Mostrando las entradas para la consulta convingue ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta convingue ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas

domingo, 16 de septiembre de 2018

Proemio

Lo Decamerón

Giovanni Boccaccio

Llibre de cuentos. Texto complet en Chapurriau.


“La dona no se medíx de los peus al cap, sino del cor al infinito…”

Lo Decamerón    Giovanni Boccaccio  Llibre de cuentos. Texto complet en Chapurriau.




PROEMIO
Escomense lo llibre titulat DECAMERÓN, apellidat PRÍNCIPE GALEOTO, que conté sen (100) noveles o cuentos contades o contats en deu díes per sat dones y tres homes joves.


Humana cosa es tindre compassió de los apenats, y encara que a tots convé sentíla, mes propi es que la séntiguen aquells que ya han tingut menesté de consol y l´han trobat als brassos de uns atres, entre los que, si va ñabé algú nessessitat de consol o va sé volgut, me conto yo. Perque desde la meua primera juventut hasta avui habén estat sobremanera inflamat per un altíssim y noble amor (potsé, per yo narráu, bastán mes del que pareixeríe convenién a la meua baixa condissió encara que per los discretos fore alabat y reputat), tamé me va sé grandíssima molestia patíu: sertamen no per crueldat de la dona amada mes que per lo exessiu foc consebut a la men per les poc dominades ganes, que en cap raonable límit me dixabe está contén, me fée moltes vegades sentí mes doló del que fee falta. Y an aquella angustia tan alivio me van procurá les amables raóns de algún amic y los seus loables consols, que ting la opinió firmíssima de que per habém passat aixó no estic mort. Pero cuan li va apetí an aquell que, sén infinito, va doná per ley inflexible a totes les coses del món lo tindre final, lo meu amor, mes que consevol atre ruén y al que no habíe pogut ni chafá ni doblegá cap forsa de voluntat ni de consell ni de vergoña evidén ni cap perill que puguere seguís de alló, va mermá en lo tems, de esta manera que sol me ha quedat de ell a la memória lo plaé que acostumbre oferí a qui no se fique a navegá als seus mes fondos océanos, per lo que, habén desaparegut tots los seus afáns, séntigo que ha permaneixcut deleitós aon en mí solíe dolorós está. Pero, encara que haygue acabat la pena, no per ixo ha fugit lo recuerdo de los benefissis ressibits entonses de aquells a qui, per benevolénsia a mí, los penaben les meues fatigues; ni may sen anirá, tal com crec, mes que en la mort. Y perque la gratitut, segóns u crec, es entre les demés virtuts mol de alabá, per no pareixe desagraít me hay proposat prestá algún alivio, en lo que puc y a cambi de los que hay ressibit (ara que puc cridám libre), als que me van ajudá, que per ventura no tenen nessessidat de ell per la seua cordura y per la seua bona sort, y a qui u nessessito. Y encara que lo meu apoyo, o consol si volém nomenál aixina, pugue sé y seguix bastán poc per als nessessitats, no dixe de paréixem que té que oferís primé allí aon la nessessidat paregue mes gran, tan perque sirá mes útil com perque sirá ressibit en mes gran dessich. ¿Y quí podrá negá que, per minut que seguix, no convingue donál mol mes a les amables dones que als homes? Elles, dins de los delicats pits, tenín temó y avergoñínse, tenen ocultes les amoroses flames; y ademés, obligades per los dessichos, los gustos, les órdens de los pares, de les mares, los germáns y los hómens, passen la mayoría del tems confinades a lo minut sircuit de les seues alcobes, habitassións, cámares, assentades y ossioses, sense faena, y van fen voltá als seus caps diferéns pensaméns, y no es possible que tots siguen alegres. Y si per caussa de ells, portada per algún fogós dessich, les invadix alguna tristesa, los es forsa detíndres en ella en doló si noves raóns no la regiren. Aixó no los passe als homes enamorats, tal com podem vore natros. Ells, si los apene alguna tristesa o pensamén serio, tenen mols mijáns per a aliviás o per a olvidáu perque, si volen, res los impedix passejá, sentí y vore moltes coses, donás a la setrería, cassá o peixcá, jugá y fé negossis, y aixina tots troben la forsa de recobrá lo ánimo, en part o sansé, y apartá lo dolorós pensamén al menos durán un tems; de un modo o de un atre, arribe lo consol o lo doló méngüe. Per a que al menos per la meua part se enmendo lo pecat de la fortuna, tal com veém a les delicades dones, vull contá sen noveles, o fábules o paráboles o cuentos o históries, com les vullguém cridá, narrades en deu díes per una honrada compañía de sat dones y tres joves, als pestiléns tems de la passada mortandat y escabechina, y algunes cansóns cantades per les dites Siñores. An estes noveles se vorán casos de amor plassenté y tamé áspre, aixina com atres arriesgats fets passats tan als tems moderns com als antics. Les dones que los llíxguen, a un tems podrán distráures en les coses amenes mostrades y obtindrán útil consell, podrán conéixe de qué s´ha de fugí y qué s´ha de seguí. Coses que sense que los passo lo doló no crec que puguen passá. Y si alló passe, vullgue Déu que aixina seguix, dónon grássies al Amor que, libránme dels seus llassos, me ha consedit podé aténdre als seus plaés.

domingo, 28 de julio de 2024

3. 12. Dels remeys contra lo mal de viuda que li va revelá a una Pedro Saputo.

Capítul XII.

Dels remeys contra lo mal de viuda que li va revelá a una Pedro Saputo.

¡Ay de la honra!, díe en veu chafada una vella pateján an terra y meneján lo cap. ¡Botovadéu, si aixó haguere passat al meu tems! ¡Les desollades! Y, ¿qué ere? Que va vore a una mosseta parlán en un mosso a la porta del carré a plena llum del día, y a vista y toleransia de sons pares y de tot lo barri; y al seu tems, si habíen de parlá en ells, teníen que amagáls per corrals, cuartos y sótanos, y obríls de nit, y fels saltá bardes, teulades, baranes y finestres, mentres elles los aguardaben igual al llit, o ixíen a ressibíls descalses, y de puntetes y mal tapades, y hasta los donaben la má pera ajudáls. Aixó, sin embargo, pera aquella envejosa agüela no ere res, y lo parlá al carré de día o a la porta de casa (en honra y cortessía, com diuen elles) ere mol y cosa de desesperás qui u veíe. ¡Cuán tros ña dels setanta als vin!

Se va introduí esta moda als puestos que frecuentabe Pedro Saputo per una ocasió mol sensilla. Ell no podíe ni volíe aná a totes les cases; y totes les dones, igual agüeles que joves, solteres que casades, volíen vórel de prop y parlali; y per an aixó, cuan lo véen vindre, baixaben dissimuladamen a la porta del carré, y al passá ell les saludabe, se solíe pará alguna vegada y parlaben un rato. Y de aquí va passá a sé costum a Almudévar y Santolaria, y después a atres mols pobles, passán dels uns als atres la moda. Y ere lo que no podíen vore les agüeles; ¡una cosa tan inossén!, ¡y mes a les aldees!, y lo que elles faen, que tot ere casi infamia, sol perque se guardaben de sé vistes, com la agüela del vissillo, ere lo bo y lo sano. Y lo que es per parlá en Pedro Saputo no sol baixaben a la porta, sino que tot ere buscá excuses en los que aná a les cases aon estabe. ¡Ere tan guapo! ¡Parlabe tan be! ¡Teníe uns ulls! Pero entre les que lo van aná a vore mereix espessial mensió una de Santolaria.

Estabe un día minján a casa de sa tía, y se va presentá una viuda carregada de bayetes, llagrimosa, ullerosa, doblegada y suspirán; y después de llimpiás los ulls y sonanse los nassos, y una vegada saludat a tots en grans ímpetus de plorera, va exclamá donán un mol fondo suspiro:

- ¡Ay, Eugenia, qué dichosa sou de tindre a casa a un home tan sabut! Miréu, aquí ving sol pera desahogám y que me digue algo pera vore si me console un poc y descanse lo meu cor, perque tot lo san día no fach mes que plorá, y a la nit encara mes, y si me adórmigo algún ratet, ensomio y me assusto; y estic... estic mol apenada, mol, y mol desconsolada! Y dién assó va rompre a plorá tan aposta que un atra vegada se va anegá de llágrimes y mocs.

Se va llimpiá, va aubrí y tancá los ulls tres o cuatre vegades, se va torná a llimpiá y soná, y va doná un suspiro tan fondo y fort, que va pareixe que se habíe reventat per lo melic, o que se li escapabe l'alma per la boca; y desde la seua cadira aon sol teníe un racó de la molla hasta la franja com de humilde o vergoñosa, mirabe a Pedro Saputo esperán la resposta y consell que buscabe.

Ell, naturalmen compassiu y mes en les dones, li va di:

- Lo milló meche de lo vostre mal es lo tems, sense dili res de la raó, perque igual mo sen va de casa. Pero, se pot fé mol en la ajuda de atres remeys. Fa dos mesos...

- Y onse díes justos, va di.

- Pos sí, va continuá Pedro Saputo, dos mesos y eixos díes que va morí lo vostre home; y encara que podría ditos mol sobre esta desgrassia, vull aná al gra. Teníu dos criats per al monte y una criada pera casa, y per ara no nessessitéu mes homens ni mes parens al vostre costat. Lo únic que la criada la hau de cambiá perque es mol jove, y (aquí entre natres) no podéu mirala en bons ulls, ara encara menos que cuan teníeu home; y debéu buscá una dona de juissi.

- Me pareix be, va di ella, perque aquella mossa sol pense en devaneos y orenetes.

Oronetes, chapurriau, José Taronjí, Gustavo Adolfo Bécquer

- Pos, ya u día yo, va continuá Pedro Saputo; ixo, lo primé. Después no hau de plorá cuan tos vingue en gana; hau de tindre unes hores dedicades per an eisse ofissi, que per ara sirán dos cada día, una pel matí y un atra per la tarde, ploranla sansera sense pará mes que lo tems de resá un Parenostre y una Ave María en réquiem al mich y al final de cada una. Y después de la plorera del matí hau de rentatos, pentinatos, asseatos y adorná lo cap y tota la vostra persona com si fore un día de festa y miratos al espill. 

¿Estéu en aixó, bona Gertrudis?

- Sí que u estic, va contestá ella; pero yo no sé per qué hay de mirám al espill si no es pera espantám de vórem tan desastrosa y horrorosa.

- Per naixó mateix, va di Pedro Saputo, tos ressepto lo ejersissi del espill, perque aixines voréu lo mal que li estéu fen al vostre rostro, que lo hau desfet de modo que no tos conec, sén que antes no ñabíe jove mes maja an este poble, encara que casada. Y si no tos u vach di, va sé per aixó mateix, perque estáeu casada, y este estat lo respeto yo mol. Pero ara, si me donéu llissensia, aniré a vóretos alguna vegada, encara que sol sigue pera tráuretos eixa tristesa de la vida.

- Sempre que vullguéu, va saltá ella mol espabilada.

- Assepto la vostra cortessía, va di Pedro Saputo; aniré a vóretos, y quede aixó aixina, ya que estam conformes. Pero miréu que tos troba com hay dit.

- Aixó no sé si podrá sé, va contestá ella, acabán de assentás a la cadira en la franja ara al mich.

- Sí podrá sé, va di ell, y sirá, amable Gertrudis; perque en fin, encara estáu lluñ dels coranta.

- Trenta y dos añs vach fe al mars, va contestá ella, pero este cop ... - Dixéu la sacsada, va di Pedro Saputo, y miréu de restituí lo coló y la grassia an eisse rostro que malmetéu infelismen, y la vitalidat y la tendresa an eixos ulls afonats y apagats. Pero no hay acabat encara. Demá, sense mes diferíu, enviéu un criat a Huesca y que tos porto ápit, rabanetes y mostassa, y mingéu ápit en ensiam pera postre, pera diná y sopá, rabanetes en sal pera berená, y la carn del topí en mostassa que adobaréu mol be, com suposo sabéu fé. 

Se va avergoñí aquí un poc la viuda y casi va vindre a ofendres, agarranu com a pulla; pero se va reprimí y va di:

- Aixó, si yo be u alcanso, mes pareix un remey pera una donsella desganada que pera una viuda apenada.

- No u entenéu, Gertrudis, no u comprenéu, va replicá Pedro Saputo. No dic que lo remey no convingue a qui diéu, pero no dixe de sé mol propi y eficás al nostre cas. Féu y tos anirá be; en la inteligensia que si no u faiguereu, no adelantaríeu gens en la vostra milloría, ni yo podré aná a visitatos. Creéume, Gertrudis; lo mal de viuda sen va per la orina. Conque quedem en lo dit. Plorá primé una hora, después molta pinta y mol espill, y lo demés que tos encarrego. 

Y si dudéu de la virtut del remey, yo aniré a vóretos después demá per la tarde, y me diréu lo que vullguéu; pero tos u prometixgo en la condissió que hau de fé tot lo que acabo de manatos per al vostre be y lo de la vostra casa y amics, entre los que, si tos dignéu admitím, hermosa Gertrudis, me conto yo desde este día.

- Sí, siñó, sí, siñó, va di ella; en lo cor y l'alma.

Sen va aná en aixó, y ¡oh poder de les paraules de un home sabut! Sen va aná en la mitat de la pena que habíe portat y conforme en fé tot lo que li va maná Pedro Saputo. De sort que cuan éste va aná a vórela passats los dos díes ya ere un atra; perque anabe mol asseada, los seus drapets mol ben estesos, lo parlá solt y natural, lo semblán viu, y los ulls afables y hasta casi amorosos.

Va sabé Pedro Saputo que no plorabe les dos hores sanseres, y li va aliviá los plos reduínlos a un cuart de hora pel matí. Y encara li va acabá de explicá lo que lo primé día no li habíe explicat del tot per ñabé testigos. Va vore tamé que la casa estabe mol ben agranada, llimpios y relluens los mobles y tot en bon orden com a una vespra de festa. Y en ves de tuf de sementeri se notabe una fragán auló de timó y espígol, que consolabe.

timó, tomillo

Va continuá Pedro Saputo les seues visites diaries. Als cuatre díes li va aliviá del tot los plos, no permitinla plorá mes que los domenges per la tarde. A los vuit díes ya ere la mateixa de antes y mes, perque lo seu rostro ere tot un abril, restituít lo coló y la antiga vivassidat y alegría; a un chiquet de sing añs y a una chiqueta de tres que teníe los besabe en lo mateix amor que solíe demostrá a un atre tems; lo dol lo penjabe en molta soltura; y lo cor lo teníe sansé lo nou meche del seu mal, habenli confessat, pressisamen lo día vuit desde la seua primera visita, que se teníe per dichosa de habé enviudat pera coneixe y tratá a un home com ell, ya que lo seu anterió estat la privabe de esta gloria. Y en aixó va vindre a pará lo seu sentimén, les seues llágrimes y lo seu desconsol.

Per lo demés, ya se sap que les viudes han perdut la temó a los homens, no perque siguen viudes, sino perque van está casades. 

Si me diuen que no totes són unes ni una es totes, contestaré que es verdat, pero aixó no veníe al cas, perque ni yo les hay insultat, ni dixo de tíndreles compassió, ni crec de elles mes que lo que se té que creure en bona raó y dret.

Li van privá a la viuda Gertrudis de no poques visites de Pedro Saputo los consultós de diferens pobles que veníen a demanali consell, a plantejali dudes y consiliá pretensions enfrentades, a concluí pactes y concordies. En un día van arribá de Ayerbe, de Lanaja y Poliñino, Berbegal, Alquézar, valle de Nocito, valle de Sarrablo, Jaca, Biescas, Estadilla y San Esteban de Litera. Y va arribá tamé lo síndic de Almudévar a suplicali que baixare pera un assunto de importansia; y pera serví al seu poble va baixá inmediatamen.


Original en castellá:

Capítulo XII.

De los remedios contra el mal de viuda que reveló a una Pedro Saputo.

¡Ah de la honra!, decía con voz rota una vieja pateando el suelo y meneando la cabeza. ¡Oh válgame Dios, si esto hubiera pasado en mi tiempo! ¡Las desolladas! Y, ¿qué era? Que vio una moza hablando con un mozo en la puerta de la calle a la luz del día, y a vista y tolerancia de sus padres y de todo el barrio; y en su tiempo, si habían de hablar con ellos, tenían que esconderlos por corrales, cuartos y sótanos, y abrirles de noche, y hacerlos saltar bardas, tejados y ventanas, mientras ellas los aguardaban tal vez en la cama, o salían a recibirlos descalzas, y de puntillas y mal rebujadas, y aun les daban la mano para ayudarles. Esto, sin embargo, para aquella envidiosa maldita vieja no era nada, y el hablar en la calle de día o a la puerta de casa (con honra y cortesía, como dicen ellas) era mucho y cosa de desesperarse el que lo veía. ¡Cuánto distan los setenta de los veinte!

Introdújose esta moda en los lugares que frecuentaba Pedro Saputo por una ocasión muy sencilla. Él no podía ni quería ir a todas las casas; y todas las mujeres, lo mismo viejas que jóvenes, solteras que casadas, querían verle de cerca y hablarle; y para esto, cuando le veían venir, se bajaban disimuladamente a la puerta de la calle, y al pasar él las saludaba, se solía parar alguna vez y hablaban un rato. Y de aquí pasó a ser uso y costumbre en Almudévar y Santolaria, y después en otros muchos, pasando de unos a otros la moda. Y era lo que no podían sufrir las viejas; ¡una cosa tan inocente!, ¡y más en las aldeas!, y lo que ellas hacían, que todo era casi infamia, sólo porque se guardaban de ser vistas, era lo bueno y lo sano. Y lo que es por hablar con Pedro Saputo no sólo bajaban a la puerta, sino que todo era buscar achaques con que ir a las casas donde estaba. ¡Era tan guapo! ¡Hablaba tan bien! ¡Tenía unos ojos! Pero entre las que lo fueron a ver merece especial mención una de Santolaria.

