'ils ne puissent avoir nulle excuse de nonchalance.
Stupor..., es una sompnolencia. Eluc. de las propr., fol. 81.
(chap. L'estupor..., es una somnolensia.)
Stupeur..., c'est une somnolence.
CAT. Somnolencia. ESP. Somnolencia, soñolencia. PORT. Somnolencia, sonolencia. IT. Sonnolenzia, sonnolenza. (chap. somnolensia, somnolensies.)
 
9. Asonar, v., dormir, reposer.
D' on veill la nueyt, quant autra gen s' asona.
Giraud de Calanson: Sitot s' esfortz.
D'où je veille la nuit, quand autre gent se repose.
ANC. FR. Un compains estoit assommez
Qui romfloit dessus une escame. 
Eustache Deschamps, p. 179.
ANC. CAT. Assonar. (chap. Tindre son, aná a dormí, reposá, descansá.)
 
10. Insompnietat, s. f., lat. insomnietatem, insomnie. 
Insompnietat, es exces de velhar.
Vigilia no natural, o insompnietat.
Eluc. de las propr., fol. 77 et 81.
Insomnie, c'est excès de veiller.
Veille von naturelle, ou insomnie.
(chap. Insomnio, insomnios : no pugué o podre dormí, velá.)
 
11. Somnhe, Songe, Somje, Somni, s. m., lat. somnium, songe, rêve.
E 'l somnhe ten a gran folhor,
E non crei que puesc' avenir.
Crey qu' el somjes sera vertatz.
Giraud de Borneil: No pues.
Et le songe je tiens pour grande folie, et je ne crois pas qu'il puisse advenir.
Je crois que le songe sera vérité.
La nuh somjet un somni en son durmen.
(chap. A la nit va ensomiá un somni al seu dormí : mentres dormíe.)
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 109.
La nuit il songea un songe pendant son dormant (sommeil).
Un songe qu' ieu sognava.
(chap. Un somni que yo ensomiaba.)
T. de Jean d'Aubusson et de Nicolet: En Nicolet.
Un songe que je songeais.
ANC. CAT. Sompni. CAT. MOD. Somni. ESP. Sueño. PORT. Sonho. IT. Sogno.
(chap. Somni, somnis, lo producte de ensomiá. Algunes persones sen enrecorden de lo que han ensomiat.)
 
12. Sog, s. m., songe, rêve. 
Me fe saber per sog 1 angils que elh lo vendra sagrar de sa ma. Philomena.
Un ange me fit savoir par songe qu'il le viendra sacrer de sa main.
 
13. Sonjamen, s. m., songe.
Vi sonjamens 
Don Daniel li dis los ponhs e 'ls erramens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Vit songes dont Daniel lui dit les points et les errements.
 
14. Sumjos, adj., lat. somniosus, soucieux, irrésolu, inquiet. 
Tan non esguart ab mos huels sumjos
Que de beutat puesca trobar eguansa.
G. Faidit: Be m cugei.
Tant je ne regarde avec mes yeux inquiets que de beauté je puisse trouver égalité.
 
15. Somjar, Sognar, Sompnhar, Sompiar, v., lat. somniare, songer, rêver.
Yeu somjava vezer.
Guillaume de Saint-Didier: Estat aurai.
Je songeais voir.
Fan sompnhar malvatz sompnhes de diables e de dragos.
(chap. Fan ensomiá malvats somnis (malsons) de diables (dimonis) y de dragons.)
Liv. de Sydrac, fol. 77.
Font songer de mauvais songes de diables et de dragons.
Un songe qu' ieu sognava.
T. de Jean d'Aubusson et de Nicolet: En Nicolet.
Un songe que je songeais.
Home avar sompnia d' aur. Eluc. de las propr., fol. 78.
Homme avare rêve d'or.
Part. prés. Veillan e pueis sompnhan durmen.
G. Rudel: Quan lo rossinhols.
Veillant et puis songeant en dormant.
Com selui qi s vai joi sognan.
Pierre d'Auvergne: Eu non laudarai.
Comme celui qui se va rêvant plaisir.
Subst. Mais m' en platz un somjatz
De vos, quan sui colguats.
Arnaud de Marueil: Ses joi.
Davantage m'en plaît un songe de vous, quand je suis couché.
CAT. Somiar. ESP. Soñar. PORT. Sonhar. IT. Sognare. (chap. Ensomiá : ensomio, ensomies, ensomie, ensomiem o ensomiam, ensomiéu o ensomiáu, los catalanistes ensomien truites o truches; ensomiat, ensomiats, ensomiada, ensomiades; ensomiaré; ensomiaría; si yo ensomiara en tú.)
 
