Mostrando las entradas para la consulta aragonés ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta aragonés ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas

lunes, 22 de mayo de 2017

aragonés


http://redaragon.elperiodicodearagon.com/sociedad/otraslenguas/1.asp



Aragonés: Orígenes y formación

El origen del aragonés es el latín . Pero no el latín clásico sino el latín vulgar. Ese latín se asentó posiblemente en territorios aragoneses donde se hablaba ibero, es decir, la zona llana concerniente al valle del Ebro y al sur sobre sustrato celta en una pequeña zona occidental ( somontano del Moncayo) y sobre una lengua vascona en los Pirineos y Alto Aragón en general. Así, se puede dar por formado un aragonés muy primitivo sobre los siglos VII-VIII.
El primer texto conocido es el conocido como Glosas Emilianenses, alrededor del año 976 en el Monasterio de San Millán de la Cogolla (La Rioja). Se trata de un texto en aragonés, aunque muy primitivo.
Durante los siglos X y XI se pueden encontrar bastantes formas del romance aragonés mezcladas en el texto latino de los documentos, pero en el siglo XII desaparecen casi del todo. Es sólo en la frontera de los siglos XII-XIII cuando aparecen por primera vez textos en los que predomina las formas aragonesas sobre las latinas.

als presentz

El aragonés, se va desarrollando literariamente y extendiendo geográficamente a lo largo de estos siglos, si bien la expansión territorial quedaría terminada hacia mediados del siglo XIII. El aragonés se propagó geográficamente hacia el sur, abarcando progresivamente más extensión.
En el año 1412 se produce la instauración en Aragón de la dinastía Trastámara, dinastía castellana, que influyó notablemente en la castellanización de la Corte aragonesa. Este hecho, junto a la baja conciencia lingüística explican la rápida castellanización de las clases altas de la población. En la segunda mitad del s.XV y principios del siglo XVI las formas aragonesas se reemplazan por las castellanas.
Durante el siglo XVI, se produce la casi total castellanización, sobre todo, a nivel escrito pero no a nivel hablado. En el siglo XVIII se conserva el aragonés en tan sólo el área norte, desde Zuera hacia arriba.
Durante los siglos XIX y XX se produce la aportación de datos sobre el aragonés, gracias a las obras de eruditos, escritores y filólogos. Es en el siglo XX cuando se produce, en realidad, el descubrimiento científico del aragonés, en gran parte debido a la presentación y recogida de trabajos de gentes y filólogos alemanes como Rolhfs, Kühn, etc,... Hay que llegar a los 70 para poder hablar de un proceso de normalización del aragonés.

Aragonés: La realidad actual

No existe un censo real y fiable del número de hablantes de aragonés. Lo más habitual ha sido manejar las cifras de algunos estudios al respecto que sitúan la población aragoneso-hablante en torno a 12.000 personas que lo hablan (hablantes activos) y a las 40.000 que lo conocen y lo usan esporádicamente (hablantes pasivos).
El aragonés se mantiene hoy vivo en el Altoaragón,entendiendo por éste casi toda la provincia de Huesca, excepto sus comarcas más meridionales y sus comarcas orientales, en las que se dan diferentes realizaciones lingüísticas de transición al catalán.
Por supuesto, el grado de conservación es muy dispar. Así, contrastan fuertemente zonas donde su grado de conservación es bueno, con otras en las que el aragonés es la base cultural de la lengua que se habla allí pero se halla fuertemente castellanizada.
Actualmente quedan pocos hablantes puros, pero hay muchos más hablantes jóvenes que tienen mayor conciencia lingüística, sobre todo porque en los últimos años un número considerable lo han estudiado.
Desde el punto de vista lingüístico se suele considerar que el aragonés tiene cuatro grandes áreas dialectales (occidental, central, oriental y meridional). Si entendemos que muchas de estas diferencias son tan sólo desinenciales podría hablarse más bien de dos zonas dialectales (occidental y oriental) que confluirían, de forma difusa en el aragonés meridional. Podríamos establecer tres categorías:

1. Zonas donde el aragonés donde se conserva bien. En ellas el aragonés está vigente como lengua y, aunque el castellano no encuentra oposición alguna, es la lengua de comunicación habitual entre sus hablantes: bal d'Echo, bal de Chistau, A fueba, bal de Benás, Ribagorza (desde Campo hasta Graus) y Ballibió.


2. Zonas donde el aragonés se encuentra en una clara fase regresiva frente al castellano, aunque sigue siendo, parcialmente, la lengua de comunicación : bal d'Ansó, bal de Tena, bal de Bielsa, Aragüés, Sobrarbe zentral y meridional, Ayerbe y Galliguera, algunas localidades de los Semontanos de Uesca y Balbastro.


3. Zonas donde el aragonés se conoce, pero se emplea de una forma cada vez más residual: bal de l'Aragón, Zinco Billas y Bal d'Onsella, Semontanos, Riberas del Ara, del Basa y del Güarga, Plana de Uesca.
A lo largo de los años 70 se fueron configurando una serie de normas comunes para unificar el aragonés hasta que en 1987, a raíz del I Congreso ta ra normalizazión de l'aragonés, se revisaron y asumieron de forma más general. Destaca la existencia de asociaciones y colectivos que trabajan para la recuperación de la lengua aragonesa: Consello d'a Fabla Aragonesa, Ligallo de Fablans, Colla de Fablans o Nogará.


En esta página tienes una selección de enlaces a páginas relacionadas con la lengua aragonesa.
Los enlaces se abrirán en una nueva ventana.
 Páginas en aragonés