Estaba un día comiendo en casa de su tía, y se presentó una viuda cargada de bayetas, lagrimosa, ojerosa, encogida y suspirando; y después de limpiarse los ojos y sonándose las narices, y saludado que hubo a todos con grandes ímpetus de llanto, exclamó dando un muy hondo suspiro: - ¡Ay, Eugenia, qué dichosa sois de tener en casa un hombre tan sabio! Mirad, aquí vengo sólo por desahogarme y que me diga algo para ver si me consuela un poco y descansa mi corazón, porque todo el santo día no hago sino llorar, y la noche más, y si me duermo algún ratico, sueño y me asusto; y estoy... estoy muy afligida, mucho, y muy desconsolada! Y diciendo esto rompió a llorar tan adrede que otra vez se anegó de lágrimas y mocos. Limpióse, abrió y cerró los ojos tres o cuatro veces, se tornó a limpiar y sonar, y dio un suspiro tan de abajo y relleno, que pareció se había reventado por el ombligo, o que se le escapaba el alma por la boca; y desde su silla en que sólo hincaba una esquina de nalga como de puro humilde o vergonzosa, miraba a Pedro Saputo esperando la respuesta y consejo que buscaba.

Él, naturalmente compasivo y más con las mujeres, le dijo: - El mejor médico de vuestro mal es el tiempo, no diciéndoos nada de la razón, porque tal vez se nos va de casa. No obstante, se puede hacer mucho con el auxilio de otros remedios. Hace dos meses... - Y once días justos, dijo. - Pues sí, continuó Pedro Saputo, dos meses y esos días que murió vuestro marido; y aunque podría deciros mucho sobre esta desgracia, no quiero sino ir al grano. Tenéis dos criados para el campo y una criada para casa, y por ahora no necesitáis más hombres ni más parientes a vuestro lado. Sólo que la criada la habéis de mudar porque es muy joven, y (aquí para entre nosotros) no podéis mirarla con buenos ojos, agora aún menos que cuando teníades marido; y debéis buscar una mujer de juicio. - Y me parece bien, dijo ella, porque aquella moza sólo piensa en devaneos y golondrinas. - Pues, ya lo decía yo, continuó Pedro Saputo; eso, lo primero. Después no habéis de llorar cada y cuando se os antoje; sino tener horas deputadas para ese oficio, que por agora serán dos cada día, una por la mañana y otra por la tarde, llorándola entera sin parar más que el tiempo de rezar un pater noster y una ave maría con requiem en medio y al fin de cada una. Y después del llanto de la mañana habéis de lavaros, peinaros, asear y atildar la cabeza y toda vuestra persona como día de fiesta y mirándoos al espejo. ¿Estáis en esto, buena Gertrudis? - Sí estoy, respondió ella; mas yo no sé por qué he de mirarme al espejo si no es para espantarme de verme tan desastrosa y horrífica. - Por eso mismo, dijo Pedro Saputo, os receto el ejercicio del espejo, porque así veréis el daño que estáis haciendo a vuestro rostro, el cual habéis destruido de modo que no os conozco, siendo así que antes no había joven más linda en el lugar, aunque casada. Y si no os lo dije, fue por eso mismo, porque érades casada, cuyo estado respeto yo mucho. Mas agora, si me dais licencia, iré a veros alguna vez, aunque sólo sea para quitaros ese tedio de la vida. - Siempre que queráis, saltó ella muy despabilada. - Acepto vuestra cortesía, dijo Pedro Saputo; iré a veros, y quede esto así, ya que estamos conformes. Pero mirad que os encuentre como he dicho. - Eso no sé si podrá ser, contestó ella, acabando de sentarse en la silla. - Sí podrá ser, dijo él, y será, amable Gertrudis; porque en fin, aún estáis lejos de los cuarenta. - Treinta y dos años hice al marzo, respondió ella, sino que este golpe... - Dejad el golpe ya, dijo Pedro Saputo, y ved de restituir el color y la gracia a ese rostro que denostáis infelizmente, y la vivieza y la ternura a esos ojos hundidos y apagados. Pero no he acabado todavía. Mañana, sin más diferillo, enviad un criado a Huesca y que os traiga apio, rábanos y mostaza, y comed apio en ensalada para postre en la comida y cena, rábanos con sal para merendar, y la carne del puchero con mostaza que adobaréis muy bien, como supongo sabéis hacello. Avergonzóse aquí un poco la viuda y aun vino así como a ofenderse, teniéndolo por pulla; mas se reprimió y dijo: - Eso, si yo bien lo alcanzo, más parece remedio para una doncella opilada que para una viuda afligida. - No lo entendéis, Gertrudis, no lo entendéis, replicó Pedro Saputo. No digo que el remedio no convenga a quien decís, pero por eso no deja de ser muy propio y eficaz en nuestro caso. Hacedlo y os irá bien; en la inteligencia que si no lo hiciéredes, no adelantaréis nada en vuestra mejoría, ni yo podré ir a visitaros. Creedme, Gertrudis; el mal de viuda se va por la orina. Conque quedamos en lo dicho. Llorar primero una hora, después mucho peine y mucho espejo, y lo demás que os encargo. Y si dudáis de la virtud del remedio, yo iré pasado mañana por la tarde, y me diréis lo que quisiéredes; pero os lo prometo con la condición que habéis de poner por obra cuanto acabo de ordenaros para vuestro bien y el de vuestra casa y amigos, entre los cuales, si os dignáis admitirme, hermosa Gertrudis, me cuento yo desde este día. - Sí, señor, sí, señor, dijo ella; con el corazón y el alma.

Fuese con esto, y ¡oh poder de las palabras de un hombre sabio! Fuese con la mitad de la aflicción menos que había traído y conforme en hacer todo lo que le ordenó Pedro Saputo. De suerte que cuando éste fue a verla pasados los dos días ya era otra; porque iba muy aseada, sus paños muy bien prendidos, el habla suelta y natural, el semblante vivo, y los ojos afables y aun casi amorosos. Conoció Pedro Saputo que no lloraba llenas las dos horas, y le alivió el llanto reduciéndolo a un cuarto de hora por la mañana. Y aun le acabó de explicar lo que el primer día no le explicó del todo por haber testigos. Reparó también que la casa estaba muy barrida, limpios los muebles y todo en buen orden como en víspera de fiesta. Y en vez de tufo de cementerio se percibía un suave olor lejano de tomillo y espliego, que consolaba.

Continuó Pedro Saputo sus visitas diarias. A los cuatro días le alivió del todo el llanto, no permitiéndole llorar sino los domingos por la tarde. A los ocho días ya era la misma que antes y más, porque su rostro era todo un abril, restituido el color y la antigua viveza y alegría; a un niño de cinco años y a una niña de tres que tenía los besaba con el mismo amor que solía en otro tiempo; el luto se lo prendía con mucha prolijidad; y el corazón poseíale entero el nuevo médico de su mal, habiéndole confesado, precisamente el día octavo de su primera visita, que se tenía por dichosa de haber enviudado por conocer y tratar a un hombre como él, puesto que su anterior estado le privaba de esta gloria. Y en esto vino a parar su sentimiento, sus lágrimas y su desconsuelo.

Por lo demás, ya se sabe que las viudas han perdido el miedo a los hombres, no porque sean viudas, sino porque fueron casadas. Si me dicen que no todas son unas ni una es todas, responderé que es verdad, pero esto no venía al caso, porque ni yo las he vituperado, ni dejo de tenerles compasión, ni creo de ellas sino lo que se debe creer en buena razón y derecho.

Privaron a la viuda Gertrudis de no pocas visitas de Pedro Saputo los consultores de diferentes pueblos que venían a pedirle consejo, a proponerle dudas y conciliar pretensiones encontradas, a concluir pactos y concordias. En un día llegaron de Ayerbe, de Lanaja y Poliñino, Berbegal, Alquézar, valle de Nocito, valle de Sarrablo, Jaca, Biescas, Estadilla y San Esteban de Litera. Y llegó también el síndico de Almudévar a suplicarle que bajase para un asunto de importancia; y por servir a su pueblo se bajó inmediatamente.

lunes, 26 de febrero de 2024

Fabre - Faidir

Fabre, s. m., lat. fabrum, forgeron, ouvrier.

Nulh temps fabres no fo,

Car ges de fers no sap obrar.

Bernard d'Auriac: En Guillen.

Jamais il ne fut forgeron, car il ne sait point travailler en fers.

ANC. FR. Boens fevres é boens ferreors.

(chap. Bons fabres (forjadós) y bons ferrés.)

Sin vértigo, José Luis Fabre Moragrega, escalada, rappel

Roman de Rou, v. 11611.

Du dieu Vulcan son fevre et boutte-feu. S. Gelais, p. 168. 

Les feuvres traittent ce qui appartient aux feuvres, mais nous escrivons ordinairement des poëmes, autant les indoctes que les doctes

Œuvres de Du Bellay, fol. 37.

ANC. ESP. Fabro. IT. Fabbro. (N. E. cuando el operario o fabricante trabaja el oro, es un órfebre; aurum + fabrum; se llama igual a los que  trabajan la plata, argentario, y otros metales preciosos.)

Fardar; Farga, forja, Forges, Fraguas, herrar es humano, errar; fabre

2. Faur, s. m., forgeron.

Ausberc que fetz tals faur.

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 74. 

Haubert que fit tel forgeron.

3. Fabricatio, s. f., lat. fabricatio, fabrication, façonnement.

Segon que es possible per equatio e facilitat e fabricatio.

Trad. d'Albucasis, fol. 64. 

Autant qu'il est possible par égalisation et aplanissement et façonnement. 

ESP. Fabricación. PORT. Fabricação. IT. Fabricazione. (chap. Fabricassió, fabricassions; v. fabricá: fabrico, fabriques, fabrique, fabriquem o fabricam, fabriquéu o fabricáu, fabriquen; fabricat, fabricats, fabricada, fabricades.)

4. Fabriga, s. f., lat. fabrica, fabrique. 

Et sunt illas terras a las fabrigas. Tit. de 987.

(chap. Y están estes terres a les fábriques. Lo chapurriau té lo plural en es, com lo fransés o la llengua valensiana. Lo catalá pre Pompeyo Fabra abunde en plurals en as, hasta los articuls, la casa, las casas; post Pompeyo encara sen troben, com al ocsitá actual, que encara conserve.)

Et ces terres sont aux fabriques.

ANC. CAT. Fabrega (fàbrega, fábregues). CAT. MOD. (fàbrica) ESP. (fábrica) PORT. IT. Fabrica. (chap. Fábrica, fábriques.)

5. Fabraria, s. f., forgerie, lieu où l'on forge. (chap. ferrería, forja.)

En la barriera de fabres, al cap de la fabraria.

Cartulaire de Montpellier, fol. 220.

A la barrière des forgerons, au commencement de la forgerie.

6. Fabril, adj., lat. fabrilis, d'ouvrier.

Arena que catz per resolucio de la mola fabril.

Eluc. de las propr., fol. 183.

Sable qui choit par frottement de la meule ouvrière. 

ESP. PORT. Fabril. IT. Fabrile, fabbrile.

7. Fabregar, v., lat. fabricare, forger, fabriquer.

Ieu non posc fabregar clau ni martel. 

(chap. Yo no puc fabricá, forjá, ni clau ni martell; clau de porta.)

P. Milon: Pois que d' al cor.

Je ne pus forger clef ni marteau. 

Fig. Be s taing qu' un novel chant fabrec.

P. Raimond de Toulouse: Pois vezem. 

Il convient bien que je fabrique un nouveau chant. 

Prov. Sel fabrega fer freg

Que vol far ses dan son pro.

Rambaud de Vaqueiras: Guerra ni. 

Celui-là forge fer froid qui veut faire sans dommage son profit.

ANC. CAT. Fabreguayar. CAT. MOD. ESP. PORT. Fabricar. IT. Fabbricare.

(chap. fabricá, forjá: forjo, forges, forge, forgem o forjam, forgéu o forjáu, forgen; forjat, forjats, forjada, forjades; Forges lo dibuixán se díe de apellit Fraguas, per naixó se va ficá este alias.)

 

Facabela, s. f., flamberge.

Folchers venc apoihuan sus facabela.

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 29.

Folcher vint appuyant la flamberge par-dessus.

(ESP. (Espada : faca) flamígera; all. Flammenschwert.) 

ESP. (Espada : faca) flamígera; all. Flammenschwert

 

 

Fach, s. m., lat. faginus (de fagus), fouteau, hêtre.

Fach... antiquament so frug fo vianda d'home.

(chap. Fach... antigamén son fruit va sé (ere) minjá d'home: bellota de fach.) 

Fach, s. m., lat. faginus (de fagus), fouteau, hêtre.

 

Eluc. de las propr., fol. 207.

Hêtre... anciennement son fruit fut nourriture d'homme.

CAT. Fatg (faig). IT. Faggio. (chap. Fach, com la primera persona del singular del verbo fé, yo fach.)

2. Fau, s. m., lat. fagus, fouteau, hêtre.

Las folhas d'un pin e de dos faus.

(chap. Les fulles d'un pi y de dos fachs.) 

Serveri de Girone: A greu pot.

Les feuilles d'un pin et de deux hêtres.

ANC. FR. Descent desous un feu molt haut.

Roman de la Violette, p. 55.

Berte fu ens el bois assise sous un fo.

(chap. Berta estabe adins del bosque assentada daball d'un fach. Per ejemple, a la fageda (al pun 4) del retaule, als Ports de Beseit.)

Roman de Berthe, p. 48.

3. Faya, s. f., fouteau, hêtre.

Ni flor de faya.

Rambaud de Vaqueiras: Kalenda.

Ni fleur de hêtre. 

ESP. Haya. PORT. Faia.

4. Faia, Faya, s. f., foutelaie.

Belhs m'es lo chans per la faya

Que fan l' auzelet menut.

Bernard de Venzenac: Belhs m'es.

Il m'est beau le chant que les petits oiselets font parmi la foutelaie.

Ab la faia et la terra de sancta Eulalia.

Tit. de 1275. DOAT, t. CXXIV, fol. 27.

Avec la foutelaie et la terre de sainte Eulalie.

(chap. Fageda, fagedes, facheda, fachedes, terreno aon abunde lo fach, fachs.)

 

Fadestel, Fadestol, s. m., du germ. Fald-Stul, fauteuil. (N. E. en el alemán moderno Faltstuhl es una silla plegable, de falten y Stuhl. Un fauteuil, faudesteuil, faudesteul, faudestuef, es un sillón, pero la idea es muy parecida.)

Wachter, Gloss. germ.; Ménage, t. I, p. 579.

Lo reis el fadestel de mier argen... 

En un fadestol Karles lo reys. 

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 39 et 36. 

Le roi au fauteuil de pur argent... 

Le roi Charles en un fauteuil.

ANC. FR. Une chaire en manière de faudesteuil.

Inventaire des meubles de Charles V, Du Cange, t. III, col. 320.

(N. E. Inventaire des meubles et joyaux du Roi Charles V, (21 Janvier 1380, hay varias ediciones online para los curiosos.)

La dame est de façon moult noble;

El faudestuef sist lès le roi.

Roman du Renart, t. IV, p. 127.

Il vit le roy assis sur un faudesteul.

Hist. de Gérard de Nevers, p. 113.

ESP. PORT. IT. Faldistorio.

 

Fadi, s. m., lat. fastidium, dédain, refus.

Car del cornar aguist fadi

De mon Turcmalet.

Raimond de Durfort: Turcmalet.

Car vous eûtes dédain du corner de mon Turcmalet.

2. Fadia, s. f., refus, opposition, contradiction.

Que 'l belh semblant e 'l dous sospir 

No son messatge de fadia.

Deudes de Prades: Ab lo dous. 

Vu que les beaux semblants et les doux soupirs ne sont messages de refus.

N' am mais la belha fadia 

Qu' el don d' autra no faria.

Berenger de Palasol: Totz temeros.

J'en aime mieux le beau refus que je ne ferais le don d'une autre.

Prov. Mais val belha fadia

Q'us dos dezavinens.

Arnaud de Marueil: Sabers e cortezia.

Beau refus vaut mieux qu'un don impoli.

Adv. comp. Vos etz ses fadia

Caps de las melhors.

Peyrols: Quora qu' amors.

Vous êtes sans contradiction la première des meilleures.

Gaucelm Faidit, ses fadia,

Vos don cosselh avinen. 

T. de G. Faidit et de H. de la Bachelerie: N Ugo.

Gaucelm Faidit, je vous donne, sans contredit, un conseil convenable.

3. Fadion, adj., frustré, privé.

Om de vos non va fadions 

De secors ni de vostra ajuda.

Roman de Jaufre, fol. 65. 

On ne s'éloigne pas de vous privé de secours ni de votre aide.

4. Fadiar, v., manquer, frustrer, tromper.

Qui volra d'esta guerra me ajudar, 

No s pot en mon aver ges fadiar.

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 61. 

Qui voudra m'aider dans cette guerre, ne se peut manquer en mon avoir.

Non es dretz, sitot hom se fadia, 

C' om se deia per tan desesperar. 