sompo, sompa, assompat, assompada,
 
16. Somniador, adj., lat. somniator, songeur, rêveur.
Fig. Son vengutz en error
Mant home pec, somniador.
Brev. d'amor, fol. 56.
Sont venus en erreur maints hommes niais, rêveurs.
CAT. Somiador. ESP. Soñador. PORT. Sonhador. IT. Sognatore.
(chap. Ensomiadó, ensomiadós, ensomiadora, ensomiadores; ensomiatruites = catalanista sense ous o independentista. Sompo, sompos, sompa, sompes : que pareix que ensomio o ensomion despert, desperts, desperta, despertes.)
 
 
//
 

martes, 2 de junio de 2026

Soler, Solfa, Solfre, Sulpre, Solpre, Sollicitar

Soler, v., lat. solere, souloir, avoir coutume.
Tu qui m sols goernar. Poëme sur Boèce. 
(chap. Tú que me sols goberná.) 
Toi qui as coutume de me gouverner.
Adoncs solia ieu pensar
Cum mi pogues d' amor jauzir.
B. de Ventadour: En abril. 
Alors je soulais penser comment je pourrais me réjouir d'amour.
ANC. FR. Les grevoit plus et apressoit plus que leur anemi ne soloient faire.
Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr., t. III, p. 211.
Et tel vie seulent mener
Cil qui s'entremetent d'amer.
Fabl. et cont. anc., t. IV, p. 166.
CAT. ESP. Soler. PORT. Soer. IT. Solere. (chap. Solé o soldre : solgo, sols, sol, solem, soléu, solen. An este verbo li passe com a volé o voldre, pugué, moldre, y al antic verbo toldre, tolre, del latín tollere, traure, pendre.)
 
Solfa, s. f., solfège, terme de musique.
Tota la solfa sai e los set mudamens.
(chap. Tota la solfa sé y los set (sat, siat) mudamens o cambiamens.)
Pierre de Corbiac: El nom de.
Tout le solfège je sais et les sept changements.
CAT. ESP. (solfeo) PORT. IT. Solfa. (chap. Solfa, com lo hotel - restaurán de Beseit, solfes; solfeo; v. solfejá.) 
 
Mon rebisyayo de casa Solfa. Cuan eixíe al carré se veu que die: ¡Quin sol fa!  y hala pos casa solfa. No li sabíe mal perque va fé pintá un ángel al cap de les escales en un pergamino de solfa. Ñan dones que a Beseit me conten que entraben a la entrada de la casa per a vórel.
 
Solfre, Sulpre, Solpre, s. m., lat. sulfurem, soufre.
Solfre et argen viu mesclat.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Soufre et vif-argent mêlés.
Lo sulpres eis de folzers que cazo sobre las rocas e las ardo e las esqualfo; aqui esdeven sulpres. Liv. de Sydrac, fol. 47.
Le soufre sort des foudres qui tombent sur les roches et les enflamment et les échauffent; là vient soufre.
Can lo focs s' alumpna e 'l solpres es fondutz. Guillaume de Tudela.
Quand le feu s'allume et le soufre est fondu.
CAT. Sofre. ESP. Asufre (azufre). PORT. Xofre. IT. Solfo. (chap. sofre, sofres; v. ensofrá, per ejemple, la viña, alguns abres fruitals. Cremá la mecha de sofre a dins del carretell. Yo ne vach cremá una al institut de Valderrobres, al lavabo de les chiques. Ah, chiquets, quín tuf y fumarrines eixíen d'allí, pareixíe que los dimonis del infern estaben adins.)