  • FablaSur, Asambleya de fabláns de o sur d'Aragón.
  • Colla Unibersitaria por l'Aragonés, A Colla Unibersitaria por l'Aragonés (C.U.A.) ye un coleutibo cultural d'a Unibersidá de Zaragoza, que treballa por a esfensa y promozión d'a Luenga Aragonesa y d'a Cultura Aragonesa en cheneral. A Colla Unibersitaria por l'Aragonés ye un coleutibo independién, con un ambito d'autuazión prinzipalmén unibersitario, que estió fundada en nobiembre de 1996. Fanzine O Lupo.
  • A Rebista. O primer periodico eleutronico n'aragonés, Rebista quinzenal d'informazión cheneral n'aragonés, anglés y castellán.
  • Ziber-Rufierta Aragonesa, Foro de debate ubierto y trilingüe sobre temas d'Aragón (luenga, cultura, autibidaz, politica, ezetra).
  • Casa Cotena'x. Aragón n'o rete, Un puesto n'o rete ta conoxer n'aragonés iste biello y polido pais uropeyo. Ascape tamién en anglés.
  • Gaiters y gaiteras d'a Tierra Plana, Paxina ofizial d'ista colla gaiteril, con mosiquetas en formato MID, calandario d'autuazions y cosas que iremos adibindo-ie.
  • Declaraxión unibersal d'os dreitos umanos, Traducción de la versión original de la Declaración Universal de los derechos Humanos, realizada por el filólogo y profesor Antón-Chusé Gil y Ereza.
  • Hora-3 Aragón, Hora-3 Aragón. Mobimiento Cristian de Chobens.
  • Consello d'a Fabla Aragonesa, WEB ofizial de l'Asoziazión decana en a esfensa d'a luenga aragonesa.
  • APLA, Asoziazión de Profesorau de Luenga Aragonesa. Esfiende a fabla y treballa por a promozión y normalizazión de l'aragonés en a escuela.
  • Rolde O Caxico, Paxinas de l'asoziazión cultural Rolde O Caxico en as redoladas de Chazetania y Galliguera Alta, en esfensa d'a cultura y a luenga.
  • Casa Garvalena, Diccionario Aragonés Castellano, fotografías de Echo, Huesca, Zaragoza. 30
  • Ligallo de Fablans de l'Aragonés, Asociación cultural sin ánimo de lucro fundada en 1982, dedicada a la divulgación de la lengua aragonesa, la promoción de su uso escrito y oral y a la dinamización sociocultural en aragonés. Educación, patrimonio y acción cultural, publicaciones y distribución son las líneas de trabajo principales.
  • Asoziazión Cultural Nogará, Asoziazión cultural adedicada a esfender y a mostrar a luenga aragonesa.
  • Internet y Educación Infantil, Página de temas educativos con un documento sobre "constructivismo" íntegramente redactado en aragonés. Música de fondo (Palotiau de Boltaña).
  • O Mirallo de Paper, O Mirallo de Paper ye una rebista bilingüe de promozión de l'aragonés.
  • Chino Chano, Paxina adedicata a lo programa de telebisión en aragonés Chino Chano (Andorra).
  • A CHAMINERA, Dentra-te-ne. Paxina aragonesista sozio-cultural. Astí trobarás un trapazil de cosetas: imaxens ta portar,un camatón d'enrastres enta unatras web aragonesas,l'orixen d'o escudo d'Aragón, bibliografias de bellos presonaches d'iste pais...antimás de partizipar-ie y escribir-ie o tuyo parixer sobre temas importáns.
  • CREABA, colla ta la replega y esfensa de l'aragones en o baxo aragon ye una asoziazión de carauter cultural que treballa ta l'amostranza y remontadura de a nuestra fabla.
  • Xiloca Fablán, Independenzia y sozialismo t'Aragón dende l'Alto Xiloca.
  • Ca' Z!enGarras, Esta completa Web pretende convertirse en el punto de partida para aquellas personas que desconozcan el aragonés y deseen informarse sobre él, y un lugar de referencia para todos los hablantes del aragonés proporcionándoles herramientas para su uso cotidiano. Incluye numerosos diccionarios, sección para niños, área de descarga...
  • Charrando.com. Portal de l'Aragonés, Portal d'a luenga aragonesa. Endize de recusos de l'aragonés en o rete, informazión lingüistica cheneral y serbizios dinamicos. Webs, publicazions eleutronicas, foros, listas de distribuzion, chats, asoziazions, serbizio de traduzión, lechislazión, libros y muito más.
  • Asoziazión Cultural Azut de l'Alta Xiloca, dreito á fablar en o sur d'Aragón.
  • Léxico Aragonés de Sos del Rey Católico, Voces y expresiones aragonesas en el habla popular sosiense.
  • Profés! L'aragonés ye un quefer de toz, Paxina d'apoyo a l'aprebazión d'a Lai de Luengas d'Aragón.
  • Soportal Alta Xiloca, enlazes aragonesistas de l'Alta Xiloca.
  • Fauna y flora aragonesa en fabla, os bichos y arbols que son n'a nuestra tierra os podez beyer n'ista pachina.
  • Chobenalla aragonesista, Chobenalla aragonesista semos una colla de chobens aragonesistas de cucha que luitamos por l'esdebenidero d'ista tierra.
  • Gara d'Edizions, Edizions de clasicos y autors mudernos en luenga aragonesa.
  • A Ciber-escola, Aprende aragonés desde tu casa. A miyor páxina d'a rete!
  • Animals, Me clamo Elisa. Besita a mia páxina sobre os animals. Tiengo 11 añadas!
  • Curset de luenga aragonesa, Curso básico de lengua aragonesa en internet.
  • Mallacán, Página dedicada al grupo aragonés Mallacán. Letras, conciertos, etc.

  • viernes, 8 de septiembre de 2017

    Más de 81.000 aragoneses saben hablar catalán o aragonés

    Más de 81.000 aragoneses saben hablar catalán o aragonés (un 6% de la población total de Aragón), según el primer censo de estas lenguas, realizado por el Seminario aragonés de sociolingüística (vinculado a la Universidad de Zaragoza). Según este informe, elaborado a partir de los datos del último Censo de Población y Viviendas del INE (de 2011), en Aragón 55.513 personas saben hablar catalán y 25.556, aragonés.

    "Es el primer censo completo que se realiza en Aragón del número de hablantes de catalán y aragonés y sus características sociodemográficas. El Censo de Población y Viviendas realizó 176.623 encuestas en Aragón, por lo que los datos tienen una gran fiabilidad estadística. Este estudio nos permite conocer y analizar la realidad lingüística de la comunidad autónoma", afirma Natxo Sorolla, sociólogo, originario del Matarraña, profesor en las universidades Rovira i Virgili y Autónoma de Barcelona, y uno de los autores del estudio.
    El censo -que se presenta este lunes en el Paraninfo de la Universidad de Zaragoza- es fruto del trabajo de varios años de los sociólogos Natxo Sorolla, Anchel Reyes, Chabier Gimeno, Miguel Montañés y Pep Espluga, y el profesor de ingeniería Juan Pablo Martínez, en colaboración con el Instituto Aragonés de Estadística.
    El 10% de la población aragonesa entiende una de las dos lenguas minoritarias. La competencia oral es mucho mayor que la escrita. Muchos hablantes de catalán o aragonés no saben escribir en estas lenguas. En total hay 81.069 hablantes de ambas lenguas, pero solo 44.119 declaran que saben escribir (27.110 catalán y 17.009 aragonés).


    ¿Dónde se habla?
    Las comarcas donde históricamente se habla catalán son seis: Ribagorza, La Litera, Bajo Cinca, Bajo Aragón-Caspe, Matarraña y Bajo Aragón. En esta zona, seis de cada diez habitantes entienden el catalán y cerca de la mitad lo saben hablar. Las comarcas con más hablantes son el Matarraña (56% de su población) y el Bajo Cinca (46%). Donde más gente sabe escribirlo es en La Litera (uno de cada tres habitantes).
    Las comarcas donde el aragonés es propio son siete: Jacetania, Alto Gállego, Sobrarbe, Hoya de Huesca, Somontano de Barbastro y Cinca Medio. Las comarcas con mayor proporción de hablantes de aragonés son la Ribagorza (20%) y Sobrarbe (10%).
    Un caso especial es el de la Ribagorza, la única comarca trilingüe de Aragón, según recoge el informe. El 17,5% de sus habitantes saben hablar catalán y el 20,7%, aragonés. En la encuesta no se preguntaba si se usaban las dos lenguas, por lo que los autores recomiendan que se incluya esta pregunta en el futuro.
    En Zaragoza también se habla catalán y aragonés
    El catalán y el aragonés estaban históricamente muy localizados, pero la emigración rural del siglo XX ha extendido su uso a otras zonas. Ahora, alrededor de una cuarta parte de los hablantes de aragonés o de catalán están en la comarca de Zaragoza.
    En la ciudad de Zaragoza hay 12.291 hablantes de catalán y 7.183 de aragonés. En Huesca, 1.558 de catalán y 1.048 de aragonés. Y en Teruel, 671 de catalán y 488 de aragonés. Destaca el alto número de hablantes de catalán en la única ciudad del ámbito históricamente catalanohablante, Fraga (7.357), pero también en zonas de proximidad como Alcañiz (1.226). En Ejea hay 700 hablantes de aragonés por 50 de catalán. Otras ciudades aragonesas también tienen hablantes de ambas lenguas: en Barbastro, 799 de catalán y 649 de aragonés; en Jaca, 211 y 273; en Monzón, 1.208 y 629; en Sabiñánigo, 204 y 354.
    Los hablantes de aragonés y catalán que viven en Zaragoza proceden en menor medida de zonas de uso histórico (11% y 7% respectivamente). Muchos proceden de otras zonas de habla catalana que por motivos de estudio o trabajo se han instalado en Zaragoza. Y hay un importante número de neohablantes, que han aprendido aragonés en cursos.
    Los mayores conocen las lenguas más que los jóvenes
    El censo analiza los datos según diferentes variables sociodemográficas. No hay mucha diferencia por sexo o por nivel de estudios, pero sí por edad. En las zonas de mayor vitalidad del habla aragonesa (Ribagorza, Hecho y Ansó), los mayores son los que más lo hablan (aunque lo escriben muchos menos). El 30% de sus hablantes tiene más de 65 años. Y solo el 5% tienen menos de 16 años.
    En el caso del catalán no hay tanta diferencia. Los porcentajes de hablantes de la lengua son similares a la distribución de la población por franjas de edad. El 22% de los hablabantes de catalán tienen más de 65 años y el 9%, menos de 16.
    Una novedad de este informe es el estudio de la transmisión de las lenguas en el ámbito familiar. Los autores advierten que la transmisión familiar del aragonés se está perdiendo, por lo que se convierte en una lengua "amenazada". En las zonas de mayor vitalidad del aragonés, el 56% de los padres y el 50% de las madres lo transmiten a sus hijos. En el 32% de los casos se rompe la transmisión. Y en el resto, los jóvenes lo han aprendido por otras vías.
    En el caso del catalán, casi el 80% de las familias lo transmiten a sus hijos. El informe atribuye este "éxito" al apoyo educativo desde los años 80, a una mayor visibilización social de la lengua y a la cercanía de territorios catalanohablantes (Lérida, Tarragona y Castellón). Sin embargo, sí se observa una reducción en las zonas más periféricas, como la Ribagorza, la Litera y el Mezquín (Bajo Aragón).
    El aragonés, "amenazado"
    "Tanto el catalán como el aragonés tienen una presencia importante en el territorio, más allá de sus zonas históricas. El estudio nos ha permitido constatar el proceso de sustitución lingüística del aragonés. Es una lengua amenazada, según la denominación de la UNESCO, y es urgente que las administraciones públicas lleven a cabo políticas de protección y promoción", asegura Natxo Sorolla.
    Los autores del estudio concluyen que la situación del catalán es "estable, pero en retroceso en algunas zonas". Por ello piden campañas de divulgación de la lengua y "unas medidas educativas más ambiciosas".
    Tanto el catalán como el aragonés se ofrecen como asignaturas optativas en los centros escolares de las zonas de uso mayoritario de estas lenguas (Pirineo y Aragón oriental). Cerca de 800 alumnos estudian las distintas modalidades de aragonés y unos 4.500, de catalán.