Faidit de Belistar ou Richard de Barbezieux: Tot atressi.

Il n'est pas juste, quoiqu'on se trompe, que pourtant on doive se désespérer.

Part. pas. Mas tan longamen

Mi suy fadiatz,

Celan e sufren en patz

L'afan e'l turmen.

Gaubert, Moine de Puicibot: Hueimais.

Mais si longuement je me suis frustré, cachant et souffrant en paix la peine et le tourment.

5. Afadigar, v., refuser.

Si neguna res l'agrada... 

Ja no se pot afadigar.

Roman de Jaufre, fol. 103. 

Si nulle chose lui agrée... jamais elle ne se peut refuser.

 

Fagot, s. m., fagot. (N. E. latin fasciculus, petit faisceau, fascine, fasces.)

Voy. Leibnitz, p. 115; Muratori, Dissert. 33.

Gran cantitat de fagots. Chronique des Albigeois, col. 15.

Grande quantité de fagots.

ESP. Fagina. (N. E. Fajina: conjunto de haces de mies que se pone en las eras; leña ligera para encender.) 

IT. Fagotto.

(chap. feixet, feixets; feix, feixos; garbera, garberes; lo instrumén fagot es un atra cosa.)

garba, garbes; garbera, garberes; nugo, nugos


Faichuc, Fayshuc, adj., fâcheux, importun.

Ab nulh home faichuc,

Nescis ni malastruc.

Amanieu des Escas: El temps de.

Avec nul homme fâcheux, niais et malotru.

Carlos Rallo Badet, Calaceite; Faichuc, Fayshuc, adj., fâcheux, importun.

Cornelha... a l'aygla et als autres auzels de rapina es fayshuga et enuiosa, en tant que, quar l'aygla no auza tocar, volan apres ela, no cessa de cridar. Eluc. de las propr., fol. 144.

La corneille... est importune et ennuyeuse à l'aigle et aux autres oiseaux de rapine, en tant que, comme elle n'ose toucher l'aigle, volant après lui, elle ne cesse de crier.

Differensa es entre rim fayshuc et rim tornat, quar rims fayshucz regarda las acordansas pauzadas, outra dever, en lo comensamen o en lo mieg dels bordos... mas rims tornatz regarda solamen las finals acordansas pauzadas, otra dever, en la fi dels bordos.

Leys d'amors, fol. 115. 

Différence est entre la rime importune et la rime répétée, car la rime importune regarde les accords placés, outre devoir, au commencement ou au milieu des vers... mais la rime répétée regarde seulement les accords finals placés, outre devoir, à la fin des vers.

 

Faidir, v., bannir, repousser, proscrire, exiler.

Car bon esvaidor

Non pot hom leu faidir.

Torcafols: Comunal veill. 

Car on ne peut facilement repousser bon assaillant. 

Per que 'l covenc a issir de Tolosa, e faidir.

V. d'Aimeri de Peguilain.

C'est pourquoi il lui convint de sortir de Toulouse, et s'exiler.

Part. pas. M' an fag estar faiditz de mon pais.

B. de Ventadour: Belhs Monruelhs.

Me han fet está exiliat, proscrit, de mon (del meu) país

(chap. Me han fet está exiliat, proscrit, de mon (del meu) país. Pareix que sigue una frasse de Puigdemont, pero no, es mol mes antiga, escrita en la mateixa llengua que parle y escriu “podio de monte”, podium montibus. País, com se enteníe antigamén y mol assobín al siglo XIX al castellá, (p. ej. Pedro Saputo al original) es una zona, regió, comarca, tros de terra (com “pago” de Carraovejas), terreta, terroir, provinsia, etc. A Fransa encara se fa aná bastán en este sentit (apart del mes conegut “La France est le 2ème pays”), pays d'Hérault, Languedoc, pays bas, etc, tamé escrit païs, com escriuen los sompos y les sompes catalanistes dels països catalans. Per sert, en catalá se díe y escribíe: catalanista, catalanistas; los (els) pobrets y (las) les pobretes han olvidat los plurals en as, que tan caracterisen al ocsitá y al seu dialecte, lo catalan, casi tan com lo oc, òc, hoc, och. Burrades de Pompeyo Fabra + política : manipulassió de un dialecte pera que paregue mes de lo que es = IEC y sucursals com la Ascuma de Calaseit, AVL, Universidad de Zaragoza, etc, etc.)

Javier Giralt Latorre; Albelda; Litera, Llitera; Enfollir

M'ont fait rester banni de mon pays.

Ben soi faiditz si de s' amor mi tuelh.

P. Vidal: Si col paubres.

Je suis bien proscrit si elle m'enlève de son amour.

Substantiv. Selh que mante faiditz.

(chap. ¿Coneixéu an algú que manté faidits, prohibits, banejats, exiliats? Encara que no los conegáu, manen los que los mantenen, y los tornaréu a votá, ya sigue al cap de cuatre añs o abans, segons convingue a la partida dels politics. Esta frasse antiga no se referix a Pedro Sánchez, pero al tems que estam, li cuadre a la perfecsió.)

Bertrand de Born: S'abrils.

Celui qui maintient bannis.

Dans la convention de la ville d'Arles avec Charles Ier imprimée à Lyon, 1617, faiditi est traduit par faidites.

Voyez Du Cange au mot faida, et l'explication de l'abbé Vertot dans les Mémoires de l'Académie des Inscriptions, t. II, p. 638 et 639.

(N. E. Es muy interesante el apellido Vertot, René-Aubert: ver tot, vrai - veritable tout, verdadero todo.)

ANC. FR. Quar li Poitevin li aidoient

Et le roy Jean moult faidoient.

Ph. Mouskes, Gloss. de Du Cange, t. III, col. 309.

viernes, 9 de noviembre de 2018

dicsionari chapurriau castellá, C

ca, can, casa de (balear : cà, gos) casa, casa de – perro
cabalgabe cabalgaba
cabalgaben cabalgaban
cabalgat cabalgado
caball, caballs, cavall, cavalls caballo, caballos
caball, cavall, caballs, cavalls, caballet, cavallet, caballets, cavallets – a la atracsió de fira li diém “los caballitos”, no los caballets caballo
caballé, caballés, cavallé, cavallés caballero, caballeros
caballeret caballerito
caballerosamen caballerosamente
caballets caballitos
caballó, caballons, cavalló, cavallons, (antic cauallons, caualló)


caballó, caballóns
caballón, caballones
cabals, caudals, bens, riquesa caudales, bienes, riqueza
cabaña, cabañes (vore barraca) cabaña, cabañas
cabás, cabassos, cabaz al Mezquín capazo, capazos, recipiente de goma con dos asas
cabell, cabells, pel, pels cabello, cabellos, pelo, pelos
cabellera, cabelleres cabellera, cabelleras
cabessáes, cabessades dormir un poquito, cabezada
cabestre, cabestres cabestro, cabestros
cabet, cabets - Daniel Vidal Albesa té lo cap aigualit, los de la Ascuma tenen los cabets aigualits. cabecita, cabecitas
cabíe cabían
cabíen cabían
cabiguere (v. cabre, cabé) tratante (de animales, comerciante)
cabina (de teléfonos), cabines cabina (de teléfonos), cabinas
cable, cables cable, cables
caborces, caberzut, cabut, tozut , tossut, tossuda, cap du trazado, que tiene traza, maña
caboria, cabories cavilación, cavilaciones, pensamientos
caborsuda, tossuda tozuda
caborsut, cabut, tossut tozudo
cabossa, cabosses de alls, cabossa, cabosses cabeza de ajos
cabotada, cabotades, cop en lo cap, cuan te estás adormín y te cau lo cap golpe con la cabeza – cuando te duermes y se te cae la cabeza
cabra, cabres cabra, cabras
cabra, cabres, cabreta, segalla, cabretes, segalles, cabra mocha (sense cuernos), cabrit, cabridet trigo
cabre o cabé – cábigo, cápigo, caps, cap, cabem, cabéu, caben – cabría – cabiguera , capiguera – cabré caber
cabrechá, cabrejá, cabrechás, cabrejás cabrear, cabrearse
cabrechat, cabrejat cabreado
cabrechats, cabrejats cabreados
cabrejada, cabrechada cabreada
cabrejás, cabrejá cabrear, cabrearse
cabrejat cabreado
cabrejats cabreados
cabrejo (me) – agarro un cabreo cabreo (me), cojo un cabreo
cabreta, cabretes cabrita, cabritas
cabridet (bolet) cabritillo (seta)
cabridet, cabridets – bolet en este nom cabritillo, cabritillos – seta con este nombre
cabrit, cabrits cabrito, cabritos
cabrit, cabrits, cabridet, cabridets, cabrida, cabrideta, cabridetes cabrito, cabritos, cabritillos, cabritilla, cabritillas
cabrón, cabrons, cabrona, cabrones cabrón, cabrones, cabrona, cabronas
cabuda cabida
cabuda cabida
caca, merda caca, mierda
cacarech cacareo
cacha, caches cacha, cachas
cachap, cachaps, cachapet, cachapets, conill minut, mote de Valjunquera, vore cachapera conejito, cría del conejo, gazapo
cachapera, cachaperes, vore cachap madriguera del conejo
cacho, cacha, baix, baixa, baixet, baixotet, baixotets, se diu de un techo, de una persona, etc, cachet, cachotet, cachoteta, cacheta – acáchat ! - estic acachat bajo, baja, bajito, bajita – agáchate ! - Estoy agachado.
cachonda, cachondo, cachondos, cachondes cachonda, cachondo, cachondos, cachondas
cachurro, cachurros, part de una planta (cart) que se apegue a la roba, calsetins sobre tot parte de una planta (cardo) que se pega a la ropa, sobre todo en los calcetines
cactus cactus
cada cada
cadaú, cada una cada uno, cada una
cadáver, cadávers Cadáver, cadáveres
cadera, caderes cadera, caderas
cadira , cadires / cadiera es una taula de fusta en bang, paraula aragonesa silla, sillas, cadiera es una mesa con banco (aragonesa)
cadolla, cadolles, bassots aon se arreplegue aigua de un barranquet, les que conec a La Pileta són com olles a la roca – ve de cucŭlla com cogulla pocitos en la roca para abrevar o beber una persona si el agua corre
caém caemos
caén (g) cayendo
caénse cayéndose
caéu caéis
café, cafés – bar, bars cafés, bares
caferet, café café
cafeté (barman) camarero, barista, barman
cafetera, cafeteres cafetera, cafeteras

cafetería cafetería
cafetería, cafeteríes cafetería, cafeterías
cafeteríes cafeterías


cagamandurries (ñan homes, homenets y) cagabandurrias
cagán (g) cagando
cagánse cagándose
cagarnera, cadernera , cardelina, cardolina, cardalina (carduelis) carduelis, jilguero
cagarníu de una pollada, lo muixó mes minudet y escarransit, arguellat de una pollada el pájaro más pequeño de una nidada, delgado
cagarrina, cagarrines, diarrea diarrea, cagarrina, cagarrinas
cagarruta, cagarrutes, cagueradeta, cagallonets de ovella, ciervo, minuda, la caguerada es grossa cagarruta
cagáu – vatros – no la caguéu o cagáu Cagáis – no la caguéis
cagona, cagón
cagona, cagón