cojón de gato, vi, colló de gat

 

2. Solpros, adj., lat. sulphurosus, sulfureux.
Terra solproza e pudens. V. et Vert., fol. 102.
(chap. Terra sulfurosa o sulfúrea y pudenta.)
Terre sulfureuse et puante.
CAT. ESP. (sulfúreo) PORT. IT. Sulfureo. (chap. Sulfurós, sulfurosos, sulfurosa, sulfuroses; sulfúreo, sulfúreos, sulfúrea, sulfúrees.)

Yo ne vach cremá una (mecha de sofre) al institut de Valderrobres, al lavabo de les chiques.
 
3. Sulphurenc, Sulfurenc, adj., lat. sulphurantem, sulfureux.
Ethna es un mont respirant... foc sulfurenc. 
Aygas..., algunas sulphurencas.
Eluc. de las propr., fol. 158 et 150.
L'Etna est un mont exhalant... feu sulfureux.
Eaux..., aucunes sulfureuses.
 
4. Sulphureitat, s. f., sulfurosité, état de ce qui a le goût, la nature du soufre.
Per mixtio ab malas qualitats, com es sulphureitat.
Eluc. de las propr., fol. 88.
Par mixtion avec mauvaises qualités, comme est sulfurosité.
 
Sollicitar, v., lat. sollicitare, solliciter.
Quan Guillen... l' en sollicitera.
(chap. Cuan Guillermo... lay (la hi) solisitará. Este títul en chapurriau del 1059 se entén prou be; se pot referí a un castell, que un castellá o catalá té en feudo de Guillermet.)
Tit. de 1059. Hist. de Languedoc, t. II, pr., col. 230.
Quand Guillaume... l'en sollicitera.
CAT. Sollicitar (N. E. ¿Raynouard no encontraba la palabra dividida o con la L geminada?). ESP PORT. Solicitar. IT. Sollicitare, sollecitare. (chap. Solisitá : solisito, solisites, solisite, solisitem o solisitam, solisitéu o solisitáu, solisiten; solisitat, solisitats, solisitada, solisitades; solisitaré; solisitaría; si yo solisitara un castell o fortalesa a un catalá o castellá meu, y no me 'l vullguere entregá, ñauríe guerra y escampamén de sang.)
 
si yo solisitara un castell o fortalesa a un catalá o castellá meu, y no me 'l vullguere entregá, ñauríe guerra y escampamén de sang

 

2. Sollicit, adj., lat. sollicitus, soigneux, attentif.
Cove qu' el fleubotomador sia fermat e sia sollicit en totas aquestas causas.
Trad. d'Albucasis, fol. 53.
Il convient que le phlébotomiste soit ferme et soit soigneux en toutes ces choses.
CAT. Sollicit. ESP. (solícito) PORT. Solicito. IT. Sollicito. (chap. Solísit, solisits, solísita, solísites; atento; cuidadós.) 

 

3. Sollicitador, s. m., lat. sollicitator, solliciteur.
Avocat ni sollicitador. Fors de Béarn, p. 1076.
Avocat et solliciteur.
CAT. Sollicitador. ESP. PORT. Solicitador. IT. Sollicitatore, sollecitatore.
(chap. Solisitadó, solisitadós, solisitadora, solisitadores.)