    miércoles, 7 de junio de 2017

    Chen, literatura, aragonés oriental


    El aragonés oriental es uno de los dialectos que componen el aragonés (junto con el aragonés occidental, el aragonés central y el aragonés meridional).
    Se habla en la parte más oriental Sobrarbe y en la occidental de la Ribagorza, así como en alguna localidad del noreste del Somontano de Barbastro y del norte del Cinca Medio. (Aragón, España). Engloba poblaciones como: Gistaín, Castejón de Sos, Campo, Estadilla, Fonz, La Fueva, Graus y Benasque. Aragonés oriental Aragonés oriental Hablado en España Región Aragón Huesca Sobrarbe, Ribagorza y alguna población del Somontano de Barbastro y del Cinca Medio Familia Indoeuropeo Itálico Romance Italo-occidental Pirenaico-mozárabe Aragonés Aragonés oriental Escritura Alfabeto latino Estatus oficial Oficial en Lengua propia de Aragón.
    Códigos ISO 639-1 - ISO 639-2 - ISO 639-3 -

    Situación del aragonés oriental dentro del aragonés.aragonés occidental, mapa, Huesca

    Sus modalidades se hablan en distintos lugares de la zona noreste de Aragón, recibiendo su nombre de la zona en que se hablan. El aragonés oriental se subdivide a su vez en distintas modalidades.


    Ciertos sectores dan esta denominación a la lengua que se habla en la Franja Oriental de Aragón, inclusive aquellos considerados dialectos del idioma catalán en Aragón, como el literano o el fragatino.
    A pesar de los estudios lingüísticos y de la Ley de Lenguas de Aragón de 2009, niegan que sean ni catalán ni derivados del catalán, sino una lengua distinta hablada en Aragón.

    El término acuñado por estos sectores es el de aragonés oriental. El aragonés oriental se trata del bloque dialectal que engloba diferentes variedades loco-regionales, las cuales son (de oeste a este): chistabino, fovano y ribagorzano. En la siguiente tabla puede verse una clasificación de todos los dialectos del aragonés y la situación particular del aragonés occidental. Las variedades dialectales próximas presentan características comunes a pesar de pertenecer a bloques diferentes.
     El aragonés ribagorzano puede subdividirse en patués (alto y bajo), campés y bajorribagorzano; destacando en este último algunas variedades como el grausino, el estadillano y el foncense.

     Fonética

    Sonorización de las consonantes sordas intervocálicas latinas en la mayor parte de los casos: meligo (ombligo), melic en chapurriau, caixigo (quejigo), forau (agujero), forat en chapurriau.
    Estas tres palabras tienen consonante sorda en zonas y comarcas más meridionales del Alto Aragón, de forma que parece que la sonorización empezó de forma independiente al aragonés meridional y occidental. El fenómeno comenzó ya en el siglo X, como demuestra el texto latino extraído de Las décimas de Castejón.
    La toponimia muestra que hace unos siglos el sector oriental no sonorizaba tanto, pudiendo encontrar forato en la toponimia de La Fueva.
    Hay más casos que en otras variedades del aragonés de evolución de los grupos latinos -TY, -CE, -CI, -DE en posición final a -u como en catalán: peu (pie).

      Morfología

     Participios en -au, -iu producto de la sonorización de la consonante sorda T: cantau (cantado), metiu (metido)
    Pasado perfecto perifrástico como el catalán moderno: el(l) ba canta(r) (él cantó) ,
    Javi Solfa va cantá en chapurriau,
    Buena conservación de la partícula pronómino-adverbial I, al igual que en zonas más al sur donde otras variedades (meridionales) la han perdido.


    martes, 2 de mayo de 2017

    patués, benasqués, altorribagorzano,





    patués, benasqués, aragonés

    El patués o aragonés benasqués o benasqués o altorribagorzano es un dialecto de transición entre el aragonés, el gascón y el catalán, perteneciente al subbloque del aragonés oriental.

    Por su su aislamiento representa una excepción dentro del aragonés por conservar los números y los días de la semana en aragonés, perdidos en aragonés general. Aunque su uso es superior al de otros dialectos del aragonés, consta de 1000 o 2000 hablantes, es una lengua en rápida recesión.

    Joaquín Costa en marzo de 1879 publicó en el Boletín de la Institución Libre de Enseñanza una curiosa fórmula con que el pueblo caracteriza el dialecto de Benasque: "Morsiella de la bediella,— feta de ayére, cueta de hué — de man de mi mullé:— ;qué bona que ye! San Marsial mo ne dongue..."
    El benasqués se habla en torno al valle de Benasque (en la Ribagorza, provincia de Huesca, Aragón, España).
    Las localidades incluidas son:
    Benasque, Cerler, Anciles, Eriste, Sahún, Chía, Castejón de Sos, El Run, Bisaurri, Renanué, Urmella, Villanova, Sesué, Eresué, Ramastué, Sos, Liri, Arasán, La Muria, San Feliu de Veri y San Martín de Veri.

    Benasque figura en el ALEANR con las siglas Hu 201.

    Relación con otras variedades:

    El benasqués es uno de los sistemas lingüísticos de transición de la familia de lenguas románicas, de manera que su clasificación lingüística es un tema de debate bastante enrevesado. Se trata de un conjunto bastante homogéneo de hablas altorribagorzanas que se hablan en el valle de Benasque, con particularidades propias que lo diferencian del resto de variedades ribagorzanas (aragonesas o catalanas).
    Los elementos gascones que presenta son más importantes que en otros dialectos aragoneses pero mucho menores de lo que los no lingüistas han querido ver. Esa posición especial hace que algunos lingüistas se hayan inclinado por considerar que forma parte del catalán, aunque la opinión mayoritaria es considerarlo dentro del aragonés, eso sí, ocupando una posición de transición entre ambos.

    Esta es la opinión de lingüistas como Ramón Menéndez Pidal, Francesc de Borja Moll, Manuel Alvar o Rafael Andolz.
    Algunos otros filólogos como José Antonio Saura se inclinan por catalogarlo como una microlengua (por número de hablantes) particular.

    Subdialectos:


    Una isoglosa clara para distinguir las variedades benasquesas es la de los plurales en -as/-es, que separa el norte (Benasque, Eriste, Anciles y Sahún) con plurales en -es, del sur con plurales en -as como en aragonés general. José Antonio Saura Rami distingue entre una zona A con plurales femeninos en -es, una zona B con plurales femeninos en -as y una zona C al sureste con plurales femeninos en -as y menor frecuencia de diptongación romance. Los lugares de la zona A son: Benasque, Cerler, Eriste, Anciles y Sahún. Los lugares de la zona B son: Sesué, Sos, Eresué, Ramastué, Arasán, Liri, Urmella, Bisaurri, Renanué, Gabás, Castejón de Sos, El Run, Chía y Villanova. Los lugares de la zona C son: San Martín de Veri, San Feliu de Veri, Veri, Dos, Buyelgas y La Muria. Dentro de las hablas de transición entre el aragonés y el catalán, la zona C representa un grado mayor de coincidencia con el catalán que las otras. La menor frecuencia de diptongaciones romances (la diptongación romance distingue al aragonés del catalán) se manifiesta en un sufijo -ello en lugar del sufijo -iello. Es más frecuente el apócope de la vocal final y unas formas en la conjugación que se parecen más al catalán (faigo, diuen, veu, cau, viuen, pot, volé...). También hay diferencias en cuanto al léxico.