cagüen (me cago en), mecagüen me cago en, mecagüen
caguerada, caguerades de cagar, boñiga, boñigas
caguéu caguéis
caíe (ell, ella) caía
caíen caían
caiga caiga
caigo caigo
caiguda caída
caiguda, caigudes caída, caídas
caigudes caídas
caigue caiga
caiguem, caigam caigamos
caiguen caigan
caiguere cayera, cayese
caigueren cayeran, cayesen
caigut, caiguda caído, caída
caigut, caiguts caído, caídos
caiguts, caigudes caídos, caídas
caire / al caire del single / Aixó ha pres mal caire En el canto de la montaña – mal aspecto
caissa, vore caixa caja
caisseta, caixeta cajita
caissetes, caixetes cajitas
caissó, caixó cajón, cajones de un armario, mesita
caixa, caixes caja, cajas
caixa, caixes caja, cajas
caixé de la sequia, caixés, la U per aon corre l´aigua acequia, cajón, la U por donde transcurre el agua
caixes cajas
caixons cajones
cala, cales (al mar), playa, playes cala, calas, playitas
calabozo, presó calabozo, prisión
Calaix, calaixos (vore caixó) cajón, cajones de un armario, mesita
calambre, calambres, rampa, arrampás, rampada calambre, calambres, rampa, arramparse, electricidad
calamidat, calamidats calamidad, calamidades
calaña Calaña - calidad, especie, índole, ralea, condición, naturaleza, raza, categoría, muestra, modelo, patrón, forma
Calaseit, lo poble del sompo de Carlos Rallo Badet, aon está la Ascuma: lo IEC o AVL del Matarraña   Calaceite
calat, calada – hay calat lo cuixot o la espala per a vore si estabe bo, bona calado, calada – he calado el jamón o la paletilla para ver si estaba bueno, buena
calavera, calaveres calavera, calaveras
calbot, calvot, cop al cap, detrás y a dal, a la calva, encara que porto pel golpe en la cabeza, parte de arriba y atrás, en la calva (aunque lleve pelo)
calcañá , calcañás, taló, talons talón, talones, calcañar
calcañá, calcañás calcañar, talón
calcat, calcada calcado, calcada
calcé, calsé / calsat / vore calsá, calsás calzado
cálcul, calculs – de números – a la vessícula, als riñons (nefrític) cálculo, cálculos – números – nefrítico, vesícula biliar
Calculá – calculo, calcules, calcule, calculem o calculam, calculéu o calculáu, calculen – calculara – calcularé – calcularía calcular
calculán (g) calculando
calculat calculado
calcule calcula
calculo calculo
caldejáe, caldejabe caldeaba
caldera, calderes caldera, calderas
calderó, calderons caldero, calderos
caldet caldito
caldo, caldos de verdura, de carn caldo, caldos
caldoreta calorcito
caldós, caldosa (arrós, sopa) caldoso, caldosa
caldrá hará falta
caldre, calé hacer falta
caldríe haría falta
Calé, caldre – Estes ulleres no te calen, no te fan falta - Del provensal antic “caler”, y este del latín calēre. Fransés chaloir, francoprovenzal chalêr hacer falta
calefacsió, calefacsions calefacción, calefacciones
Calén, calens, calenta, calentes – vach calén (de beure o de ganes de rascá), calentet, calenteta Caliente, calientes
calendari, calendaris calendario, calendarios
calentá , acalentá calentar
caléntam, acaléntam – de beure caliéntame
calentán calentando
calentánse calentándose
calentat calentado
calenteta calentita
calento caliento
calentura, calentures, calentureta, calenturetes calentura, calenturas
calfred, calfret, escalofrío escalofrío
calguere hiciese falta
calibrá calibrar
calibrán (g) calibrando
calicha, caliches (vore basca) mucho calor, bochorno
calidat, calidats calidad, calidades
calificá, calificás Calificar, calificarse
calificassió, calificassions (les notes) calificación, calificaciones (las notas)
calificat, calificada calificado, calificada
califique califica
caliqueño, puret , puro retortigat que fot una corrompina insoportable, porte LSD – fotre un caliqueño : cardá caliqueño, purito que huele fatal
calis, este es lo calis de la salvassió cáliz
cálit, calits, cálida, cálides cálido, cálidos, cálida, cálidas
caliu, calius (brasa, brases) brasa, brasas
caliu, calius, brases y sendra mesclades – calivum latín brasas con ceniza, rescoldo, rescoldos
callá – callán (g) – callat, callada, calladet, calladeta callar
calla! cállate, calla !
callabe callaba
callaben callaban
callada callada
calladamen calladamente
callades calladas
calladet, calladeta calladito, calladita
calladets, calladetes calladitos, calladitas
calláe, callabe callaba
cállal, feslo callá cállalo, hazlo callar
callán (g) callando
callará callará
callare callara, callase
callaréu callaréis
callat, callada callado, callada
callats, callades callados, calladas
calléu! Vatros calléu o calláu Callad ! - Vosotros calláis
callo (callá) – callo a la pell callo, callo de la piel
callos (los), tripes (de cordé) guisades – cuan callos parlarem natros callos, tripas, intestinos (de cordero) guisados – cuando calles hablaremos nosotros.
calmá calmar
calma, tranquilidat calma, tranquilidad
calmál (an ell) calmarlo
cálmal, cálmala ! cálmalo, cálmala
calmán (g) – beguda de ron, café, queimada (cremadet) Calmando – queimada
calmare (que ell se) calmara, calmase
calmat, calmada calmado, calmada
caló / fa una caló que bade les roques / estes calós – idioma dels gitanos Calor – caló : idioma de los gitanos
caloreta, caló calorcito, calor
calorina (Carolina no) , basca, calina, calicha mucho calor, bochorno, siroco
cals (CACO3) cal
calsá, calsás calzar, calzarse
calsat, calsats, calsada, calsades – la calsada romana de Beseit calzado, calzados, calzada, calzadas
calsem (mos) – calsá calzamos
calses (les) per a les cames de una dona medias (las) de vestir
calseta (fé), “ganchillo” hacer ganchillo
calsetí, calsetins – peúcs calcetín, calcetines – patucos
calsigá, patejá en los peus, palsigá pisar
calsigada pisada
calsigades pisadas
calsigáes, calsigabes, vore palsigá pisabas
calsigals (an ells), calsigales (an elles) pisarlos, pisarlas
calsigánlo (an ell) pisándolo
calsigat (p) en lo peu pisado con el pie
calsonsillos, cansonsillos (calsonsillo singular se fa aná poc) - Ramón Sistac se trau los cansonsillos com lo papé de les madalenes. calzoncillos, calzoncillo singular se usa poco
calurós caluroso
Calvo, calvos, calva, calves calvo, calvos, calva, calvas
cam, fotre lo cam, fotre lo cam largarse
cama, cames – cametes ajudéume ! - cameta, cametes pierna, piernas, piernas ayudadme ! - piernecita, piernecitas
camagroc, camagrocs (bolet), se críe als Ports de Beseit camagroc, seta de color amarillo anaranjado, se cría en los Puertos de Beceite
camal, camals (dels pantalons, de cama, cames) pernera, perneras de los pantalones
cámara cámara
camareres camareras
camarero, camarera camarero, camarera
camareros camareros
cámares cámaras
camatimó (del aladre) timón del arado
cambi, cambis cambio, cambios
cambiá – cambio, cambies, cambie, cambiem o cambiam, cambiéu o cambiáu, cambien cambiar
cambiabe o cambiáe cambiaba
cambiaben cambiaban
cambiades cambiadas
cambiáen, cambiaben cambiaban
cambiál cambiarlo
cambiáles cambiarlas
cambiáli cambiarle
cambiáls cambiarlos
cambiam cambiamos
cámbiam de puesto ! cámbiame de sitio !
cambián cambiando
cambiánles cambiándolas
cambiánlos cambiándolos
cambiare cambiase, cambiara
cambiaréu cambiaréis
cambiaríeu cambiaríais
cambiás, ella sen ha anat a cambiás – cambiás lo tems de repén (girás) cambiarse, ella (se) ha ido a cambiarse – cambiarse el tiempo de repente
cambiat cambiado
cambie cambia
cambien cambian
cambis cambios
cambista, cambistes Cambista, cambistas
cames piernas
cametes, garretes piernecitas
camí, camins – yo vach ensomián camins de la tarde ... (Antonio Machado) – a camins (a vegades) caminos, yo voy soñando caminos de la tarde ... - a veces
camilla camilla
camilla, camilles per als dolens, ambulansia camilla, camillas para los enfermos, ambulancia
camilla, taula redoneta a la vora del foc mesa redonda a la vera del fuego
caminá - camino, camines, camine, caminem o caminam, caminéu o camináu, caminen – si yo caminara – caminaré, caminaba - camina o reventa ! - caminata caminar
caminabem, camináen caminábamos
caminaben caminaban
camináe o caminabe (ell) caminaba (él)
camináe, caminabe caminaba (él)
camináen o caminaben caminaban
caminán que es gerundio – un caminán, caminadó, senderista, dos caminans caminando que es gerundio – caminante, caminantes
caminans caminantes
caminat caminado
caminata, caminates caminata, caminatas
camine camina
caminem caminamos
caminet caminito
caminéu camináis
camino Yo camino
camión, camions, camioneta, camionetes – la camioneta ere lo mote de la dona del Caje a Beseit. camión, camiones, camioneta, camionetas
camisa, camises camisa, camisas
camiseta, camisetes, antes ere una samarreta camiseta, camisetas
campaben campaban
campabes campabas
campal (batalla) campal
campamén, campamens. Los sagals de escola anaben de campamens. A natros no mos dixabe aná mon pare perque sempre teníem faena, y cuan ya estaben los sagalets allí díe: “pos hi haguereu pugut aná”. Me cago en Deu, lo palio y tots los sans! campamento, campamentos
campanari, campanaris (campaná) campanario, campanarios
campanes campanas
campaneta – la campaneta del Pilá, lo que no vingue no tindrá pa campanilla
campaña, campañes campaña, campañas
campeón, campeons, campeona, campeones campeón, campeones, campeona, campeonas
campessinos, llauradós campesinos, labradores
campestre, campestres campestre, campestres
camping, campings, Camping La Planeta a Beseit, Camping lo roble, a Valderrobles camping, campings
campiña, campiñes campiña, campiñas
campo, cam campo
campo, campos, cam, cams – Camps es per ejemple, Chimo de Queretes - fotre lo cam Campos – Camps – largarse
campos, cams campos
can de un muixó, lo canto, los cans, vore cántic canto de un pájaro, cantos
cana, canes, pel blang, pels blangs cana, canas
canal, canals canal, canales
canalera, canaleres, canal, tubería que va desde lo canaló de la teulada hasta enterra canalón que va desde la canal del tejado hasta el suelo
canalobre, canalobres (al provensal són candelabros) témpano de hielo, témpanos
canapé, canapés canapé, canapés
canari, canaris canario, canarios
Canaries (les) Las islas Canarias
canasta, canastes, de vime canasta, canastas de mimbre
canastet, canastets canastillo, canastillos
canasteta canastilla
cáncer cáncer
candado, candat, candados, candats, candáu, candáus, per a tancá en clau candado, cierre
candela, candeles candela, candelas
candeleta, candeletes, candela minuda candelita, candelilla, candelitas, candelillas
candorós, candorosa, que té candó candoroso, candorosa, que tiene candor
canella, aixeta, eixeta (grifo) grifo
cangrejo, cangrejos cangrejo, cangrejos
canilla, canilles – garra, garres (prima, primes) pierna, piernas (delgadas)
cánio, paraula inventada per Zorrilla de Valljunquera, igual que ladruñán palabra inventada por José Ramón Zorrilla de Valjunquera
canóa, canóes – que no es una canóa, que es un kayak canoa, canoas
canós canoso
canós, canosa, canosos, canoses, que té cana, canes canoso, canosa, canosos, canosas
cansá, cansás – yo me canso, te canses, se canse, mos cansém o cansám, tos canséu o cansáu, se cánsen – cansat, cansats, cansada, cansades – cansára – cansaré – cansaría – cansino cansar, cansarse
cansabe cansaba
cansaben cansaban
cansada cansada
cansades cansadas
cansáe, cansabe cansaba
cansalada , lo magre sense cansalada no val res, cansalá, cansalades, cansaláes el jamón sin su grasa, tocino, “no vale nada” no está bueno
cansaladé, de cansalada, carn salada, mote de Beseit el que hace “cansalada”, tocino, cansaladé es un mote de Beceite
cansám cansarme
cánsam ! cánsame !
cansamén, lo macho se va morí de cansamén, vaya palissa li vam fótre desde Talldepullí hasta Beseit cansancio, el mulo se murió de cansancio, vaya paliza le dimos desde Talldepullí hasta Beceite
cansaríe cansaría
cansaríen cansarían
cansás, me canso, te canses, se canse, mos cansém, tos canséu o cansáu, se cánsen – si yo me cansára – cansaría – cansaré cansarse
cansat cansado
cansats cansados
canse , aixó canse, ell se canse, ella me canse cansa, esto cansa, él se cansa, ella me cansa
canselá cancelar
canséla la sita cancela la cita
canselada (cansalada es un atra cosa) cancelada
cansélam la sita de les nau ! cancélame !
canselarás cancelarás
cansém (mos) cansamos (nos)
cansen (se) se cansan
cansino, cansinos, canso en aragonés, pesat, pesats cansino, cansinos, pesado, pesados
cansó (de roca y aigua) – cansóns canción, canciones
cansoneta, cansonetes cancioncita, cancioncilla, cancioncitas, cancioncillas
cantá – cánto, cántes, cánte, cantém o cantám, cantéu o cantáu, cánten – si yo cantara – cantaré – cantaría – cantat, cantada – cantán (g) – Cantando de Beseit (mote) cantar
cánta milló ! canta mejor !
cantabe (ell) cantaba (él)
cantábem cantábamos
cantaben cantaban
cantabes cantabas
cantábeu cantabais
cantades cantadas
cantadó de jotes, cantadora cantador de jotas, cantadora
cantáe o cantabe cantaba
cantáen, cantaben cantaban
cantal, pedra cantal, piedra
cantáli cantarle
cantamañanes, cantamañanas, pero no cantamatíns cantamañanas
cantán (persona y gerundio) cantante, cantando
cantáre (ell) cantara (él)
cantárem cantáramos o cantásemos
cantáren cantaran o cantasen
cantaréu cantaréis
cantáreu (si cantáreu milló, no plouríe tan) cantarais o cantáseis
cantaríe (ell) – ell cantaríe una jota – cantaríe mol que ten anigueres antes Cantaría – cantaría mucho que te fueses antes
cantaríem cantaríamos
cantaríen cantarían
cantaríes cantarías
cantaríeu cantaríais
cantaríns, cantarínes cantarín, cantarinas
cantat, cantada cantado, cantada
cantats cantados
cante / ell o ella cante (cantá) canta
cante, cantes ressipién de 12 litros ? tinaja de 12 litros ?
cantém cantamos
cánten cantan
cantera, canteres, de pedra, terra refractária, mármol com a Ulldecona cantera, canteras, de piedra, tierra refractaria, mármol como en Ulldecona (Ojodecorteza)
cantéu cantéis
cántic , cántics Cántico , cánticos
cantidat , cantidats Cantidad , cantidades
cantimplora, cantimplores cantimplora, cantimploras
cantó, cantóns – cantonada, cantonades – an este cantó o al atre Rincón, esquina, - a este lado o al otro
cánton (cantá) canten (ellos)
cantonada, cantonades (vore cantó) esquina, esquinas
cantonera, cantoneres (vore cantó) esquina, esquinas
cantonet, cantonets esquinita, esquinitas
cántos (tú) cantes (tú)
cantrella , pichella, barrala, chorrillo, canti, marraixo, y mes noms – cantrelles: mamelles Botijo – cantrelles : tetas
canturrejá canturrear
canturrejáe, canturrejabe canturreaba
canturreján (g) canturreando
canut, canuts – per a ficá agulles y per a escupiñá (bufá) los piñols dels lladóns – Quintaneta lo fa aná per a fé la O canuto, canutos – hacer la O con un canuto
caña, cañes caña, cañas
cañeta, cañetes cañita, cañitas
cañís (de caña, dos metros per mich metro y atres medides), cañíssos – mas de cañís (Beseit) cañizo, cañizos
cañó , cañóns cañón, cañones
cañota, planta mol perillosa per an algúns animals com les vaques del mas del Cresol planta de la familia de las cañas, perjudicial para el ganado vacuno
cap, caps, cabet (cap minut), cabets – quins cabets per a fels en arrós ! - cap damún del coll / no ña cap misto, no ña cap dona cabeza – ningún
capá – capo, capes, cape, capém o capám, capéu o capáu, cápen – capat (un gorrino), capada (una pataca) – si yo capara – caparé – caparía – capadó capar
capa, capes – A Beseit se va fé una plega per a la capa del móssen, y un home va di que donaríe 1000 pessetes, pero que lo caparíe ell. capa, capas -
capadó (de gorrinos o verros), capadora capador de cerdos, verraco, verracos, vasectomía del cerdo
capagalls capagallos
caparra , caparres, caparreta, caparretes garrapata, garrapatas


capás (de) capaz (de)
capassidat, capassidats capacidad, capacidades
capassidat, capassidats capacidad, capacidades
capassos, capasses, ells, elles són Capaces , ellos, ellas son
capbaix, capbaix, capbaixa, cap baixa, cabizbajo, cabizbaja
capellá, capelláns, pago dels capelláns a la ribera del Duero capellán, capellanes, pago de los capellanes en la ribera del duero
capella, capelles, capellá capilla, capillas, capellán
capelleta, capelletes capillita, capillica
capital, capitals capital, capitales
capitán, capitá, capitáns capitán, capitanes
capítul, capítuls capítulo, capítulos
capón, capóns, pollastres – toll de capóns al Ulldemó, Peixquera, Beseit capón, capones, toll de capóns en Beceite
capote, capotes capote, capotes
capricho, caprichos capricho, caprichos
caprichós, caprichosa, caprichosos, caprichoses caprichoso, caprichosa, caprichosos, caprichosas
capsal del llit cabezal, cabecero
capsalera del riu, allí aon naix, com la fon del teix per al Matarraña cabecera del río, donde nace, como la fuente del tejo para el Matarraña
capsot, capsots, capsota, capsotes, soquete, ignorán, adoquín, memo, mentecato, patán, tonto, sopenco, tarugo cabeza zote, zoquete, ignorante, adoquín, memo, mentecato, patán, tonto, zopenco, tarugo, zafio
cápsula, cápsules cápsula, cápsulas
captá captar
captá – capto, captes, capte, captém o captám, captéu o captáu, cápten – captaría – captára – captaré captar
capturat, capturada capturado, capturada
capucha, capuches capucha, capuchas
capuchino, capuchinos, capuchina, capuchines capuchino, capuchinos, capuchina, capuchinas
capuchó, capuchón, capuchón, capucha, capuches capuchón, capucha
capullet, capullets capullito, capullitos
capullo, capullos capullo, capullos
capverd, capvert, capverds, capverts (capverda o capverdes no se diu, pero tamé ne ñan), en poc coneiximén “cabeza verde” , con poco conocimiento
caqui, caquis, caquiero, caquieros, palossanto, fruita caqui, palosanto
car, cars, cara, cares caro, caros, cara, caras
car, cars, cara, cares (adj) caro, caros, cara, caras
cara, cares, careto, careta, caretes – cara de car (que coste mols dinés) cara, caras
carabina – les carabines de Beseit (Emilia, Bárbara), la casa ere la de enfrente del Lilo – tipo de escopeta – acompañantes carabina: escopeta, fusil, mosquetón -
acompañante, doncella, trotona
carácter carácter
caracterissassió , caracterissassións Caracterización, caracterizaciones
característic, característics característico, característicos
característica, característic característica, característico
característiques características
caragol, caragols caracol, caracoles
carajillo, café en licor, carajillos carajillo, café con licor
caramañola, carbassa vinera calabaza vacía para poner vino
carantoñes, mimos, carantoña (cara Antonia no) carantoña, carantoñas, mimos
carassa, careta per a disfrassás máscara, careta
caravista, caravistes (tubots) ladrillos caravista
carbassa , carbasses , vore badoc : es la flo de la carbassera - de carbassa, en poca ña massa calabaza, calabazas – de calabaza, con poca hay demasiado
carbasseta, carbassó calabacín, calabaza pequeña
carbaza , carbassa calabaza
carbó carbón
carbóns (cabróns no) carbones (cabrones no)
carcañada carcajada
carcañades, carcañáes carcajadas
carchofa, carchofera, carchofes, carchoferes, penques de carchofera (com lo cart o card) alcachofa
carchofera cardo de la alcachofa
carchot, carchots (vore calvot) golpe en la cabeza
cardá, pentiná la llana / avui en día se pentine un atra clase de llana cuan se carde – cardo, cardes, carde, cardém o cardám, cardéu o cardáu, cárden – cardaría – cardaré (si me díxen) – cardat, cardada cardar la lana
cardadó cardador
cardelines (vore cagarnera), cardelinetes jilgueros, jilguerillos
cardenal, cardenals cardenal, cardenales
cardencha, cart, card, Dipsacus fullonum, cardenches Dipsacus fullonum, la cardencha, baño de Venus, carda, cardo de cardadores, cardo, cardoncha, dípsaco, peines, raspasayos o vara de pastor, es una planta natural del hemisferio norte que se ha aclimatado también en Suramérica.
cardinal, cardinals (puns, geografía) cardinales, puntos, geografía
caréixe, no tíndre carecer
careixíe carecía
careta, caretes – careta del gorrino per a rostí carita, caritas – cara del cerdo (para comer)
caridat caridad
cariñá, cariñás (vore añorá, añorás) añorarse
cariño cariño
cariñós, cariñosos, cariñosa, cariñoses, cariñoset, cariñoseta cariñoso, cariñosos, cariñosa, cariñosas
cariñosamen cariñosamente
caríssia, caríssies, (acarissiá) caricia, caricias
caríssim carísimo
caríssima – chaic, avui m´hay tombat a una tía que estabe boníssima, un cul, unes mamelles ! - Y de cara ? - De cara, caríssima ! Carísima – hoy me he tirado a una tía que estaba buenísima, un culo, unas tetas ! - Y de cara ? - De cara, carísima !
caríssimes carísimas
caritatiu (solt de perres) caritativo
caritatívamen caritativamente
carmessí, roch carmesí, rojo
carn, carns, carneta, carnetes – (Beseit : ah qué carneta, qué carneta !) - chicha, chiches carne
carnalmen carnalmente
carnáls carnales
carnavalada carnavalada
carnestoltes, carnaval, antic castellá carnestolendas (hermana Marica de Góngora) carnaval
carnet, carnets carnet, carnets
carneta (carn), chicha carne, chicha
carnissé, carnissera carnicero, carnicera
carnissería, carnisseríes carnicería, carnicerías
carnós, carnosos, carnosa, carnoses carnoso, carnosos, carnosa, carnosas
carns carnes
carnús, carnussa (a Beseit no signifique res de carn o carroña, se li diu an algú que se fa lo espavilat o espabilat, espavilada, espabilada, o que te la vol fótre, pocavergoña pocavergüenza y similares, no tiene el significado de carne o carroña.
carnussades (carnús) carnuzadas (ver carnús)
caro (tipo de mussol) cárabo (tipo de búho)
carolá, cantá caroles, antigues cansóns (Italia) carolar, cantar carolas, antigua canción (Italia)
carótida (arteria) carótida (arteria)
carpeta, carpetes carpeta, carpetas
carpetada carpetada
carpidet de fret, fred heladito de frío
carpit, carpida (fret, fred) helado de frío, helada
carquiñol, carquiñols, pasta, mol dura, ous, ameles Pasta de harina, huevos y almendra machacada, a la que luego se le da varias formas.
carracla (carrau), carracles – carraclo (traste) instrumento de madera, matraca
carrasca, carrasques, carrascal (qué bonica serenata), carrascot, carrascots carrasca, encina, carrascas, encinas
carraspeche, carraspege carraspea
carraspejá, carraspechá carraspear
carrau (matraca) instrumento de madera, matraca
carré, carrés, carreret, carreró, carreróns, carrera al mezquín y en aragonés calle, calles, callejón
cárrec cargo
carrechá una cárrega acarrear una carga
carrechadós, carrejadós, trineo (Queretes)