 

4. Sollicitut, s. f., lat. sollicitudo, sollicitude.
Prenetz las vostras armas am sollicitut. Trad. d'Albucasis, fol. 1.
Prenez les votres armes avec sollicitude.
CAT. Sollicitut. ESP. Solicitud. PORT. Solicitude. (chap. Solisitut o solissitut, solisituts o solissituts, per ejemple les que se van presentá al Gobern de Aragó.)
 
amics del chapurriau, Zaragoza, Saragossa
 
Soloecisme, s. m., lat. soloecismus, solécisme
Voyez Sosip. Charisii Inst. gram., lib. IV, col. 239. Ed. Putsch.
Soloecismes, es vicis que s fay en oratio. Leys d'amors, fol. 104.
Solécisme, c'est vice qui se fait dans le discours.
CAT. Solecisme. ESP. PORT. IT. Solecismo. (chap. Solecismo, solecismos : errada a una frasse, a la sintaxis; fallo de concordansia entre sujeto y predicat, falta de alguna prepossisió, etc.)

Solatri, Solatz, Solassar, Solacier, Consolation, Cossolansa

Solatri, s. m., solandre, sorte de plante. (N. E. liane trompette)
Cum so... portulaca, solatri e semlans.
Eluc. de las propr., fol. 104.
Comme sont... pourpier, solandre et semblables.
CAT. IT. Solatro. (ESP. Solandra, como la grandiflora, campana de montaña, bolsa de Judas, floripondo de monte, copa de oro, copa de ángel, guayacán, perilla, flor de san José, hueipatli, kanibakache, kiéri, quieri nanáari, queli, tecomaxochitl, hueytlacatzintli, tima wits (México); colibrí, papaturro, papamiel, manzana de monte (Honduras a Panamá), baján, bejuco chamico (Cuba); copa de ángel (Venezuela); bejuco manzana, bejuco de trompeta (Antillas); Injerto de montaña (Guatemala) y flor de san José - Nicaragua).

Solatri, s. m., solandre, sorte de plante. (N. E. liane trompette)

Solatz, s. m., lat. solatium, soulas, plaisir, agrément, familiarité, entretien, badinage.
Tan cum solatz d' amor valen.
G. Rudel: Pro ai del.
Autant comme soulas d'amour valant.
Enamoret se de la moiller del comte a forma de solatz.
V. de Sordel.
Il s'amouracha de la femme du comte par forme de badinage.
E 'l gen solatz e 'l franc respos
E 'l ben semblan que m fetz.
Arnaud de Marueil: Dona genser.
Et la gentille familiarité et la franche réponse et le bien semblant que vous me fîtes.
El sieus solatz era guays e chauzitz.
Aimeri de Peguilain: De tot en.
Le sien entretien était gai et choisi.
Si pres lo fag a solatz, e comenset a rire.
V. de P. Vidal.
Il prît le fait en badinage, et commença à rire.
Loc. Ben soi entrepres
S' ieu non chant e no m' a solatz.
E. Cairels: Estat ai dos.
Je suis bien entrepris si je ne chante et ne me possède pas soulas.
ANC. FR. Qu'ele fet par sa cortoisie
Solaz et bele compaignie.
Fabl. et cont. anc., t. II, p. 184.
Laissons ces soulas et ces jeux.
Coquillart, p. 144.
Quant par ta desloyauté
M'as osté 
Tout le soulas de ma vie. 
Œuvres d'Alain Chartier, p. 797.
Ne trouvant en ce monde plus grand solas et plaisir que m'entretenir en grâce avec mes amis anciens.
F. P. Crespet, Vie de sainte Catherine.
Voyez Menar.
CAT. Solas. ESP. Solaz. (chap. Solás, plaé, diversió, familiaridat, entretenimén, passá lo tems.)