    Descripción lingüística.

    Fonología.
    Principales diferencias entre el sistema fonológico benasqués y el del resto del aragonés: El grado de abertura de las vocales e y o (sèt, còr), que a veces puede hacer distinción semántica (fòrt~fuerte, fórt~horno). En las hablas de la parte norte del valle, las a de los plurales y de algunas formas verbales se vuelven e como en catalán, asturiano central y algunas hablas mozárabes (Las francesas se vuelven a París~Les franseses se'n tornen ta París). La falta de la interdental sorda, que la grafía aragonesa representa con una c-z o tz, y que en benasqués suena siempre como /s/ (cielo~sielo, cereño~serenyo) o como /ts/ en los plurales procedentes de -T'S (ciudades~siudats). Muchos rasgos del benasqués se pueden encontrar en otras variedades del aragonés, sobre todo en el aragonés oriental. Aunque el benasqués no diptonga ninguno de los vocablos que sí lo hacen en el resto de variedades aragonesas (fèl~fiel, fòc~fuego), puede decirse que la diptongación es mucho más general que la no-diptongación, hecho que define mejor la aragonesidad del benasqués cuando se considera ese rasgo como una isoglosa llave entre el aragonés y el catalán. En cuanto a evoluciones fonéticas históricas que cabe destacar: Hay algunos casos de pérdida de consonantes intervocálicas -C- delante de E, I y -TY- delante del acento coincidiendo con el catalán: RATIONE > ragón, con una etapa intermedia raón. ragoná Hay algunos casos de evoluciones hacia -u final de los grupos finales -TY-, -C delante de E, I y -D o "vocalizacionse en final absoluto", que tradicionalmente se ha considerado un carácter propio del catalán pero que puede ser propio del aragonés oriental y centro-oriental: PERDICE(M) > perdiu (perdiz) PRETIU(M) > preu PEDE(M) > peu (pie) PRODE > prou (bastante) Las formas verbales deu, creu, riu, chau y diu, correspondientes al aragonés general debe, creye, ríe, chace, dice (debe, cree, ríe, yace, dice). La -n final se conserva en la mayoría de los casos, pero desaparece en algunos topónimos (Castilló, Sa Martí, El Turbó, en el adverbio demá (mañana), y en palabras con sílaba final átona como chove (joven), freixe y came (cáñamo), coincidiendo con el catalán y el gascón aranés, y diferenciándose del aragonés chóven (joven), fráixin y canyimo (cáñamo). Igualmente en relación con lo anterior, la terminación -MEN de los sustantivos neutros de la tercera declinación latina, que en aragonés se queda igual, evoluciona a -me, o también a -m como en catalán: FAMEN > fame ('hambre') GRAMEN > grame ('paja'?) LEGUMEN > llegume ('legumbre') TERMEN > termi (en Renanué y Eresué). LUMEN > llum ('luz') NOMEN > nom ('nombre') Por eso el sufijo -men toma la forma -me: ixame (ixambre 'enjambre'), vacume (vacumen), crabame (crabamen). Hay metátesis típicas del aragonés que son comunes con el gascón: LINGUA(M) > lluenga (lengua) CAPRA(M) > craba (cabra) Es la habla aragonesa donde mejor se conserva la antigua evolución del grupo latino -ND- hacia -n-, común con el catalán pero actualmente minoritaria: espuena (espuenda), redono, fona, gran, mon, bllano, foner-se, manar, barana, estener, aprener, estona, unada, llendre y onda. Grafía Editar La forma más empleada para escribir el patués es una adaptación propia de la ortografía de la lengua aragonesa, que usa un alfabeto latino. La acentuación sigue más o menos las mismas normas, aunque el acento puede tener función diacrítica en casos que el aragonés general no existe: mai-mái (nunca), mon-món (mundo).

    Morfología.


    Hay casos en que la -o final se mantiene en singular pero no en plural. Esto curioso hecho se debe a que fue bastante común en aragonés desde el valle de Tena hasta la Ribagorza. arco/arcs, banco/bancs, chermano/chermans, farsiello/farsiells, lelo/lels, meco/mecs, miollo/miolls, palo/pals, pito/pits, sepo/seps, sueco/suecs, terreno/terrens, tusuelo/tusuels, nugo/nucs, nyedo/nyets, sentido/sentits, canudo/canuts, forau/forats, candau/candats, llinau/llitats, prau/prats, taulau/taulats, uello/uells, casuelo/casuels.


    En estos casos es dudoso interpretar si es una -o final antigua o recompuesta. Hay que señalar que acompaña a unos diptongos -ie-, -ue- que se pierden en el proceso de castellanización general (uello, farsiello) y resulta una prueba de la mejor filiación de la lengua con el aragonés por lo menos en los últimos siglos. Las parejas sentido/sentits, forau/forats, prau/prats habrán de tenerse en cuenta a la hora de interpretar la evolución del participio en aragonés. Se conservan los numerales cardinales ueito (variante ueit) y setze (con la pronunciación seseante del benasqués). Por otro lado, existe la preposición dan que significa con. Los participios en patués acaban en -au, -eu, -iu (cantau, perdeu, dormiu).


    Javier Terrado Pablo considera que representan una evolución autóctona por vocalización desde -ad, -ed, -id (que se hallan en una estrecha franja de localidades de la Ribagorza catalanoparlante como -at, -et, -it), y que aparecerían por apócope de la O final en -ado, -edo, -ido.
    Los verbos frecuentativos hacen infinitivos acabados en -iá(r) (babiá, rebitiá), pero en las formas personales de present acentuadas en la raíz aparecen los incrementos en -ey-, igual que en belsetano. Ballarín documentó en 1978 (mira-te com babeye ixe llimaco, coixeye porque ye despeau).


    Léxico:


    Hay palabras que lo diferencian del resto del aragonés, como el verbo ragonar (hablar, charrar en aragonés general), muscllo/moscllo (hombro, huembro en aragonés general).
    Los días de la semana tienen restos más conservativos que en aragonés general, pero también pueden tener influencia catalana: lluns, martz, mierques, chous, viernes, sapte y dimenche/dumenche/demenche.


    Véase también:Editar

    ReferenciasEditar

    1. Costa, Joaquín (2010). Textos sobre las lenguas de Aragón. Zaragoza: Aladrada Ediciones. ISBN 978-84-937101-4-9.
    2.  Alvar, Manuel (1983). Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando el Católico de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza, ed. Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja I. pp. Lámina 3, mapa nº 3.
    3. Gran Enciclopedia Aragonesa. «Frontera catalano-aragonesa». Consultado el 10 de julio de 2014.
    4. Andolz Canela, Rafael (2004). Diccionario aragonés (5ª edición). Zaragoza: Mira Editores. ISBN 84-8465-160-6.
    5.  Saura, 2003
    6. Terrado Pablo, Javier. «Los participos ribagorzanos en -áu, -éu, -íu». Caplletra 32.