carrechadós, carrejadós, trineo (Queretes)

apero para acarrear una carga con un mulo, asno, etc
carrechála acarrearla
cárrecs cargos
cárrega carga
Carregá – carregán (g) – carrégo, carrégues, carrégue, carreguém, carreguéu, carréguen – carregat, carregada – carregaría – carregára – carréga fort ! - te la has carregada (o carregat) cargar
cárrega, cárregues carga, cargas
Carregada cargada
carregades cargadas
Carregat - ya te las has carregat ! Cargado – ya te la has cargado !
carrego cargo
carrégos cargues
carrégue carga
Carrera – de córre – carré a La Codoñera y en altoaragonés carrera de correr – calle
carrera (carré a La Codoñera, aragonés, la zaguera carrera a la zurda) – carrera de sacs, carrera de coches, etc Carrera – calle
carreres carreras
carreret, carrereta callecica, callecita - carrera corta o pequeña
carreró (lo), carré estret, o sense eixida callejón, calle estrecha o sin salida
carrés calles
carret, carreta, carrets, carretes – Encara men enrecordo de sa mare de José Luis del tubo en un carret venén peix a Beseit carrito, carritos, carreta, carretas
carretell, carretells – barrica, barriques Tonel, toneles, barril, barriles, barrica, barricas
carretellet barrilito, barriquilla
carretellot barrilote, barricota
carretera carretera
carreteres carreteras
carretilla, carretilles carretilla, carretillas
carrets carritos
Carril, carrils Carril, carriles
carro, carros, com lo de Manolo Escobar, en sobrebaranes – la constelassió del carro carro, carros, como el de Manolo Escobar – barand
carroll, carrolls (de raím) racimo, racimos
carroña, carroñé, carroñera carroña, carroñero, carroñera
carrossa, carrosses, com les de Valljunquera a festes de San Miquial carroza, carrozas, como las de Valjunquera en fiestas de San Miguel
carrossería carrocería
carrucha (curdiola, polea) Carrucha, garrucha, polea
carrussel carrusel
cart , card, cart de tres punches, cart que fa cachurros – penques de cart (en salsa de ameles, bechamel) cardo
carta, cartes carta, cartas
cártel (de la droga) cártel (de la droga)
cartelet cartelito
cartell cartel
cárter (motor) cárter (motor)
cartera, carteres – cartereta, carteretes cartera, carteras – carterita, carterites
carteres carteras
cartereta carterita
cartero cartero
cartilla, cartilles cartilla, cartillas
cartó (papé) - cartó de vime per a traure fem – cartró cartón (papel) – cesto de mimbre para sacar estiércol
cartográfica cartográfica
cartonet cartoncito
cartonets cartoncitos
cartóns, cartróns cartones
carts, cards cardos
cas de un ferramén (vore arpióc), part de detrás del arpioc o atres ferramentes, per a tallá arraíls o herbes dures. - Fóteli una cassada ! parte de atrás de algunas herramientas como el “arpioc” o azada, de hierro, para cortar hierbas duras, raíces. - Pégale con el cas !
cas, casos caso, casos
casá , caso, cases, case, casém o casám, caséu o casáu , cásen casar
casa, cases, caseta (de nines), casetes casa, casas, casita (de muñecas), casitas
casaben (se) casaban (se)
Casada, casades – cassada es de cassá, matá un animal O un cop en lo CAS de un ferramén, arpioc casada, casadas
casáe, casabe casaba
casáen o casaben (se) casaban (se)
casáes, casabes casabas
casál casarlo
casal, casals, puesto de reunió, hogar dels jubilats, casal dels agüelos, bar sitio de reunión, hogar del jubilado, bar
casála casarla
casáles casarlas
casám casarme
casamén, casaméns casamiento, matrimonio, boda, casamientos
casamenté, casamentera, persona que busque parella a datres. celestino, celestina
casán (g) casando
casánse casándose
casarém casaremos
casaríen casarían
casás , yo me caso , cases , case , casém o casám , caséu o casáu , cásen – si yo me casara – casaría – casaré – casat, casada casarse
Cásat – si vols casát be, cásat al carré (al teu carré se entén, aon coneixes a la gen. Cásate – si quieres casarte bien, cásate en TU calle (donde conoces a la gente)
casat, casats casado, casados
casátos casaros
casats casados
cascá, cascás pegar, pegarse
cascabe cascaba
cascaben cascaban
Cascála – cascá - chafá, quebrá, quebrantá, fracturá, fragmentá, rajá, obrís, esbatussá, pegá, surrá, arreá, fótre cops, charlá, charrá, parlotejá, fótreli a la llengua Cascarla – cascar - romper, quebrar, quebrantar, fracturar, fragmentar, rajar, hender, abrirse, atizar, pegar, vapulear, zurrar, arrear, golpear, charlar, charlotear, parlotear, rajar, pegar la hebra, darle a la lengua
cascarrulles (a), a costes, ancostes, a la esquena, a les costelles, etc a la espalda
cascássela (la sigala), fes una palla, palles masturbarse un hombre, masturbación, paja, pajas, pajero
cascátela cascártela
cáscatela cáscatela
cascátos pegaros
Casco, cascos Casco, cascos
casera, de casa, caseres – Caseres es un poble de Tarragona, prop de Calaseit casera
caseta casita
caséula casadla
casi casi
casolana, de casa, casera casera
cason casen
casori, boda casorio, boda
casos (cas) casos (caso)
casota, casotes casucha, casuchas
casqueta, casquetes, panellet, panellets – de chocolate – a la paella (típiques del forn de Llerda a Queretes) pastas dulces con confitura de calabaza (de cabello de ángel), hay otras de chocolate, a la sartén
casqueta, casquetes, pasta dolsa al forn, rellena o farsida de confitura de carbassa y aiguardén. Tamé ñan de chocolate O a la paella – coquetes a Aiguaiva – baixéu les coquetes, baixéu lo vi blanc, baixéu a X sentada en un banc – panellets pastas dulces con confitura de calabaza y aguardiente, tb hay de chocolate. Hay otras a la sartén.
cassa, cassera, cassá un animal, cassán (g) caza
cassadó cazador
cassadó, cassadós, cassadora, cassadós cazador, cazadores, cazadora
cassadora (roba) cazadora (ropa)
cassadós cazadores
cassalla, cassalles, cassalleta, cassalletes cazalla, anís aguardiente
cassáls cazarlos
cassán (g) cazando
cassat, cassada cazado, cazada
casse caza
cassera caza
cassera (cassa, verbo cassá) caza
casserío, masada, mas caserío, masía
casset, cassets cassette, cassettes
cassola, cassoles de fang – A Fransa es tamé lo minjá cazuela, cazuelas, cuenco de barro
Cassoleta, cassoletes cazuelita, cazuelitas
cassualidat casualidad
Cassulla – Gasulla tamé es apellit, de Valderrobres per ejemple casulla
casta, castes casta, castas
castañ (coló) castaño (color)
castaña, castañes – castañada : la vespra de totsáns, tots los sáns, 31-10 castaña, castañas – víspera de todos los santos
castañé castaño
castañejánli les dens castañeándole los dientes
Castañola, castañoles, instrumén de fusta per a ballá la jota. Les castañoles tenen la forma de la clasca de la castaña castañuela, castañuelas
castell, castells, castellet, castellets castillo, castillos, castellano, castellito
Castellá – A Beseit es una zona, uns carrés, entre lo carré pla y la plasa, carré Doctor Fleming. Castellano – zona cerca de un castillo
Castellana Castellana
castellanissassió, castellanissassións Castellanización, castellanizaciones
castelláns castellanos
castellés, persones que formen un castell, tradissió catalana copiada de la moxiganga de Algemesí personas que hacen un castillo, tradición catalana copiada de la moxiganga, mojiganga de Algemesí
Castelló Castellón
castes castas
castic, cástic – té los dinés per cástic – castics, cástics Castigo – tiene “los dineros” por castigo
castidat castidad
Castigá – castigo, castigues, castigue, castiguém o castigám, castiguéu o castigáu, castíguen – castigara – castigaré - castigaría – este té los dinés per cástic castigar
castigada, castigades castigada, castigadas
castigál castigarlo
castígal castígalo
castígam castígame
castigat, castigats castigado, castigados
castigon (que te) Que te castiguen
casto, castos casto, castos
casualidat casualidad
casualmén casualmente
cataclismo cataclismo
catalá, cataláns catalán, catalanes
catalana, catalanes catalana, catalanas
catalanísen catalanizan
catalanistes com los de la Ascuma de Calaseit, associació cultural del Matarranya. catalanistas como los de la Ascuma de Calaceite.
cataláns catalanes
Catálec, catáleg, catálogo catálogo
catalejo, catalejos (vore allargavistes, llargavistes) catalejo, catalejos
Catarata, catarates – Yo men sé de un que se va morí de catarates. - Cóm, a la operassió? - No, lo van espentá. Catarata, cataratas
catastre, catastres catastro, catastros
cátedra cátedra
catedral, catedrals catedral, catedrales
catedrátic, catedrátics catedrático, catedráticos
Categoría, categoríes – aixó está de categoría Categoría, categorías – esto está muy bueno
caterva , caterves, molta gen o coses caterva, muchedumbre, mucha gente, muchas cosas
católic, católics, católica, católiques – Va di la Isabel de Castilla un día: Avui no me trobo mol católica. Y se va morí. católico, católicos, católica, católicas
catorse, catorze, 14 Catorce, 14
catre , llit, catres, llits catre, cama, catres, camas
cau, caus, forats o covetes aon viuen los animals – cado en aragonés madriguera, madrigueras
caucho caucho
caudal caudal
cauen, cáuen caen
caurán caerán
caure caer
caure, caigo, caus, cau, caém, caéu, cáuen – caiga, caigues, caigue, caiguém, caigáu, cáiguen – caigut, caiguda caer, caerse
caus caes
causa, caussa causa
causabe, caussabe causaba
Caussá (causá) – causso, causses, causse, caussém o caussám, causséu o caussáu, cáussen – caussaría, si yo caussára – caussa, causses causar
caussán (g) causán causando
caussat causado
causse causa
causses causas
causséu causéis
Cauta, cautes, precavuda, precavudes Cauta, cautas, precavida, precavidas
cautamen cautamente
cautela cautela
cautelós, cautelosa cauteloso, cautelosa
cautivá cautivar
cautiveri, captiveri, a la presó cautiverio, en prisión
cautividat cautividad
Cavá - cavo, caves, cave, cavém o cavám, cavéu o caváu, cáven – cavat, cavada – entrecavá – entrecavat, entrecavada – si yo cavára, cavaré, cavaría – cáva este tros a estall ! cavar
cava (beguda) cava
cava (que yo) que yo cave
cavall, caball, cavalls, caballs caballo, caballos
cavalló, cavallóns, caballó, caballóns caballón, caballones (de tierra)
caván (g) cavando
cavat cavado
cávec (cavegueta gran) azadón
cavegueta , eixada, aixada, eixadella, aixadella – caveguetes, eixades, aixades, eixadelles, aixadelles azada, azadas
Caverna, cavernes caverna, cavernas
cavilá cavilar
cavilabe, caviláe cavilaba
cavilaben, caviláen cavilaban
cavilán (g) – cavilán o colom :) Cavilando – cavilando o paloma :)
Cavilassió, cavilassións Cavilación, cavilaciones
cavilat cavilado
caviléu caviláis
cazadora, cassadora cazadora (ropa)
cazo, cazos cazo, cazos
cebra, cebres cebra, cebras
celossíes, celossía celosías, celosía
cenicero, sendré (sendra) cenicero
censo, censos censo, censos
censurá censurar
censura, censures censura, censuras
cero, ceros cero, ceros
césped, herba dels cams de fútbol, pistines, etc césped
chafá romper, chafar
chafacarros, trencacarros rompecarros
chafades rotas
chafades, chafats rotas, rotos
chafáe, chafabe rompía
chafáes, chafabes rompías
chafaet, chafadet roto
chafála romperla
chafánla rompiéndola
chafanse rompiéndose
chafardé, chafardera, chafardés, chafarderes (bachillé) - correvesydísli, intermediari, tersé cotilla, cotillas – alcahuete, correveidile, intermediario, mediador, tercero
chafardejá alcahuetear, cotillear
chafáre (ell, ella) rompiera, rompiese
chafat, chafada roto, rota
chafats, chafades rotos, rotas
chafáu Rompéis – romperlo
chafo rompo
chagán, gigán, jagán gigante
chal, chals (roba) – chal (gel a Valjunquera y La Fresneda) chal, chales – hielo
chaláem, chalabem disfrutábamos
chaleco chaleco
Chalera – chalá disfrute, diversión – disfrutar
chalet, chalets chalet, chalets, chalé, chalés
Chalupa, chalupes La chalupa es un tipo de embarcación pequeña de rescate, que puede ser propulsada a vela, a remo, o a motor
chambergo (roba), jaqueta llarga a modo de cassaca, cassadora Chambergo. Chaqueta larga a modo de casaca. Sombrero de ala ancha y flexible levantada por un lado que se sujeta con una presilla o un adorno a una copa baja más o menos acampanada.
chambra, blusa femenina del siglo XIX. - Habitassió (chambre fransés) chambra, prenda de ropa interior femenina o infantil, generalmente de lino o algodón, de hechura ancha y recta, sin cuello y con escote de distinto tipo, de manga larga o sin mangas, que cubre el tronco hasta la cadera.
chaminera, enchumenera, chamineres, enchumeneres chimenea, chimeneas
champouirau, chapurriau chapurriau
champourrau, chapurriat chapurriau
chándals chandals
chandre , gendre, chandres, gendres yerno, yernos
chánsa, chansa, broma, burla, befa, cuchufleta, guassa chanza, broma, burla, befa, cuchufleta, zumba, chacota, guasa
chaparro, chaparra, persona baixeta chaparro, bajito, bajita, chaparra
chapat, chapada chapado
chapotejá chapotear
chapurreau, chapurriau chapurriau
chapurrejá, parlá mal un idioma extrangé. Yo no chapurrejo res, yo parlo chapurriau. - chapurrejo, chapurreges, chapurrege, chapurregém, chapurrejáu, chapurrégen – yo chapurrejaría – si yo chapurrejára – chapurrejaré – chapurrejat (p) – chapurreján (g) - hablar de manera dificultosa un dialecto o lengua, pronunciando de manera incorrecta y empleando en ella vocablos, expresiones y giros extraños o exóticos. Exactamén lo que fan los catalanoparláns, que parlen mal lo chapurriau, ocsitá, aragonés, mallorquí, valensiá, portugués, galego, romance, italiá, rumano, etc, pronúnsien los plurals en AS com ES (aquestas : aquestes) perque los u va maná Pompeyo Fabra, y fan aná expresións, paraules y giros exótics. Les que no se inventen són robades o calcos de estes atres llengües romániques próximes, y algunes casi idéntiques al latín (escrúpol : scrupulum). chapurrear, Hablar de manera dificultosa un dialecto o lengua extranjera, pronunciando de manera incorrecta y empleando en ella vocablos, expresiones y giros extraños o exóticos.
chapurriat, chapurriau chapurriau
Chapurriau : Dicsionari "Lou Tresor dóu Felibrige", de Frédéric Mistral, pg 528 : Champouirau (rom. Champoiral) n. de l. et s.m. Champoiral (Gard) On appelle ansi "champouirau" ou "champourrau" un jargon composé d'espagnol, d'italien, de portuguès et de provençal, parlé par des étrangers que frequentent nos côtes. On donne le même nom à ces étrangers. - Un chapurriau es una persona que parle chapurriau. Chapurriaus. CHAMPOUIRAU (rom. Champoiral) n. del. y s.m. Champoiral (Gard) Llamamos así "champouirau" o "champourrau" una jerga compuesta de español, italiano, portugués y provenzal, hablada por extranjeros que frecuentan nuestras costas. A estos extraños se les da el mismo nombre.
chapussa chapuza
chapussera, chapussero chapucera, chapucero
chapussó, chapussóns chapuzón
chaqueta, jaqueta, chaquetes, jaquetes chaqueta, chaquetas
charco, charcos charco, charcos
charcutería (carnissería) charcutería (carnicería)
chardí, jardí, chardíns, jardíns, vegé, vergés jardín, jardines
chardiné, jardiné, chardinés, jardinés, chardinera, chardineres, jardinera, jardineres jardinero, floricultor, cultivador
charlatán, que charre mol charlatán
Charrá – charro, charres, charre, charrém o charrám, charréu o charráu, chárren – si yo u charrara – charraría – charraré charlar, hablar
charraben charlaban
charrada, charrades Charla – charlada - dicho, cuento
charradó, charradós charlador, charladora
charradora, charradores charladora, charladoras
charráen o charraben hablaban
charraire, charraira hablador, habladora
charrán (g) hablando
charre habla
charren hablan, charlan
charro hablo
chascá chascar
chassis de un coche chasis
chato, chata, chatos, chates chato, chata, chatos, chatas
Chau, jau, jou, chaus, jaus, jous yugo, yugos
chauchá, aixó me chauche, no me chauche gustar, apetecer
chaucháe o chauchabe (o no) gustaba
chauchánli gustándole, apeteciéndole
chauche, no me chauche, no me agrade, no me apetix, m´apetix no me gusta, no me apetece
chelá, gelá helar
cheláes, chelades, gelades heladas
chelán, gelán (g) helando
chemec, gemec gemido
chemecán gemiendo
Cheminera, Chaminera, enchumenera, chemineres, chamineres, enchumeneres chimenea, chimeneas
chen, gen gente
cheneral, general, chenerals, generals general, generals