2. Solassar, v., réjouir, récréer, divertir, se divertir. 
Coma filh Joan, to nebotz,
Que te solassara per totz.
Trad. d'un Évang. apocr. 
Comme le fils Jean, ton neveu, qui te réjouira partout.
Tornejar e solassar. 
E 'l reis s' en rit e s solasset.
V. de Bertrand de Born. 
Suivre les tournois et se divertir.
Et le roi s'en rit et se divertit.
Subst. En luec de solassar
Aug en las cortz los critz.
Giraud de Borneil: Per solatz.
En place du divertir j'entends dans les cours les cris.
ANC. FR. Li cors où envie s'embat
Ne se solace ni esbat
Toz jors est ses viaires pales.
Fabl. et cont. anc., t. IV, p. 121.
Je chant et deport 
Pour moi solasier.
Le Roi de Navarre, chanson 23.
ESP. Solazar. (chap. Solassá, solassás.)

3. Solacier, adj., alerte, joyeux.
Quar me vezetz solaciera,
Senher, vos pessatz engan.
Leys d'amors, fol. 32.
Parce que vous me voyez joyeuse, seigneur, vous pensez tromperie.
4. Assolassar, Assolazar, v., réjouir, divertir, récréer.
Fay me, mos filh, assolassar. Passio de Maria.
Fais-moi, mon fils, réjouir.
- Consoler, soulager. 
Visita e assolassa los malaudes. 
Trad. de la Règle de S. Benoît, fol. 6.
Visite et console les malades.
Subst. Al assolassar.
G. Pierre de Cazals: Ab lo.
Au réjouir.
Part. pas. Ni m tenh per assolassat. 
Giraud de Borneil: Si 'l cor.
Et je me tiens pour égayé.
ANC. ESP. Asolazar. (chap. Assolassá, assolassás; chalá, disfrutá, divertís.)

5. Consolation, s. f., lat. consolationem, consolation.
Que pregues lo sant baron
Li dones consolation.
V. de S. Honorat.
Qu'il priât le saint homme qu'il lui donnât consolation.
CAT. Consolació. ESP. Consolación. PORT. Consolação. IT. Consolazione.
(chap. Consolassió, consolassions.)  

6. Cossolansa, s. f., consolation.
Cossolansa dels fis descossolatz.
Guillaume d'Autpoul: Esperansa.
Consolation des fidèles affligés.
IT. Consolanza.

7. Consolament, Cossolamen, s. m., consolation.
Don fetz Eva sa femna, que 'l fos consolamentz.
Que la vertut del cel mi sia cossolamens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Dont il fit Ève sa femme, qui lui fût consolation.
Que la vertu du ciel me soit consolation.
IT. Consolamento. (chap. Consolamén, consolamens.)

8. Consolaire, Consolador, s. m., lat. consolator, consolateur.
Aycel Sant Esperit consolaire.
Dara vos autre consolador.
Trad. du N.-Test., S. Jean, ch. 14.
Ce Saint-Esprit consolateur.
Il vous donnera autre consolateur.
CAT. ESP. PORT. Consolador. IT. Consolatore. (chap. Consoladó, consoladós, consoladora, consoladores.)

9. Desconsolar, Descossolar, v., désoler, affliger, abandonner.
Part. pas. Quan lo rey vi que sa razon non podia esser devesida per sos savis, el fon mot desconsolat. Hist. de la Bibl. en prov., fol. 15.
Quand le roi vit que son argument ne pouvait être expliqué par ses savants, il fut moult affligé.
Femnas maridadas seran desconsoladas. V. de S. Honorat.
Femmes mariées seront désolées.
Voyez Cossolansa.
CAT. ESP. PORT. Desconsolar. IT. Disconsolare. (chap. Desconsolá, desconsolás : desconsolo, desconsoles, desconsole, desconsolem o desconsolam, desconsoléu o desconsoláu, desconsolen; desconsolat, desconsolats, desconsolada, desconsolades; vore desconort, per ejemple, lo de Ramón Lull.)

obras rimadas Ramon Lull, Gerónimo Rosselló, idioma catalan-provenzal, Raimundo Lulio