    BibliografíaEditar


    Enlaces externos:
    Editar



    Léxico de Benasque Según el «ALC»

    Por Manuel Alvar


    En las páginas que siguen se inventaría el léxico de Benasque, tal y
    como aparece en el Atlas Lingüistic de Catalunya (Barcelona, 1923-1936), de A. GRIERA. En el próximo volumen quedará concluido este índice con la publicación del léxico catalán en territorio aragonés. De este modo, habremos puesto al alcance de los investigadores unas listas ordenadas con las que, cómodamente, podrán manejar los materiales aragoneses del ALC.
    Hemos independizado Benasque de los pueblos que hablan catalán y aragonés porque su dialecto ofrece numerosas muestras de indeterminación para el estudioso.
    En la ordenación de las voces y en la transcripción de los signos fonéticos, hemos seguido los mismos criterios que nos guiaron en los índices anteriores: Graus (AFA, VI, páginas 37-51) y Campo, Fonz, Peralta de la Sal y Binéfar (AFA, VIII-IX, páginas 211-238).
    Como en Benasque no existe la c interdental, este sonido aparece ortografiado siempre con s. La s sonora del dialecto se transcribe por z entre corchetes, así: [z].
    Un mapa de la región figura en AFA, VIII-IX, p. 213.
    AFA - X-XI 367

    A
    a (522) 'a [prep.]' .
    abadejo (189) 'bacalao'.
    abaixo (198) 'abajo'.
    abella (6) 'abeja'.
    abeurá (9) 'abrevar'.
    abeuradó (7) 'abrevador de los animales'.
    abóca (10) '[él] vacía [un saco]'
    abocarse (50) 'agacharse'.
    aborrí (185) 'aborrecer, odiar'.
    aborríu (126) '[ha] aborrecido
    [el nido].
    abrasá (11) 'abrazar'.
    ábre (141) 'árbol'.'
    abres (141) 'árboles'.
    acabe (se) (120) 'se apaga [el fuego]'.
    acllocada (15) 'agachada'.
    acllocau (15) 'agachado'.
    achudá (49) 'ayudar'.
    adomá (80) 'amansar [un buey]'
    adomá (657) 'domar [un caballo]'
    afaitá (19) 'afeitar'.
    afalaga (88) 'acariciar [el gato]'
    aflluixá (20) 'aflojar'.
    agarrá (22) 'coger [una olla o
    un ladrón]' .
    agarrau (23) '[han ] cogido [a
    los ladrones]'.
    agra (26) 'agria'.
    agradeseu (27) 'agradecido'.
    agradesida (27) 'agradecida'.
    aguasil (32) 'alguacil'.
    agulla (29) 'aguja'.
    agulla (30) 'alfiler [de pecho]'.
    agulles (29) 'agujas'.
    aigua (35, 394) 'agua'.
    aigua bendita (35) 'agua bendita'.
    aiguardén (38) 'aguardiente'.
    aína (677) 'herramienta'.
    aixada (43) 'azada'.
    ajaséite (77) 'ajiaceite, ajolio'.
    ala (51) 'ala'.
    alabase (52) 'alabarse'.
    aladrcasi albá(s co(s)' oa (135 ) (13 (142 . )) 'acacia' 'arado' ) 'álam. . o (s) blanaldebét
    (203) 'falleba'.
    aldobes (636) 'duelas'.
    alentá (63) 'respirar'.
    alento (61) 'aliento'.
    ales (51) 'alas'.
    alfals (64) 'alfalfa'.
    alforches (65) 'alforjas [del
    mendigo]'.
    áliga (67) 'águila'.
    almendres (83) 'almendras'.
    alsada (58) 'altura'.
    altá(s) (72) 'altar(es)' .
    altera (70) 'alta'.
    altero (70) 'alto'.
    alto (606) 'en lo alto, arriba'.
    allo (74) 'ajo', vid. allx.
    allubies seques (815) 'judías'.
    allx (74) 'ajos', vid. allo.
    amagaton (78) 'escondrijo, escondite,
    guarida'.
    amics (85) 'amigos', vid, amigo.
    amigo (85) 'amigo', vid. amics.
    amistat (86) 'amistad'.
    amogoloná (124) 'apilar, amontonar'.

    amonestá (89) 'amonestar, publicar
    las amonestaciones'.
    amortadó (121) 'apagavelas'.
    ampllávia (90) 'anchura'.
    ampllo (91) 'ancho'.
    aná (95) 'ir'.
    anaba (98) 'iba'.
    anabe (98) 'iba'.
    anaben (99) 'iban'.
    anaben (99) 'íbamos'.
    anabes (98) 'ibas'.
    anabets (99) 'ibais'.
    anáune (105) 'íos'.
    aném (97) 'vamos'.
    anémone (105) 'vámonos'.
    anéts (97) 'vais'.
    anforcadura (698) 'horquilla
    [del árbol]'.
    angordá (701) 'cebar [un cerdo]'
    anillo (109) 'anillo', vid el siguiente.

    anillx (109) 'anillos', como el
    anterior. 368 anirmal aniráé (104 nm (104 (104 s (116 ) 'iré' ) 'irán' )) 'iremos' 'animales' . . . AF. A - X-XI 
    LÉXICO DE BENASQUE
    anollet (306) 'ternero'.
    ansalada (707) 'lechuga'.
    antára (106) 'extremo del surco'
    antrada (709) 'entrada [de la
    casa]'.
    anxelet (55) 'niño pequeño muerto'.
    apañá (17) 'arreglar [el reloj]'.
    aplaná (125) 'allanar'.
    aprendiz (128) 'aprendiz'.
    apuntá (130) 'apuntar [con el
    fusil]'.
    apuntalá (129) 'apuntalar'.
    apuñalá (124) 'apilar, amontonar
    hierba]'.
    ara (134) 'ahora'.
    arambre (136) 'alambre (?)'.
    arañons (138) 'endrinos'.
    arco(s) (143) 'ojo(s) [del
    puente]'.
    arco San Juan (144) 'arco iris'.
    arguila (149) 'arcilla, barro,
    greda'.
    armari (153) 'armario'.
    armielles (111) 'eslabones'.
    arna (155) 'colmena'.
    arrastrase (166) 'arrastrase'.
    arrencau (162) 'arrancado'.
    arrendá (122) 'poner piezas, apedazar'.

    arrendá (163) 'arrendar'.
    arrollidáse (24) 'arrodillarse'.
    arrugues (167) 'arrugas'.
    arxelagues (148) 'aulagas'.
    ascalera (719) 'escalera'.
    asclla (727) 'raja'; (780) 'astilla'
    asentase (172) 'sentarse'.
    asero (14) 'acero'.
    asetegau (171) 'sediento, reseco'
    así (132) 'aquí'.
    (l') aspatlla (753) 'espalda'.
    astrella (779) 'estrella'.
    asul (277) 'azul'.
    atabut (360) 'ataúd'.
    atisá (173) 'atizar, espabilar'.
    auelo (-a) (182) 'abuelo, -a'.
    aván (693) 'adelante'.
    avellane avellanera (180) 'avellano'. avenisié ayerunqu ayeroscurecer' ne (624 (33 pa e (181 es (691 (179 r) l 'ayer' ) 'diciembre' . a) ni 'avenirse' )) 'yunque' 'avellana' t. (34) aye . . . r al
    B
    badá (193) 'embelesarse, quedarse
    boquiabierto'.
    badallá (192) 'bostezar'.
    bague (196) 'ataúd'.
    baixa (199) 'baja'.
    baixá (200) 'bajar'.
    balansa (201) 'balanza'.
    bales (206) 'canicas'.
    ball (209) 'baile'.
    ball de San Marsial (210) 'baile
    de San Marcial'.
    ballá (212) 'bailar'.
    balladera (211) 'bailadora'.
    balladó (211) 'bailador'.
    banderes (215) 'banderas'.
    banqueta (721) 'escaño'.
    bañase (216) 'bañarse'.
    baraixá (237) 'barajar'.
    barandáu (220) 'baranda'.
    barbilleres (225) 'sotabarba, mamellas'.

    baretes (580) 'palos en forma de
    cruz (?)'.
    barra (230) 'palo del gallinero'.
    barsa (228) 'zarzal'.
    basa (243) 'balsa'.
    basa (244) 'charco'.
    basinilla (191) 'bacía de barbero'.

    bastida (247) 'andamio'.
    basuera (733) 'basura'.
    bata (250) 'babero [de los niños]'.

    batallo (251) 'badajo'.
    batiso (253) 'bautizo'.
    bautisá (254) 'bautizar'.
    bebé (265) 'beber'.
    ben de maitino (615) 'temprano'.

    bena (159), benes (pl.) 'raíz'.
    benás (2) 'Benasque'.
    benasque[z]os (3) 'benasqueses'.
    bebeu (266) 'bebido'.
    bidellet (306) 'ternero'.
    biecada (768) 'cebo'.
    bilaberquí birrellanc boixigrc (280 ua (275 s 84 (223 oa (73332 ) 'mach n) (821 'trigo' 'niebla' ) 'barb ) 'blanco' 'vejiga' o) 'berbiquí' cabrío a. [d . . . e la , boque' s. ca-. AFA - X-XI 369 
    ARCHIVO
    bolet (442) 'bolita'.
    bolet de la rodilla (442) 'rótula'.
    bordá (320) 'bordar'.
    borrá (717) 'borrar'.
    borrides (702) 'migajas'.
    bot (299) 'boto [de vino]'.
    bota (301) 'tonel'.
    botella (92), botelles (pl.) 'botella'.