Chens, gens – Les chens, la chen de Valjunquera – No tením chens de temó Gentes – la gente, las gentes de Valjunquera – No tenemos nada de miedo
Chepós, geput, cheposa, gepuda, que té chepa, gepa, joroba Jorobado, chepudo, jorobada, chepuda, que tiene chepa o joroba
chermá, chermana , germá (maño), germana (maña) hermano, hermana, maño, maña
Chermá, chermana , Germá, Germana hermano, hermana
chermá, germá hermano
chermana, germana hermana
chermanes, germanes hermanas
chermáns, germáns hermanos
chic chico
chica, chiques, chiqueta, chiquetes, chiquet, chic, chics chica, chicas, chiquilla, chiquillas, chiquillo, chico
chicarrón, chicarrona chicarrón, chicarrona
chicha, se li diu als chiquets o chiquetes, carn chicha, carne
chicharra, sigarra – latín cicāda cigarra
Chicharres, sigarres cigarras
chics chicos
Chillá - cridá, quirdá, alsá la veu, aullá, berreá, protestá, queixás, chirriá chillar, gritar, vocear, vociferar, aullar, berrear, protestar, quejarse, chirriar
chillabe chillaba
chillán (g) chillando
chillit, chillits chillido, chillidos, grito, gritos
chimpansé chimpancé
chinchá chinchar
chinchón, chinchona, que chinche chinchón, chinchona, que chincha
Chinebre, chinebres, ginebre, ginebres – iuniperus enebro, enebros
Chino chano (caminán) caminando chino chano (antena Aragón)
chino, chinos, china, China, chines chino, chinos, china, China, chinas
chinoll, ginoll, ginolls, chinolls / José Miguel Gracia Zapater cullíe codoñs a ginollóns al seu poble, La Codoñera rodilla, rodillas
chiñolls, ginolls rodillas
chipi-chape, zipizape chipi-chape, zipizape, golpe, encuentro violento de dos cuerpos. Riña ruidosa o con golpes.
chipiat, chipiada chipiado, chipiada, mojado, mojada
Chiquet niño
chiqueta niña
chiquetes niñas
chiquets niños
Chiquillería, chiquillada, sagalería, travessura, malesa Chiquillería , chiquillada, niñería, travesura, chicada, puerilidad
chirá, girá girar
chirám, girám girarme
chire, gire gira
chiren, giren giran
chirigaita, sandía, síndria, patilla, aiguameló o meló de aigua – sindiyya a Irán - Citrullus lanatus chirigaita, sandía, síndria, patilla, aguamelón o melón de agua
chirigol, varies verdures mesclades, sobre tot carbassa, pataca pisto, varias verduras mezcladas
chirla, chirles (vore almeja, pichina) almeja, almejas, chirla, chirlas
chirnet, cop al cap, barroco, chichón chichón
chiro, giro giro
chirrina, quirrina (aixina se cride o quirde a la cabra, cabres) Así se llama a las cabras
chirrit, chirrits chirrido, chirridos
Chismosa, chismoses Chismosa, chismosas
Chispa, chispes Chispa, chispas
chispejá chispear
chispejáns (los ulls) chispeantes (los ojos)
chispeje chispea
chispes chispas
chispeta chispita
chisquero , mechero de corda, mecha chisquero, mechero de mecha o cuerda
chiste, chistes – sabéu aquell que diu que ere un lingüista buscán bolets chiste, chistes
chistera, chisteres chistera, chisteras
chistorra, chistorres chistorra, chistorras
chit, rechito brote de un árbol
chitá acostar
chitada, gitada acostada
chitano, gitano, chitana, gitana gitano, gitana
chitás acostarse
chitat, gitat acostado
chítat, gítat ! Acuéstate !
chiten (se), se giten, gíten, chíten se acuestan
chitón (está callat, calladet) chitón, estar callado
choc, joc juego
chocá chocar
chochona chochona
chocolate, chocolates chocolate, chocolates
chocolatera chocolatera
chocs choques
chófer, chófers, conductó, conductós, conductora, conductores chófer, chóferes
chona, chones coño, coños, vulva, vulvas
chop, chops – chop, chopo, chopos, chopa, chopes chopo, chopos – mojado, mojada
chopera, aon ñan uns cuans chops chopera, donde hay varios chopos
chopet, chopeta, chop mojado, mojada
choque, choques choque, choques
Chorisset – Lo dijous lardero a Alcañís se fa esta festa, el choricer Choricito – el jueves lardero en Alcañiz se hace esta fiesta, el choricer
chorisso, churís, chorís chorizo
chorissos, churissos chorizo, chorizos
chornal, jornal jornal, salario
chornalé, jornalé jornalero
chorrá chorrar
chorrá chorrar
chorrada, chorrades chorrada, chorradas
chorradeta, chorradetes chorrito, chorritos
chorránli chorrándole
chorret, chorrets chorrito, chorritos
chorro, chorros chorro, chorros
chotet, chotets chotillo, cabritillo, cabrón joven
choteta, chotetes, cabretes chotilla, cabritilla
chovenets, jovenets jovencitos
chóvens, chove, jóvens, joves, jove jóvenes, joven
chubilat, jubilat jubilado
chubilats, jubilats jubilados
chuches chuches
chucho, gos chucho, perro
Chuclá (chupá, mamá) – chuclo, chucles, chucle, chuclém, chucléu, chúclen – chuclat, chuclada – chuclara, chucáres, chucláre, chuclárem, chucláreu, chucláren – chuclaría, chuclaríes, chuclaríe, chuclaríem, chuclaríeu, chuclaríen chupar, mamar
chudissial, judissial judicial
chufa , chufes , horchata chufa , chufas , horchata
Chuflá ,chulá silbar
chugá, jugá jugar
chugaba, jugaba jugaba
chugabe, jugabe, jugáe jugaba
chugada, jugada jugada
chugadó, jugadó jugador
chugadós, jugadós jugadores
chugáe, chugabe, jugáe, jugabe jugaba
chugáen, chugaben, jugaben, jugáen jugaban
chugál, jugál jugarlo
chugán (g) jugán jugando
chugaríen, jugaríen jugarían
chugat, jugat jugado
chugo, jugo juego
chugue, júgue juega
chuguém, juguém jugamos
chúguen, júguen juegan
chuissi, juissi juicio
Chulá – chulo, chules, chule, chulém, chuléu o chuláu, chulen – chuflá – si yo chulára – chularía – chularé – chulaba – follá, cardá Silbar – follar
chulabe, chuláe silbaba
chulaben silbaban
chuláen o chulaben silbaban
chulán (g) silbando
chule silba
chulen, chúlen silban
chulería chulería
Chulería, chuleríes Chulería, chulerías
chulet, chulets – mote de La Fresneda silbato, silbatos
chulit silbido
chulits silbidos
chulla, chulles (de carn) – chuleta es per a copiá a classe, a escola chuleta (de carne)
Chumá - ya chume la fon manar, emanar – ya mana la fuente
chumabe, chumáe emanaba
chumáen, chumaben emanaban
chumáli (sang de la ferida) emanarle (sangre de la herida)
chumán (g) manando, emanando
chun, chuns, jun, juns junto, juntos
chun, jun junto
chuní, chuñí (juñí, ajuntá, ficá lo jou) unir, ayuntar (poner la yunta), ajuntar
chuníe unía
chuníen unían
chuním unimos
chuníssen unen
chuns, juns juntos
chunta, junta – com la chunta aragonesista (CHA) – la chunta entre dos recholes, reijoles Junta – CHA – la junta entre dos baldosas
chunten, achunten, junten, ajunten ajuntan
chuntes, juntes, achuntes, ajuntes Juntas
chunteta, junteta juntita
chuntetes, juntetes juntitas
chuntets, juntets juntitos
chuñ, juñ junio
chuñits Unidos, ajuntados
Chupá – chupo, chupes, chupe, chupém o chupám, chupéu o chupáu, chúpen – chupat, chupada – chuparía, si yo chupára – chúpa que yo te aviso ! (vore mamá) chupar
Chupa , jupa – chopa, chop (bañat), chopet, bañadina chupa, cazadora – mojadura, empapamiento
chupaben chupaban
chupála chuparla
chupán (g) chupando
chupat, chupada chupat, chupada
churá, jurá jurar
churat, jurat – lo de un jusgat Jurado – el de un juzgado
churís, churíssos, chorís, choríssos chorizo, chorizos
churrería churrería
churrería, churreríes churrería, churrerías
churrero, churrera churrero, churrera
churro, churros churro, churros
Churuvía, churuvíes, Pastinaca sativa (de pastinaca ve la pastanaga, safranória, safandória) - es una arraíl, hortalisa, mol relassionada en la safranória, pero mes blanca y en un gust mol diferén. chirivía, Pastinaca sativa, parsnip en inglés, es una raíz que se emplea como hortaliza, muy relacionada con la zanahoria, aunque más pálida y con un sabor muy diferente.
chusgat, jusgat juzgado
chustet, justet justito, justico
chusteta, justeta justita, justica
chustificá, justificá justificar
chustíssia , justíssia justicia
chuventut, juventut juventud
Cibá, sibá, sibada – malta cebada (cereal) – malta – gramínea
Ciduricha , saduricha ajedrea
ciego, ciegos, ciega, ciegas – célio a Tortosa (Quico) – sego, segos, sega, segues ciego, ciegos, ciega, ciegas
ciervo, ciervos – sérbol, sérbols ciervo, ciervos
Cigüeña , cigüeñes, sigüeña, sigüeñes Cigüeña , cigüeñas
cine, sine (del gatet) cine (del gatet, mote de Valderrobres)
Cingle , single corte vertical en una montaña
circo, circos circo, circos
Cirga, sirga, maroma, soga, corda, cable sirga, maroma, soga, cabo, cuerda
cirugía cirugía
cisne, cisnes - Del fransés antic cisne, del griego κύκνος (kíknos) cisne, cisnes
cla, clas claro, claros
Cla, clas, claret, clarets, clareta, claretes, clara, clares claro, clarito, clarita
clapé, clapés montón, montones
clara, clares clara, claras
claramen claramente
Clarejá – te claregen les orelles, me díe José Francisco Tejedor (polaco, purito) de Valderrobres Clarear – te clarean las orejas
clares claras
claridat claridad
claríssim, claríssims clarísimo, clarísimos
claríssima, claríssimes clarísima, clarísimas
claríssimamen clarísimamente
clarividénsia, perspicássia, sagassidat, dissernimén, intuissió, talento clarividencia, perspicacia, perspicuidad, sagacidad, discernimiento, intuición, lucidez, talento
claró, clarós - llum, lluminosidat, resplandó, brillo, fulgor - pressisió, lucidez, perspicuidat, sinseridat, franquesa, espontaneidat claridad, claridades – luz, luminosidad, claror, resplandor, brillo, fulgor, precisión, lucidez, perspicuidad, sinceridad, llaneza, franqueza, espontaneidad
claro, claros - Tomás Bosque de La Codoñera parle chapurriau ? - Pos claro ! – un claro al bosque Claro – pues claro ! – un claro en el bosque
clasca, clasques – marisc, marisc – clasca de les ameles (vore clofo) cáscara, cáscaras – marisco – almendras
clasques, clasca cáscara, cáscaras – marisco – almendras
classe clase
classes clases
clássica clásica
classificá clasificar
classificaben, classificáen clasificaban
classificáen o classificaben clasificaban
clássiques clásicas
clatell, clatells nuca, nucas
clatellada, clatellades, cop al clatell golpe en la nuca, colleja
clatellot, clatellada, cop al clatell golpe en la nuca, colleja
clau llave
claus llaves
claustre, claustro claustro
claustres, claustros claustros
clavá clavar
clavabe clavaba
clavaben clavaban
clavada, clavades, clavat, clavats clavada, clavadas, clavado, clavados
clavades clavadas
clavás clavarse
clavat clavado
clave clave
Clavell, clavells clavel, claveles
clavellinera Planta, clavel
clavellineres plantas, claveles
Clavija, clavijes clavija, clavijes
clién cliente
cliéns clientes
clientela clientela
clientes clientas
clima clima
climatissada climatizada
climatológic climatológico
clofo, clofos de les ameles, anous piel de las almendras o nueces (verde)
Clot, clots – Clota es un vi de Mas de Torubio, la finca se diu aixina, aon está lo pou agujero
clotet, clotets agujerito
clucá un ull guiñar un ojo
clucaina, clucaines – fluoressén, floressén – los ulls parpadeo de los ojos o de un fluorescente
coa, coes, cóa, cóes, coga, cogues cola, colas
coagulada coagulada
coagulará coagulará
coagulassió coagulación
coagulat coagulado
coartá, cohibí, coacsioná, contíndre, limitá, refrená, restringí, sujetá, aguantá coartar, cohibir, coercer, coaccionar, contener, limitar, refrenar, restringir, sujetar
cobalto, cobalt cobalto
cobard, cobards, cobart, cobarts cobarde, cobardes
cobardíssim, cobardíssims cobardísimo, cobardísimos
cobart, cobarts cobarde, cobardes
cobertó (al llit), vore bánua, vánua colcha, edredón
cobertora , tapa, cobertres, tapes, cobertera, coberteres  tapa para cubrir cacerolas
Cobrá – cobro, cobres, cobre, cobrém, cobréu, cóbren cobrar
Cobra – serp – cuan yo cobra Cobra – serpiente – cuando yo cobre
cobrabe, cobráe cobraba
cobrabes, cobráes cobrabas
cobrála cobrarla
cobrán (g) cobrando
cobránla cobrándola
Cobre – lo fil de cobre lo van descubrí dos cataláns estirán de una perra Cobre – el hilo de cobre lo descubrieron dos catalanes tirando de una “perra” moneda.
cobrissa, cobrís (del coló del cobre) cobriza, cobrizo (del color del cobre)
coc, cocs – en poma, en anous, rápit, coca de San Juán torta, tortas (pasta dulce) – con manzana, nueces, rápido, coca de San Juan
coca, coques (coc) – planta de la que se fa la cocaína torta, tortas (pasta dulce)
Coca, coques, coc, cocs torta, tortas
coche, coches, auto, autos coche, coches, auto, autos
cochera, cocheres cochera, cocheras, garaje, garajes
cocodrilo, cocodrilos cocodrilo, cocodrilos
coctelera, cocteleres coctelera, cocteleras
codificá codificar
código, códigos código, códigos
codíssia codicia
códol, códul, pedra cantelluda, en cantos. - Un bolo (de riu) es una pedra redona, llisa. Cap de bolo li diuen an algú calvo, y a Manolo lo cantán de Saragossa. piedra con cantos – Un bolo (de río) es una piedra redonda, lisa. - cabeza bolo
codolejá, apedregá apedrear
codoleján (g) apedreando
codolet piedrecita con cantos
codoñ, codoñs – cotoneum, cotonea (cotó), Cydonia, mela cotogna en italiá (melocotón, vore préssec) – a ginollóns cullía codoñs – codoñs podrits a la punta dels dits membrillo (fruta)
codoñat dulce de membrillo
codoñé, codoñés membrillero, membrilleros
Codoñera (La), lloc (poble) del Mesquí, Teruel Codoñera (La), pueblo del Mezquín, Teruel
codorniu, codornius, gualla codorniz, codornices
códul, códol piedra
coén, picán picante, que escuece
coenta, coentes picante, que escuece
coes, coa colas, cola
Coeta, coetes, cogueta, coguetes colitas
coetes, coguetes – del pel – de un animal com lo gorrino Coletas - del pelo - de un animal como el cerdo
coexisténsia coexistencia
cofí, esportí de espart que servix per a ficá la pasta de la oliva o del raím y prensá – lo cove (cŏphĭnu) es de vime Se llama cofín a un cesto o canasto hecho de mimbres y a veces, de esparto, de figura cónica, con correas o sogas para llevarlo al hombro.
cófia, cófies, gorret que se fiquen les enfermeres, monges, criades cofia, cofias
cofret, cofrets cofrecillo, cofrecillos
coga, coa, cogues, coes cola, colas
cogollo, ull, cogollos, ulls (de la colifló, col) – güello cogollo, cogollos (ojo, ojos)
cogueta, coeta, coa, coga, cogues, coes colita
cogulla, cogulles – capucha - Tossal que acabe en punta – serra de la Cogulla - latín cucŭlla – vore cadolla capucha, cogulla
cogullada (muixó) - latín cucullio ("capucha") cogujada (ave)
cohet, cohets – mote de Calaseit, coheta, cohetes cohete, cohetes – mote de los de Calaceite
coíen (coure) escocían
coíns (mosquits) mosquitos
coinsidánsia, coinsidánsies coincidencia, coincidencias
coinsidí coincidir
coinsidíen coincidían
coinsidís, coinsidix coincide
coinsidissen coinciden
coinsidit coincidido
coissa, coixa coja
coissecháe, coissechabe, coixejabe cojeaba
coisseche, coixege cojea
coissí, cuixí, coixí, coissins, cuixíns, coixins cojín, almohada
coisso, cois, coix, coixo cojo
coix, coixos cojo, cojos
coixa, coixes coja, cojas
coixejabe, coixejáe, coissechabe, coissecháe cojeaba
coixera, coixeres cojera, cojeras
Coj - a la coj coj - a la pata coja – coixeján de una cama a la pata coja – cojeando de una pierna
col en pataca, cols col con patata, coles
cola cola de pegar
Cóla ! vete, huye !
colá, colo, coles, cole, colem, colau o coleu, colen irse, fugarse, colar
colada colada
coladó, filtro – sedás es mes be una criba colador, coladero, filtro, tamiz, cedazo, cernedor
coláe, colabe colaba
colat colado
colchoneta, colchonetes colchoneta, colchonetas
cole cuela
colecsió colección
colectiu colectivo
colectius colectivos
colegials, colegiales colegiales, colegialas
colegio, escola, costura, mostra colegio, escuela
colegios, escoles colegios, escuelas
Cólera – l´amor en tems del cólera Cólera – el amor en tiempos del cólera
colérica colérica
Colesterol – Aniceto /Anisseto/ Gil de Beseit va aná al meche y li va di que teníe colesterol, y ell los díe después a la gen: Cóm sap este home aón ting yo lo coll d´en Querol ! colesterol
Colgá - penjá – cubrí de terra (o de dinés) Colgar – tapar con tierra, enterrar, cubrir (o con dinero)
colgaben cubrían de tierra
colgat cubierto de tierra
Cólic, cólics cólico, cólicos
colifló, coliflós – grumo o ull de la colifló coliflor, coliflores – grumo “ojo”
Colilla, colilles de sigarro colilla, colillas de cigarro
colisseo de Roma Coliseo romano
colissió, colissións, choque, topada, topetada, combate, conflicte, enfrentamén, lucha, opossisió, pugna, riña colisión, colisiones, choque, encontronazo, encuentro, topada, topetazo, combate, conflicto, enfrentamiento, lucha, oposición, pugna, riña
coll, colls, collet - pun de terreno eixecat – Coll d´en Seuma, Coll d´en Querol, Creu del Coll al Pantano de Pena Cuello – collado
Collá – del pantano cap a dal, va collá (la neu) – la lleit s´ha collat perque la cabra acabe de criá. Cuajar – del pantano hacia arriba cuajó (la nieve) – la leche se ha cuajado porque la cabra acaba de parir (criar)
colla, colles, peña, peñes – Los de Penarroija baixen en colla a Valderrobres igual mossos vells que sagalets. Cuadrilla, grupo de amigos, peña
collada, collades cuajada, cuajadas
collán (g) cuajando
collaret, collarets collarcito, collarcitos
collás cuajarse, collares
collchó, colchó, madalap colchón
colles cuadrillas, cuajas
collet, collets collado, cuellecito, collados, cuellecitos
collóns, tripóns cojones, testículos
Colmat – vore cormull colmado, abundante, copioso, abarrotado, atestado, completo, saturado, lleno, pletórico, almacén, tienda, ultramarinos, coloniales
colmello, colmellos, quixal, quixals colmillo, caninos, colmillos, canino, molar, premolar
colo cuelo
coló, colós color, colores
colocá colocar
colocada colocada
colocades colocadas
colocáen, colocaben colocaban
colocán (g) colocando
colocat colocado
coloco coloco
colom paloma
coloms palomas
colónia colonia
colónies colonias
coloque coloca
coloquial coloquial
colorades coloradas, ruborizadas
colorán colorante
colorat, colorats colorado, ruborizado, colorados, ruborizados
colorejá colorear
colorete colorete
colós colores
cols, les preferides de Carlicos Puigdemont són les de Brusseles coles, las preferidas de Carlicos Puigdemont son las de Bruselas.
colsada, colsades codazo, codazos
colse, colze, colses, colzes - colce, colces al Mezquín codo, codos
columna columna
columnes columnas
com como
Cóm ?! Cómo ?!
coma, depressió a un terreno de montaña Loma, depresión en un terreno montañoso. Una loma u otero es una elevación del terreno de poca altura, normalmente de forma redondeada, que viene a ser el primer grado después de la llanura.
comadia, comádia, comédia, comedia comedia
comadreo, chismorreo, murmurassió (vore bachillé) comadreo, cotilleo, chismorreo, murmuración
comadrona, comare, comadrones, comares - pataques, pataques, guíxes y sigróns, qué bones, qué bones, qué bones que són. Viva la comare, viva´l balladó, viva la trompeta del siñó retó, que minge carbassa y cague meló. comadrona, matrona, partera, comadre
Comandán, comandáns comandante, comandantes
comarca, comarques comarca, comarcas
Comarcal – festa per als sagals y sagales de EGB que se fée cada añ a un poble de la comarca del Matarraña. comarcal
comare, comadrona comadrona, matrona, partera, comadre
combate, lucha, riña, baralla, pelea, conflicte, choque, enfrentamén, batalla, guerra, guiarra, ataque, refrega, escaramussa, lid Combate, lucha, pelea, conflicto, choque, enfrentamiento, batalla, guerra, ataque, refriega, escaramuza, lid, liza
combatiu combativo
combativa combativa
combátre, combatí combatir
comboyá, adulá, afalagá, acompañá agasajar, acompañar
Combregá – combrego, combregues, combregue, combreguém o combregám, combreguéu o combregáu, combréguen – combregára – combregaría – combregaré - ressibí la comunió, péndre la comunió, ressibí a Déu - coinsidí, concordá, obeí, acatá comulgar, recibir la comunión, tomar la comunión, recibir a Dios, coincidir, concordar, obedecer, acatar
combregabe, combregáe comulgaba
combregaríes Comulgarías, antiguo comulgaríades
combregaríeu comulgaríais
combregáu comulgáis
comedia, comédia, comádia, comádies comedia, comedias
Comedián, comediáns Comediante, comediantes
comedián, comedianta comediante, comedianta
comédies, comedies comedias
comedimén, moderassió, mesura, prudénsia, temperánsia, templansa, discressió, recato comedimiento, moderación, mesura, prudencia, temperancia, templanza, discreción, circunspección, recato
Comellassos, zona de Beseit aon se pot trobá lo heliotropo - comella, barrang de la cometa : comella – coma - Los áspres sims y les humils comelles, Canigó - depressió a un terreno de montaña Comellassos, zona de Beceite donde se puede encontrar el heliotropo. - alto, cima
comendadó, comendadós comendador, comendadores
comensá, escomensá comenzar
comensál, escomensál comenzarlo
comensamén, escomensamén comienzo
comensat comenzado
comensen comienzan
comenso comienzo
comentá comentar, explicar, aclarar, glosar, parafrasear, interpretar, apostillar, dilucidar, esclarecer
comentáen, comentaben comentaban
comentarém comentaremos
comentari, comentaris comentario, comentarios
comento comento
comérs, comersos (vore botiga y tenda) comercio, comercios
comersiá comerciar, mercadear, negociar, mercantilizar, mercar, tratar, traficar, exportar, importar, vender, comprar, especular, trapichear
comersial, venedó comercial, vendedor
comersián comerciante
comersiáns comerciantes
Cometa – asteroide – barrang de la cometa : coma : comellassos (Beseit) Cometa – asteroide – barranco de la cometa : loma : comellassos en Beceite
cometén (g) cometiendo
cometíx comete
cometixen cometen
cométre, cometí cometer
cometuda cometida
cometut cometido
comissari comisario
comissária comisaria (mujer)
comissaría de los mossos de escuadra comisaría de los mozos de escuadra
comissió, comisió, comissións, comisións comisión, comisiones
comissionista, comissionistes comisionista, comisionistas
cómoda (adj), comodona Cómoda , comodona
cómoda, sinfonier (chiffonier), tocadó de siñores (yo mateix), cómodes cómoda, comodín, tocador, chiffonier, cómodas
cómodamen cómodamente
comodidat, comodidats comodidad, comodidades
cómodo, comodón cómodo, comodón, confortable, desahogado, agradable, holgado, acomodado, manejable, descansado, adecuado, placentero, comodón, vago, despreocupado
Compadéixe, compadéixes – yo me compadixco, compadíxes, compadíx, compadeixém, compadeixéu, compadíxen – si yo me compadixquera – compadiré – yo me vach compadéixe compadecer, compadecerse, lamentarse, apiadarse, condolerse, dolerse, contristarse, conmoverse, compungirse
Compadíxte ! Compadécete !
compañ, compañs, compaña, compañes, compañera, compañeres – Companys : apellit de Luisico lo matamóssens y matacataláns que no pensaben com ell, de ERC Compañero – Companys, Luis, el matacuras y matacatalanes que no pensaban como él, de ERC.
compañera, compaña, compañeres, compañes compañera, compañeras
compañerisme compañerismo
Compañía, Compañíes Compañía, Compañías
compara compare
compará, comparo, compares, compare, comparém o comparám, comparéu o comparáu, compáren – comparat, comparada, acomparat, acomparada, vore assemellá y concará comparar
comparable, comparables comparable, comparables
comparáles compararlas
comparán (g) comparando
comparánla comparándola
comparáren compararan
comparassió comparación
comparat comparado
comparegut comparecido
comparéixe comparecer
comparém comparamos
Comparo Comparo
comparos compares
compartí, compartixgo, compartíxes, compartíx, compartím, compartíu, compartíxen – compartit, compartida, compartimén, comparassió compartir
compartíe compartía
compartíen compartían
compartimén, compartiméns compartimento, compartimiento, división, anaquel, casilla, departamento, apartado, sección, encasillado
compartíxen comparten
compás, compasos (compassos) compás, compases
compassivamen, compasivamen compasivamente
compassió – en passió compasión - con pasión - piedad, lástima, misericordia, caridad, clemencia, ternura, conmiseración, altruismo, solidaridad, humanidad, compunción, condolencia
compassiu compasivo
compatriota, compatriotes compatriota, compatriotas
compéndre comprender
compéndre, compendre comprender
compéndreu comprenderlo
compendríe comprendería
compensassió, recompensa compensación, recompensa, retribución, remuneración, pago, premio, propina, indemnización, compensación, estímulo, galardón, gratificación
compenséu compensáis
competén, competéns, competenta, competentes competente, competentes
competénsia, competénsies competencia, competencias
competí competir
competidó competidor
competidós competidores
competíen competían
competín (g) compitiendo
complaí, compláure ? complacer, satisfacer, contentar, agradar, alegrar, halagar, gratificar
complaíl complacerle
complaítos complaceros
complassénsia complacencia, satisfacción, alegría, contento, agrado, placer, gusto, deleite, gozo
complejo, compleja complejo, compleja
complemén, compleméns complemento, complementos
complet, complets completo, completos
completa, completes completa, completas
completá, completo, completes, complete, completém o completám, completéu o completáu, compléten – complet, completat, completada completar
completamen – del tot completamente – del todo
complexió, constitussió, estructura, naturalesa, organisme, figura, apariénsia complexión, constitución, estructura, naturaleza, organismo, figura, apariencia
complicá, complicás complicar, complicarse
complicat complicado
complicáu, compliquéu complicáis
compllets, complets completos
compóndre – recompóndre componer, recomponer,
hacer, reparar, armar, apañar, restaurar, remendar, rectificar, confeccionar, crear, arreglar, corregir, organizar, constituir, formar, armar, integrar, acomodar, adornarse, acicalarse, arreglarse, ataviarse, emperifollarse, engalanarse, maquillarse, embellecerse, aviarse
compóndrel componerlo
compónen componen
componén (g) componiendo
componén, componéns (de algo) componente, componentes
compong compongo
componíe componía
componíen componían
comporta, comportes compuerta, compuertas
comportamén comportamiento
comportámos comportarnos
compórtat ! compórtate !
composissió, compossisió composición
compositós compositores
compost, compostos compuesto, compuestos
composta, compostes compuesta, compuestas
comprá, crompá – compro, compres, compre, comprém o comprám, compréu o compráu, cómpren, crompo, crompes, crompe, crompém, crompéu, crómpen comprar
compraben compraban
compradó, compradora, compradós, compradores comprador, compradora, compradores, compradoras
compráe, comprabe compraba
compráem, comprabem comprábamos
compráen, compraben compraban
compráes, comprabes comprabas
comprála comprarla
cómprala, crómpala ! cómprala !
comprán (g) aquí una foto meua comprán pa (sone com lo fransés “je ne comprend pas” lo catalá barseluní “jo no comprenc pas”) en chapurriau “yo no compreng”) comprando
compránse comprándose
comprará comprará
comprara (yo) comprara, comprase
compraré compraré
comprare (ell) comprara, comprase
compraríem compraríamos
comprás comprarse
comprat, comprats, crompat, crompats, comprada, crompada, cromprades, crompades comprado, comprada, comprados, compradas
compre, crompe compra
comprém, crompém compramos
compren, crompen compran
comprenéu comprendéis
compreng, comprenc comprende
compréngues comprendas
compreníe comprendía
compreníen comprendían
comprensió comprensión
compreses – per a la regla – de compéndre compresas – comprendidas
compréu compráis
compréulo Compradlo
compréume compradme
compro, crompo compro
comprobá, comprobo, comprobes, comprobe, comprobém o comprobám, comprobéu o comprobáu, compróben – comprobat, comprobada, comprobassió - confirmá, confrontá, verificá, constatá, sersiorás, compulsá, cotejá, revisá, examiná, escrutá, repassá comprobar, confirmar, confrontar, verificar, constatar, cerciorarse, compulsar, cotejar, revisar, examinar, escrutar, repasar
comprobada comprobada
comprobán (g) comprobando
comprobat comprobado
comproben comprueban
comprobo compruebo
comprometuda comprometida
comprometut comprometido
compromís compromiso
compte, comte, conde, comptessa, comtessa, condessa conde, condesa
compulsá compulsar, comprobar, confirmar, confrontar, verificar, constatar, cerciorarse, compulsar, cotejar, revisar, examinar, escrutar, repasar
compunsió, doló, tristesa, sentimén, péssame, pena, arrepentimén, contricsió, remordimén compunción, dolor, tristeza, sentimiento, pesar, pena, arrepentimiento, contricción, remordimiento, pesadumbre
comú, común, comúns – lo monte comú está siñalisat en un piló blang a la partissió en les finques particulás. Común – el monte común está señalizado con un pilón blanco.
común, comú común
comuna, comunes – peña la comuna a Beseit, al carré pla. comuna, comunas
comunal, comú, públic, general, colectiu, familiá, munissipal, comarcal comunal, público, general, colectivo, familiar, municipal, comarcal
comunicá, comunicás comunicar, comunicarse
comunicabe, comunicáe comunicaba
comunicaben, comunicáen comunicaban
comunicada comunicada
comunicáli comunicarle
comunicará, comunicarán comunicará, comunicarán
comunicassió, comunicassións comunicación, comunicaciones
comunicat comunicado
comunicáu Comunicarlo, “comunicallo”
comunidat comunidad
comunidats comunidades
comunió, comunións comunión, comuniones
comunique comunica
cona - Ulldecona , Uyldecona valensiá antic corteza, piel del cerdo, torrezno - ojo de corteza
Cona, cones, pell del gorrino - del latín *cŭtĭna, derivat de cutis, pell piel del cerdo, corteza, cortezas, torrezno, torreznos
conca, conques per a ficá minjá – les de un riu. cuenco, cuenca (río)
concarás, enfrentás, encarás encararse, enfrentarse
conchabá, conchabás, confabulá, conspirá, intrigá, maquiná, tramá, maniobrá Conchabar, conchabarse, confabular, conspirar, intrigar, maquinar, tramar, maniobrar
conchabats conchabados
concluí concluir, terminar, acabar, finalizar, finiquitar, rematar, ultimar, saldar, liquidar, agotar, apurar, consumir, clausurar, deducir, inferir, razonar, discurrir, colegir, derivar
concluída concluida
concluíe concluía
concluíla concluirla
concluít concluido
concluix concluye
conclusió, conclussió, conclusións, conclussións conclusión, conclusiones
concórdia, concórdies concordia, concordias, consenso, armonía, paz, amistad, compañerismo, fraternidad, reciprocidad, unión, camaradería, hermandad, avenencia, cordialidad
concórre, concurrí, (latín concŭrrĕre) Concurrir, asistir, confluir, afluir, acudir, visitar, reunirse, converger, agolparse, arremolinarse, presentarse, juntarse, participar, concursar, competir, contender, enfrentarse, rivalizar
concret, concrets Concreto, concretos
concurrén, concurréns Concurrente, concurrentes
concurrénsia concurrencia, afluencia, muchedumbre, tropel, gentío, masa, multitud, asistencia, público, audiencia, auditorio, espectadores, oyentes, asistentes, coincidencia, conjunción, convergencia, confluencia, simultaneidad, concomitancia
concurrín (g) concurriendo
concurs, concursos (que tú) concurso, concursos (que tú concurses)
concursán, concursáns concursante, concursantes
condat, condats condado, condados
conde, condessa, compte, comptessa, comte, comtessa – Torre del Compte (Matarraña) conde, condesa
condená condenar, castigar, culpar, sentenciar, penar, sancionar, multar, penalizar, reprobar, sancionar, censurar, criticar, maldecir, vituperar, desaprobar, reprobar, abominar, deplorar, clausurar, incomunicar, cerrar, inutilizar, tabicar, tapar, cegar,
condenabe condenaba
condenades condenadas
condenál, condenála condenarlo, condenarla
condenám condenarme
condenán (g) condenando
condenassió, condena, pena, tormén, maldissió, cástic, infern condena, condenassió, pena, tormento, maldición, condena, castigo, infierno
condenat, condenats condenado, condenados
condensada condensada
condensat condensado
condiscípul, condiscípuls, compañ, amic, alumno, discípul, dissípul, camarada condiscípulo, condiscípulos, compañero, amigo, alumno, discípulo, camarada
condissió, condissións condición, condiciones
condissional condicional
conducsió conducción
conducta, conductes, manera de conduís – pres del latín conducta, ‘conduída’. Conducĕre significabe ‘llogá’ y conductio ere una de les formes de l'arrendamén. conducta, conductas