    botelleta (93) 'botellita'.
    botiga (303) 'tienda'.
    bous(s) (305) 'buey(es)'.
    boxig a (340) 'ampolla'.
    braguero (310) 'ubre de la vaca'.
    brame (312) 'rebuzna'.
    braso (841) 'ristra de cebollas'.
    braso(s), (45, 307) 'brazos'.
    brená (261) 'merendar'.
    bresca (315) 'panal.'
    broixa (327) 'bruja'.
    bronse (322) 'bronce'.
    brosa (323) 'mota [en el ojo]'.
    brotá (325) 'brotar', vid. salle els
    brotons.
    brotons (296) 'brotes'.
    brusa (328) 'blusa'
    budiellx (330) 'intestinos'.
    buédo (336) 'vacío'.
    buen día (291) 'buenos días'.
    buena nit (289) 'buenas noches'.
    buena tarde (290) 'buenas tardes'.

    bufá (331) 'soplar [el fuego]'.
    bugada (333) 'colada'.
    bugadero (334) 'coladero [de
    hacer la colada]'.
    buixeta (731) 'escoba'.
    buixos (285) 'bojes'.
    bullre (337) 'hervir la olla'.
    buscá (339) 'buscar [leña]'.
    buxeta (732) 'escoba [de la era]'
    G
    caball (449) 'caballo'.
    cabana (232) 'especie de almacén
    rústico'.
    cabesa (399) 'cabeza'; (344) '-de
    ajos'.
    cabesa a peus (de) (401) 'de
    pies a cabeza'.
    cabesana (345) 'cabestro, cabezada'.

    cabestre (348) 'cabestro'.
    cabréu (402) 'cabremos'.
    cacariá (726) 'cacarear'.
    cadiera (730) 'banco con respaldo'.

    cado (447) 'madriguera'.
    cagarrulla (809) 'estiércol'.
    caié (448) 'caer la flor'.
    caixa (359) 'cajón'.
    caixeta (190) 'caja de pedir limosna'.

    caixón (361) 'cajón [de mueble]'
    calcudria (69) 'alondra'.
    calsase (365) 'calzarse'.
    calsina (364) 'cal'.
    callá (372) 'callar'.
    cama (373) 'pierna'.
    cama (374) 'caña [de trigo]'.
    camamila (375) 'manzanilla'.
    cámen (385) 'cáñamo'.
    campanes (381) 'campanas'.
    canada (395) 'cántaro [de barro]'.-
    canal (394) 'falda [de la montaña]'.

    canalera (382) 'canal'.
    canaula (706) 'collar del yugo'.
    Candelera (384) 'Candelaria'.
    candelera (816) 'candelero'.
    canets (355) 'cachorros'.
    cansau (387) 'cansado'.
    cansonsilos (367) 'calzoncillos'.
    cantá (388) 'cantar'.
    canta (394) 'cante'.
    cantaba (392) 'cantaba'.
    cantában (393) 'cantábamos".
    cantém (391) 'cantamos'.
    cantes (390) 'cantas'.
    caño (386) 'cañería'.
    capelán (407) 'capellán'.
    capiello (413) 'capucha'.
    capucha (414) 'capuchón'.
    caragol (418) 'caracol'.
    caramboliques (207) 'jugar a las
    canicas'.
    carbasa (419) 'calabaza'.
    carbasals (420) 'calabaceras'.
    370 carcang carbasí cardenill carnistolte carrasc naval' huelas' o (416 uo (427 na (197 . (400 73 a.(357 )s 'caro' (25 )) 'cargado' ) 'encina' ) 'angarillas 'calaver ) 'jilguero' , 63 . 6 bis . . aAFA (?)' ), 'carpari . . -
    - X-XI 
    LÉXICO DE BENASQUE
    carraset (426) 'ramo de avellanas'
    .
    carrasques (7 3) 'encinas'.
    carrera (428) 'calle'.
    carret (433) 'andadera'.
    carretero (430) 'carrero'.
    carriola (431) 'carretilla'.
    cartre (150) 'jamuga s (?)' .
    cartre (la) (574) 'cuévano'.
    carulla (761) 'corazón de la ma -
    zorca'.
    casa (353) 'caza'.
    casa la vila (438) 'ayuntamiento'
    casamén (439) 'boda'.
    casca (496) 'cascarón [del hue -
    vo]; (497) 'cascar a [de las
    nueces]' .
    cascarana (354) 'calavera'.
    caserola (441) 'cacerola'.
    castañes (443) 'castañas'.
    castañetes (444), 'castañuelas'
    castiello (445) 'castillo'.
    catorse (446) 'catorce'.
    cayén (415) 'cayendo'.
    cayen de la nit (415) 'obscure -
    cer'.
    ce-, ci-, búsques e en se-, si-.
    cllara (484) 'clara [del huevo]' .
    cllaro (483) 'claro'.
    cllau (488) 'llave'.
    cllavá (489) 'clavar'.
    cllavel (490) 'clavel'.
    cllavera (491) 'clavellina'.
    cllavetaire (492) 'herrero'.
    cllavilla (493) 'clavija'.
    cllot (854) 'fosa [de enterrar],
    sepultura'.
    cob (41) 'golpe'.
    cob de aire (41) 'ventolera'.
    cobá (572) 'empollar'.
    cobertó (498) 'colcha, cubreca -
    ma'.
    cochilla (791) 'cuchilla de zapa -
    tero'.
    cocholón (487) 'cogote'.
    codóñ (500) 'membrillo'.
    coixo (505) 'cojo'.
    coló (514) 'color'.
    colxá (561) 'colcha'.
    collá (518) 'collar'.
    collaret (519) 'gargantilla'. comprneix comener r a (?)' áo (522(524 a (450 . )) 'comprar' 'conozco' ) 'viga travese . . -
    confits (525) 'confites [del bautizo]'.

    conill (526) 'conejo'.
    consell (527) 'consejo'.
    contá (523) 'contar'.
    contribusión (528) 'contribución'.

    convidau (529) 'convidado'.
    coralét (272) 'guindilla'.
    corasón (533) 'corazón'.
    corbaso. (534) 'cuervo'.
    corbillx (151) 'serones (?)' .
    cordell (537) 'cordel'.
    cordons (538) 'cordones ['de los
    zapatos]'.
    corona (468) 'copa [del árbol]'.
    corraleta (544) 'pocilga'.
    correya (541) 'correa'; (560)
    'pellejo'.
    corrioles (542) 'yedra'.
    cortá (723) 'cortar [las cartas]' .
    cortines (545) 'cortinas'.
    cosé (563) 'cocer'.
    cosebe (553) 'cosía'.
    cosí (549) 'coser'.
    cosín (551) 'cosemos'.
    cosina (595) 'cocina'.
    cosinilla (833) 'fogón, hornillo;
    (833) 'alnafe'.
    cosiu (554) 'cosido'.
    cova (208) 'cueva'.
    coxinera (506) 'cojín'.
    craba (450) 'cabrio'.
    craba (450) 'cabrío'.
    crabida (351) 'chota'.
    crabido (352) 'cabrito'.
    creixé (576) 'crecer'.
    cremallo (577) 'llares'.
    creure (581) 'creer'.
    criatura (583) 'crío, chiquillo'.
    crosta (587) 'corteza [de pan]' .
    crostón (588) 'mendrugo'.
    crus (579) 'cruz'.
    cruxí (590) 'rechinar'.
    cuan arribets (165) 'cuando lleguéis'.

    cuco (591) 'gusano'.
    cuchinera (507) 'funda [de la
    almohada]' .
    cueto (571) 'cocido'.
    cullera (600) 'cuchara'. AFA cullerad cullere cuñará (604 u (602 t (408 a (601 ) 'curar' ) 'cuñado' ) 'renacuajo' ) 'cucharada' . . . .
     - X-XI 371 
    ARCHIVO
    cusen (552) 'cosen'.
    cuso (550) 'coso [pres. ind. de
    coser]'.
    CH
    chanques (586) 'muletas'.
    chansama (663) 'ajenjo (?)' .
    chapurnades (771) 'chispas'.
    chipón (802) 'jubón de niño'.
    chiquét (652) 'pequeño'.
    chous (634) 'jueves'.
    chous llardó (634) 'jueves lardero'.

    D
    dalla (605) 'guadaña'.
    darré (692) 'atrás'.
    dau (662) 'dado'.
    dechós (177) '¡abajo!'.
    dechuná (611) 'ayunar'.
    demá (612) 'mañana'.
    demane (614) 'pide [limosna]' .
    denes (616) 'decenas del rosa -
    rio'.
    dentá (619) 'afilar la hoz'.
    deprisa (620) 'deprisa'.
    descalso (621) 'descalzo'.
    desipela (715) 'erisipela'.
    desnugá (622, 627) 'deshacer
    los nudos'.
    despedí (26) 'despachar de la
    casa'.
    despertau (628) 'despierto'.
    despopá (625) 'destetar'.
    despullarse (625) 'despojarse,
    desnudarse'.
    despús (5, 613) 'después'.
    despús demá (613) 'pasado ma -
    ñana'.
    despús ayere (5) 'anteayer'.
    desvariá (630) 'delirar, desvariar'.

    devanaderes (609) 'devanaderas'
    dexigüeit (655) 'dieciocho'.
    dexiset (650) 'diecisiete'.
    dexinou (640) 'diecinueve'.
    di (641) 'decir'.
    dibe (646) 'decía'.
    dichós (45) 'debajo'.
    dichós del braso (45) 'sobaco'.
    dido (651) 'dedo'. dideno chique (617) 'diente' t (652) 'meñique' . .
    diga (645) 'diga'.
    digo (641) 'digo'.
    diguen (645) 'digan'.
    dim (643) 'decimos'.
    dimars de carnistoltes (636 bis)
    'marte s de carnaval'.
    dimenxe (653) 'domingo'.
    dinés (639) 'dinero'.
    disen (644) 'dice'.
    disná (638) 'comer'.
    dits (644) 'decís'.
    diu. (642) 'dice'.
    dius (642) 'dices'.
    diviello (343) 'ovillo [de hilo]'.
    dixá (610) 'dejar'.
    dona (658) 'mujer'.
    doná (659) 'dar'.
    dongo (660) 'doy'.
    donen (661) 'dan'.
    dormí (664) 'dormir'.
    dormiba (667) 'dormía'.
    dormits (666) 'dormís'.
    dos (669) 'dote'.
    dote (669) 'dote'.
    dotse (670) 'doce'.
    dreta (673) 'derecha'.
    drinto! (695) '¡adentro!'.
    duerma (668) 'duerma'.
    duermo (665) 'duermo'.
    E
    e (8) art. det. masc.
    eixoriqué (752) 'gavilán'.
    eixugá (681) 'secar [las cucha -
    ras]' .
    eixugamán (680) 'toalla'.
    els (72) 'los'.
    els (682) 'ellos'.
    ell (682) 'él'.
    emboñegá (811) 'amasar'.
    embasadó (685) 'embudo'.
    empallá (683) 'poner un asiento
    [a la silla]' .
    encara (688) 'todavía'.
    enlluserná (703) 'quedar ciego'.
    enguán (119) 'este año'.
    engullí (686) 'traga r [la comida]'
    .
    ensenre (689) 'enciende [el fuego]'
    .
    ensima (607) 'encima'.
    entemorsá (750) 'almorzar'.
    enterrá (510) 'enterra r [un ani372
    mal]' . AFA - X-XI 
    LÉXICO DE BENASQUE
    enterradó (855) 'enterrador'.
    entrapusá (708, 711) 'tropezar'.
    entrecavá (451) 'cavar [las pata -
    tas] .
    equipe (48) 'ajuar'.
    era (761) 'la (art. det. fem.)'.
    esbalsada (748) 'desmorona -
    miento [de tierras]' .
    esboridá (787) 'rasgar, romper'.
    escalfá (720) 'calentar la cama'.
    escarpión (736) 'escorpión'.
    escopín (734) 'escupitajo'.
    escorré (737) 'escurrir la ropa'.
    escorxá (738) 'despellejar'.
    escuro (852) 'oscuro'.
    esfolliná (744) 'deshollinar'.
    esfuriá (772) 'espanta r [las
    moscas]' .
    espabilau (739) 'despabilado'.
    espargatas (751) 'alpargatas'.
    espígol (226) 'espliego'.
    espines (147) 'espinas'.
    espolóns (755) 'espolones [del
    gallo]' .
    espuertes (151) 'serones (?)'
    esquella (765) 'esquila'.
    esquelleta (766) 'esquila peque -
    ña'.
    esquena (767) 'lomo [del burro]'
    esquinaso (763) 'espina dorsal'.
    esquirola (725) 'escarola'.
    está (778) 'estar'.
    estarasañes (782) 'telarañas'.
    esteve (783) 'esteva'.
    estielles (781) 'astillitas'.
    estigo (672, 778) 'estoy'.
    estigo llevantau (672) 'estoy derecho'.

    esltirasaña (137) 'araña'.
    estiu (785) 'verano'.
    estremontíse (776) 'aturdirse'.
    exí (47) 'así'.

    F

    faba (804) 'haba'.
    faga cosé (568) 'cueza'.
    fagan cosé (569) 'cozamos'.
    fago cosé (564) 'cuezo'.
    faguen cosé (570) 'cuezan'.
    faldas (287) 'pañales'.
    faldetes (795) 'faldas'.
    falsilla (796) 'vencejo'.
    fall (un) (769) 'astilla'.
    fan cosé (567) 'cuecen'.
    farina (801) 'harina'.
    farradura (813) 'herradura'.
    farrollau (850) 'cerrojo'.
    fas cosé (565) 'cueceV.
    fastidiarse (803) 'hastiarse'.
    fé (337) 'hacer1

    fé la cubierta (499) 'cubrir el
    tejado'.
    feche (817) 'hígado'.
    feixa (790) 'faja'; (805) 'haza'.
    feixá (697) 'fajar'.
    feixano (473) 'cerro, despeñadero'.

    feixó (309) 'haz, brazada'.
    fel (806) 'hiél'.
    felises (807) 'dichosos'.
    felo acometé (133) 'azuzar'.
    fem cosé (566) 'cocemos'.
    femiá (810) 'estercolar'.
    fenoll (838) 'hinojo'.
    ferri (814) 'hierro'.
    feto (812) 'hecho'.
    fiemo (758) 'fango'.
    figa (818) 'higo'.
    filo (819) 'hilo'.
    filo de ferri (822) 'alambre'.
    filosa (823) 'hilera [de la ruefillau
    (825) 'ahijado'.
    fillo (824) 'hijo'.
    fllaco (722) 'delgado'.
    fllames (828) 'llamas'.
    flloronco (831) 'forúnculo'.
    flluxa (832) 'floja'.
    fona (835) 'honda'.
    foneda (851) ''fundida'.
    foneu (851) 'fundido'.
    fonre (836) 'fundir'.
    fora (21) 'afueras'.
    forats (840) 'agujeros [de la
    nariz]' .
    forca (842) 'horca [de hierro y
    de madera]' .
    forga (691) 'yunque'.
    formiguero (845) 'hormiguero'.
    fornigués (846) 'hormigueros
    [de tierr a cocida]'.
    forneno (848) 'hornero'.
    fort (847) 'horno [de cocer
    forte pan]' s . AFA foscpicantes' a (853 (501). )'oscuridad' '[la s cebolla . s son]' - X-XI 373 
    ARCHIVO
    fregá (858) 'restrega r [la ropa]' .
    fregadó (40) 'fregadero'.
    fusta (268) 'viga'.

    G
    gafau (23) 'cogido [por el brazo]' .
    galdrufa (205) 'peonza'.
    galet (319) 'gollete, pitorro del
    botijo'.
    ganxo (262) 'barr a de la puerta'.
    garbansos (467) 'garbanzos'.
    garfisi (156) 'rastrillo, binador'.
    garrotada (248) 'bastonazo'.
    golpes (252) 'latidos [del cora -
    zón]' .
    golléres (117) 'anteojeras (?)' .
    grame (28) 'grama'.
    graniso (362) 'granizo'.
    grite (585) '[e l niño] llora'.
    güé (187) 'hoy'.
    güeit (655) 'ocho'.
    güello (405) 'cogollo [de coliflor]'
    .
    I
    i (47) 'es'.
    i (402) adv. pron.
    istá (131) 'está'.
    ixadán (555) 'coz'.
    ixadón (43) 'azadón'.
    ixame (678) 'enjambre'.
    ixartiéllo (44) 'escardillo'.
    ixuela (42) 'azuela'.
    J
    jeta (46) 'grifo'.
    jota (210 b) 'jota [baile]'.
    L
    la (69) 'la'.
    les (51) 'las'.
    linia (820) 'sedal par a pescar'.
    lomeres (450) 'viga solera (?)' .
    LL
    llaguna (37) 'fangal (?)' .
    llardé (634) 'lardero'.
    llevau (675) 'llevado'.
    llevantau (672) 'derecho'.
    374
    llimosna (423) 'limosna'.
    llimpiá (743) 'fregar la vajilla'.
    lloco (283) 'loco'.
    llucana (485) 'tragaluz'.
    llum (486) 'claridad del día',
    'resplandor'.
    lluns (635) 'lunes'.
    M
    ma (673) 'mano'.
    magullau (747) 'lisiado'.
    maitino (615) 'por la mañana'.
    mallá (256) 'trillar [leguminosas]'
    .
    malladó (342) 'cabaña'.
    malls (255) 'mayal'.
    mars (636) 'martes'.
    marsial (210) 'marcial'.
    mascarda (482) '[vaca ] aluna -
    rada'.
    me (134) 'me'.
    mecha (718) 'yesca'.
    mescllá (235, 236) 'mezclar'.
    mesdía (113) 'ángelus'.
    mierques (637) 'miércoles'.
    moixardons (286). 'hongos, se -
    tas'.
    mol (620) 'muy'.
    morsiella (302) 'morcilla'.
    mosa (582) 'criada'.
    mostacha (269) 'bigote'.
    n(<inde ) (675) 'de ello'.
    nit (34, 415) 'noche'.
    O
    orasións (113) 'ángelus'.
    P
    palomá (512) 'palomar'.
    panera (478) 'cesta [del pan]' .
    paníso (276) 'maíz'.
    paradó (741) 'escurreplatos'.
    parapeto (188) 'espantajo, espantapájaros'.

    parroquians (808) 'feligreses'.
    AFA - X-XI
    LÉXICO DE BENASQUE
    pascua granada (474) 'quincua -
    gésima'.
    patués benasqués (4) 'habla de
    Benasque'.
    pegá (249) 'pegar con un bastón'.

    pela (735) 'corteza de los vegetales'.

    peladilles (525) 'peladillas'.
    pels (347) 'pelos'.
    per (34) 'por'.
    perreta (471) 'moneda de cinco
    céntimos'.
    penré (22) 'coger [una olla o un
    ladrón]'.
    peus (401) 'pies'.
    picador (834) 'eslabón [de prender
    fuego]'.
    pichón (511) 'palomo'.
    pina roca (596) '[juga r al] escondite'.

    pinocha (759) 'panocha'.
    piquets (349) 'cabrios'.
    pllegá (161) 'arranca r [coger el
    fruto]'.
    pllegá (520) 'coger'.
    po (770) 'miedo'.
    pocha (341) 'bolsillo'.
    polaines (366) 'polainas'.
    polleta (594) 'gallina joven'.
    polleta d'aigua (394) 'gallina de
    agua'.
    ponedó (573) 'nidal, huevo de
    muestra'.
    poralla (184) 'ave'.
    potet (8) 'bebedero de la jaula'.
    pregón (584) 'pregón, bando'.
    pronóstico (370) 'calendario'.
    puerca (329) '[l a cara ] sucia'.
    puercá (684) 'ensuciar'.
    punxes (762) 'espinas del rosal' Q
    qui (662) 'quien'.
    quilles (271) 'birlos'.

    R
    rafel (224) 'alero del tejado'.
    rastriello (775) 'pesebre'.
    rebosá (157) 'lavar la lana'.
    regoso (398) 'muladar'.
    remangase (160) 'remangarse'.
    renecs (274) 'blasfemias'.
    repllegá (164) 'recoger, reunir, allegar'.
    risca (288) 'granza'.
    risos (829) 'virutas'.

    S
    sa (26) 'se ha'.
    sacudi (764) 'varear las ciruelas'.
    sagrero (457) 'cementerio'.
    saguero (608) 'último'.
    salrre (679) 'salir del cascarón'.
    sallé (296) 'salir'.
    salle els brotons (296) 'brotar',
    vid. brotá.
    sanxa (174) 'lechera [vasija]'.
    sarpadeá (745) 'arañar'.
    sapte (649) 'sábado'.
    sarsillo (463) 'aro [de la rueda]'.
    sé (773) 'ser'.
    s e (675) 'se'.
    seba (452) 'cebolla'.
    sebada (481) 'avena'.
    segadera (792) 'hoz [de segar]'.
    segadera (793) 'hocejo'.
    selva (297) 'bosque'.
    selles (456) 'cejas'.
    sen (460) 'cien'.
    senra (458) 'ceniza'.
    senrero (459) 'paño par a colar'.
    sera (462) 'cera'.
    serrafren (729) 'freno [del carro]'.
    senrero (459) 'cernadero, paño par a colar'.
    sicatris (556) 'cicatriz'.
    siego (453) 'ciego'.
    sielo (454) 'cielo'
    sigo (773) 'soy'.
    silla (472) 'cincha'.
    sillón (246) 'silla de montar las mujeres'.
    simén (469) 'cemento'.
    sinc (470) 'cinco'.
    sincuenta (475) 'cincuenta'.
    siserera (477) 'cerezo'.
    siseres (476) 'cerezas'.
    AFA sistern sobat mces]' (774 é (257 a.(49 ) 'somos' ) 'varea ) 'cisterna' . r
    [la. s nue -

    somera (338) 'burra'.
    somero (168) 'asno, burro'.
    somés (168) 'asnos, burros'.
    son (264) 'son'.
    sots (774) 'sois'.
    sopes (740) 'sopa'.
    sueco (728) 'zueco'.

    T
    ta (692) 'hacia'.
    tacha (488) 'clavo'.
    tancá (231) 'atranca r [la puerta]'
    tancadó (204) 'pestillo'.
    tape (837) 'corcho [tapa de la
    colmena]' .
    tasá (127) 'valorar'.
    tempestat (39) 'tempestad'.
    tempestat de aigua (35) 'aguacero'.
    tenedó (849) 'tenedor'.
    tiene po (770) '[mula espantadiza'.
    timón (337) 'cama del arado (?)'
    tirá (700) 'disparar [el fusil]'.
    tisó (298) 'tronco'.
    tocá (76) 'alargar la mano, tender la mano'.
    toca 'l alba (113) 'ángelus'.
    tombá (784) 'echar a rodar'.
    tombilla (175) 'calentador [del lecho]'.
    Toña (118) 'Antonia'.
    toque (134) 'toca'.
    tornau (26) 'vuelto'.
    tosá (558) 'topar'.
    trencá (650) 'empezar [el pan]' .
    truc (531) 'golpe'.
    truc de puño (531) 'puñetazo'.
    trucadó (110) 'llamador'.
    truco (295) 'cencerra'.

    U

    u (662) 'lo'.
    ubre (194) 'abre la boca'.
    ulorá (827) 'husmear'.
    una (93) 'una'.
    unllada (31) 'aguijada'.

    V

    va aná (101) 'fue'.
    van aná (103) 'fueron'.
    vas aná (101) 'fuiste'.
    ve (647) 'voy'.
    ve aná (100) 'fui'.
    ve di (647) 'dije'.
    vem (648) 'vamos'.
    vem aná (102) 'fuimos'.
    vem di (648) 'dijimos'.
    vets aná (103) 'fuisteis'.
    viernes (654) 'viernes'.
    vila (438) 'villa'.
    vós (71) 'voz'.

    X

    ximinucs (264) 'gemelos'.

    Y
    ye (416, 773) 'es'.
    yegua (676) 'yegua'.
    yes (773) 'eres'.