conducte (latín conductum, ductum) - conductes conducto, tubo, tubería, cañería, caño, cauce, canalón, acueducto, canal, acequia, red, alcantarilla, vía, medio, mediación, trámite – conductos, conductas
conductó, conductós, conductora, conductores, chófer, chófers conductor, conductores, conductora, conductoras, chófer, chóferes
conduí un coche – que algo duro : Esta pasterada (de pa) mos ha conduít mol esta semana. conducir un coche – que algo dure : Esta masa de pan nos ha durado mucho esta semana.
conduída (latín conducta) conducida
conduíen conducían
conduíl, conduíls Conducirlo, conducirlos
conduíla, conduíles conducirla, conducirlas
conduím conducimos
conduín (g) conduciendo
conduirá conducirá
conduís, conduíx conduce
conduít (p) conducido
condumio, minjá, minjada, alimén, sustén, manduca, pitansa condumio, comida, alimento, sustento, manduca, pitanza
conec (se pareix a Koniec que diuen los polacos de Polónia com adiós o adéu) conozco
conectá, conecto, conectes, conecte, conectém o conectám, conectéu o conectáu, conécten – conectat, conectada, conecsió conectar
conega conozca
conegám conozcamos
conegáu conozcáis
coneguda conocida
coneguda, conegudes conocida, conocidas
conegudes conocidas
conegudíssim conocidísimo
conegudíssima conocidísima
coneguere conociera, conociese
coneguérem conociéramos
coneguéren conocieran
coneguéreu conociérais
conegut, coneguts conocido, conocidos
coneis, conéis, coneix conoce
coneisco, coneixco conozco
conéixe, coneixco, conéixes, conéix, coneixém, coneixéu, conéixen – conegut, coneguda, coneiximén (quixal del coneiximén) conocer
conéixel conocerlo
coneixém conocemos
conéixem conocerme
coneixen conocen
conéixen conocen
coneixén (g) conociendo
coneixeré conoceré
coneixeríe (ell) conocería
coneixes, conéixes conoces
conéixet conocerte
conéixetos (encantat de) encantado de conoceros
coneixéu conocéis
coneixéutos ! Conoceros !
coneixía conocía
coneixíe (ell) conocía
coneixíen conocían
coneixíeu conocíais
coneiximén, coneiximéns – entenimén (a Cataluña sel béuen), señ, inteligénsia, dissernimén, consiénsia, raó, intuissió, sabé, siénsia, erudissió, cultura, sabiduría, competénsia, instrucsió, estudis conocimiento, entendimiento, inteligencia, discernimiento, consciencia, razón, intuición, saber, ciencia, erudición, cultura, sabiduría, competencia, instrucción, estudios
coneixquérem conociéramos
conéixte a tú mateix conócete a ti mismo
conexió, conexións conexión, conexiones
confabulá, confabulás confabular, confabularse, conchabar, conchabarse, conspirar, intrigar, maquinar, tramar, maniobrar
confecsionades confeccionadas
confecsionat confeccionado
conferensiá conferenciar
conferénsia, discurs, dissertassió, charla, charrada, lecsió, sermón, plática, ponénsia conferencia, discurso, disertación, charla, lección, sermón, plática, ponencia
confesabe confesaba
confesáu confesarlo
confésau ! confiésalo !
confessá, derivat del latín confĕssus, passat de confitēri, reconéixe o declará un pecat, una falta, una cosa que desfavorix al que la declare, una cosa que preferíe tíndre secreta. confesar
confessabe, confessáe confesaba
confessám confesarme
conféssam ! confiésame !
confessánse confesándose
confessáren confesaran
confessás confesarse
confessat confesado
confessátos confesaros
confessáu confesarlo, confesáis
confesse confiesa
confésses confiesas
confessió confesión
confessó, móssen que confesse al confessonari confesor, sacerdote, clérigo, cura
confesso, yo me yo me confieso
confessonari, confessionari confesionario, confesonario
confiá, confiás - confĭdāre, var. de confidere – tíndre confiansa – doná an algú algo en confiansa confiar, confiarse
confiabe confiaba
confiada, confiades confiada, confiadas
confiadamen confiadamente
confián (g) confiando
confiansa confianza, seguridad, esperanza, fe, credulidad, decisión, determinación, certidumbre, tranquilidad, creencia, presunción, aliento, ánimo, vigor, empuje, amistad, familiaridad, intimidad, llaneza, franqueza, naturalidad, valimiento, cordialidad
confiare confiara
confiat, confiats confiado, confiados
confíen confían
confiéu confiáis
confiná, desterrá, tancá, recluí, aislá, interná, encarselá, enclaustrá, extrañá confinar, desterrar, encerrar, recluir, aislar, internar, encarcelar, enclaustrar, extrañar
confinades confinadas
confíon confíen
confirmá confirmar
confirmá, confirmo, confirmes, confirme, confirmám o confirmém, confirmáu o confirméu (tos confirméu), confírmen – confirmat, confirmada, confirmassió confirmar, comprobar, confirmar, confrontar, verificar, constatar, cerciorarse, compulsar, cotejar, revisar, examinar, escrutar, repasar
confirmaben confirmaban
confirmassió, confirmassións confirmación, confirmaciones
confirmat confirmado
confit, confits confite, confites
confitá confitar
confitat, confitada confitado, confitada
confitura, confitures confitura, confituras
conflagrassió, guerra, revolussió, conflicte, lucha, riña, baralla, pelea, enfrentamén, hostilidats conflagración, guerra, contienda, revolución, conflicto, lucha, pelea, enfrentamiento, hostilidades
confluénsia, convergénsia y unió (lo partit del enano Pujol), coinsidénsia, concurrénsia, congregassió confluencia, convergencia, unión, coincidencia, concurrencia, congregación
confluí, afluí, desembocá, ajuntás dos rius, reunís, consentrás confluir, converger, afluir, desembocar, concurrir, reunirse, concentrarse
confluíxen confluyen
confoníe confundía
confoníen confundían
conformá conformar
conformám conformarme
conformat, me hay conformat, estic conforme Conforme, conformado
conformats conformes, conformados
confort, comodidat confort, comodidad
confortá confortar
confortál confortarle
confortál confortarlo
confortála confortarla
confórtala confórtala
confortán (g) confortando
confortánla confortándola
confortéutos, confortáutos confortaos
confós, confundit confundido
confosa, confundida confundida
confrontá confrontar, comprobar, confirmar, confrontar, verificar, constatar, cerciorarse, compulsar, cotejar, revisar, examinar, escrutar, repasar
confundí, confóndre confundir, desorientar, desconcertar, despistar, equivocar, aturdir, engañar, liar, aturullar, azorar, apabullar
confundíen confundían
confundínse confundiéndose
confundit (confós), confundits (confosos), confundida, confundides confundido, confundidos, confundida, confundidas
confundix confunde
confús confuso
confusa, confussa confusa
confusió, confussió, confussións confusión, confusiones
confusses, confuses confusas
congeladó, congeladós congelador, congeladores
congelassió congelación
congéneres, congénere congéneres, idéntico, semejante, análogo
congénit, innato, natal, hereditari congénito, connatural, innato, natal, hereditario
conglomerat, aglomerat, aglutinat, mesclat, barrejat, simén, amalgama, amassijo, grumo, massa conglomerado, aglomerado, aglutinado, mezclado
cemento, amalgama, amasijo, grumo, masa
congratulá, congratulás, felissitá, alabá, agradá, aplaudá, aprobá, alegrá, galantejá, elogiá congratularse, felicitar, alabar, agradar, aplaudir, aprobar, alegrar, galantear, cumplimentar, elogiar
congratulo (yo me) congratulo
congregassió, hermandat, cofradía, comunidat, orden, regla, compañía,
agrupassió, assossiassió, reunió, assamblea, junta
congregación, hermandad, cofradía, comunidad, orden, regla, compañía,
agrupación, asociación, reunión, asamblea, junta
conill, cunill, cachap, conills, cunills, conilla, conilles, cachaps, cachapet, cachapets, cachapeta, cachapetes conejo, conejos, gazapo
conilla, conilles – dona que ha tingut mols fills coneja, conejas – mujer que ha tenido muchos hijos
conillet, conillets – herba, Silene vulgaris, conejito, conejitos – hierba : Acoletas, alcadicea, alcaducea, alcanducea, alcandueca, alcoletas, ben blanco, berza, berzuela, blanca, botello, bragas de cuco, calzón de cuco, carnicuela, carnihuela, cascabelillo de Canarias, cebolla, churriana, cluxidera, cohetes, coleja, colejón, colellas, coleta, colleja, colleja común, colleja fina, colleja marina, collejas, collejas de España, collejas finas, collejicas finas, collejón, conehera, coneja, conejera, conejeras, conejina, conejinos, conejito de campo, conejuelas, coneles, conillets, cornagüela, cornahuela, cornihuela, cuetes, cunillos, estallaores, farifuelles, farolillos, guiso, hierba conejina, hierba de los truenos, manzana de cuco, manzanillón, petardos, pistones, polemonia, polemonio, raíz blanca, restallones, restallos, restralleta, restralletas, restrallete, restrallos, restrallón, roya, sanjuanines, santibañes, silena, tirabeques de la esperanza, tirapeoh, tiratiros, tracabols, trisco, triscos, truenos, verderuela.
conjugassió, conjugassións conjugación, conjugaciones
conjún, conjúns conjunto, conjuntos
conjunsió, conjunsións conjunción, conjunciones
conjuro, conjuros conjuro, conjuros
conjuro, conjuros - exorcismo, sortilegio, enchís, mágia, magia, encantamén conjuro, conjuros, exorcismo, sortilegio, hechizo, magia, encantamiento
conmossioná, emossioná, impressioná conmocionar, soliviantar, emocionar, impresionar, conturbar, convulsionar
conmou conmueve
conmoure conmover
conquistá conquistar
conreá la terra, llaurá y treballála - *corredare, y este del gótic *garēdan, velar por, cuidar de conrear la tierra, trabajarla, cuidar de ella
conreu, conreus trabajo de la tierra
consabida, consabides (vore consabut) Consabida, conocida, acostumbrada, usual, citada, aludida, mencionada, antedicha, referida, susodicha
consabut, consabuts, conegut, acostumbrat, ussual, sitat, aludit, mensionat, lo dit antes, referit, sussodit Consabido, conocido, acostumbrado, usual, citado, aludido, mencionado, antedicho, referido, susodicho
consagrá, beneí, santificá, ungí, coroná, glorificá, sacramentá, deificá, divinisá, sacralisá
entregás, dedicás, donás a, ocupás
consagrar, bendecir, santificar, ungir, coronar, glorificar, sacramentar, deificar, divinizar, sacralizar, entregarse, dedicarse, darse, ocuparse
consagréu consagráis
consanguinidat, parentela, família, afinidat, familiaridat, aliansa, entronque, fraternidat – consanguinidats consanguinidad, parentesco, afinidad, agnación, cognación, familiaridad, alianza, entronque, fraternidad
consebí, imaginá, pensá, enténdre, persibí, compéndre, intuí, inferí,
engendrá, fecundá, embarassá, procreá
concebir, imaginar, pensar, entender, percibir, comprender, intuir, inferir, engendrar, fecundar, embarazar, procrear
consebín (g) concibiendo
consebit, consebits, consebut, consebuts Concebido, concebidos
consecuánsia, consecuénsia, efecte, resultat, fruit, secuela, derivassió, dessenllás, conclusió, ressultat, ressultes – consecuénsies, consecuánsies consecuencia, efecto, resultado, fruto, secuela, derivación, desenlace, corolario, conclusión, resulta
consedí – consedixco, consedíxes, consedíx, consedím, consedíu, consedíxen – consediría – consediré – consediguera conceder
consedía (yo) concedía
consedida, consedides concedida, concedidas
consedílay concedérselo
consedíli concederle
consedím concederme
consedínlay concediéndoselo
consedínlos concediéndolos
consedirá concederá
consediré concederé
consedit, consedits concedido, concedidos
consedíume concededme
consedixco concedo
consedíxes concedes
consedíxli concédele
consedixque (ell) conceda
conseguí, conseguíxco, consegíxes, conseguíx, conseguím, conseguíu, conseguíxen – conseguit, conseguida, consecussió, consecusió conseguir
conseguida, conseguides conseguida, conseguidas
conseguíe conseguía
conseguíla conseguirla
conseguiles conseguirlas
conseguíli conseguirle
conseguím conseguimos
conseguín (g) consiguiendo
conseguit, conseguits conseguido, conseguidos
conseguíu conseguís
conseguix, conseguíx consigue
conseguixco, conseguíxco consigo
consell, consells, recomanassió, sugerénsia, adverténsia, avís, exhortassió, assesoramén, indicassió, invitassión, observassió, opinió, paréixe, assamblea, junta, comité, comisió consejo, consejos, recomendación, sugerencia, advertencia, aviso, exhortación, asesoramiento, indicación, invitación, observación, opinión, parecer
, asamblea, junta, comité, comisión
consellé de la comarca, de la taula del Sénia – La Sénia, La Cénia consejero
consellés consejeros
consens, assentimén, beneplássit, acuerdo, conformidat, aprobassió, consentimén, conveni, pacte consenso, asentimiento, asenso, beneplácito, aquiescencia, acuerdo, conformidad, anuencia, aprobación, consentimiento, convenio, pacto
consentiguere consintiera
consentimén, permís, llissénsia, aprobassió, assentimén, autorissassió, beneplássit, vénia consentimiento, permiso, licencia, aprobación, aquiescencia, anuencia, asentimiento, autorización, beneplácito, venia
consentíssen, consentíxen consienten
consentit, consentits, consentida, consentides consentido, consentidos, consentida, consentidas
consentrasió, densidat, condensassió, solidificassió, conglomerassió,
manifestassió, reunió, aglomerassió, sentralisassió, gentada, caterva de gen, mítin
, concentración, densidad, condensación, aglutinación, solidificación, conglomeración,
manifestación, reunión, aglomeración, centralización, muchedumbre, mitin
consentrat, consentrats concentrado, concentrados
consepsió, fecundassió, engendramén, procreassió, preñés, embarás – consepsións concepción, fecundación, engendramiento, procreación, preñez, embarazo
consepte, conseptes concepto, conceptos (el conceto)
conseptual, esta paraula la díuen mol los masovés de la vall de dal conceptual
conseptualisassió, esta paraula la díuen mol los masovés de la escresola conceptualización
conserje, conserjes conserje, conserjes
consert, conserts concierto, conciertos
consertá concertar
consértam una sita conciértame una cita
consertánse concertándose
consertaré concertaré
consertat, consertada concertado, concertada
conserte concierta
conserto concierto (yo)
conservá conservar
conserváe, conservabe conservaba
conservála conservarla
consérvam consérvame
conservám o conservém conservamos
conserván, conserváns Conservante, conservantes (con Cervantes el catalán, no)
conservaré conservaré
conservassió, conservassións conservación, conservaciones
conservat, conservats conservado, conservados
conservém o conservám conservamos (conservém también conservemos)
consesió, consessió concesión
consevol cualquiera
considerá considerar
considerá, considero, consideres, considere, considerém o considerám, consideréu o consideráu, considéren – considerat, considerada, considerassió considerar
considerabe, consideráe consideraba
considerable, considerables considerable, considerables
considerablemén considerablemente
considerán (g) considerando
consideránse considerándose
consideraren consideraran
considerassió, considerassións consideración
considerat, considerats considerado, considerados
considero considero
consién, consiéns consciente, conscientes
consiénsia, moralidat, remordimén, escrúpol, pesá, reparo, recato, ética
, coneiximén, reflexió, dissernimén, entenimén, persepsió, pensamén
conciencia, moralidad, remordimiento, escrúpulo, pesar, reparo, recato, ética,
consciencia, conocimiento, reflexión, discernimiento, entendimiento, percepción, pensamiento
consigná, establí, estipulá, destiná, depositá, determiná, assigná,
expedí, enviá, remití, entregá
consignar, establecer, estipular, destinar, depositar, determinar, asignar,
expedir, enviar, mandar, remitir, entregar
consigno consigno
consiliá conciliar, pacificar, arreglar, armonizar, ajustar, atraer, concertar, concordar, reconciliar, mediar, coordinar, acomodar, terciar, arbitrar, unir
consiliábul, confabulassió, intriga, conspirassió, complot, maquinassió, corrillo, camarilla, conjura conciliábulo, confabulación, intriga, conspiración, complot, maquinación, corrillo, camarilla, conjura
consiliadó conciliador
consistí, estribá, radicá, ressidí, bassás, fundamentás (vore solaméns), apoyás, constá (de) consistir, estribar, radicar, residir, basarse, fundamentarse, apoyarse, constar
consistíe consistía
consistís, consistix consiste
consistorial, consistorials consistorial, consistoriales
consiudadá, compatriota, paissano, veí, consiudadana, veína, consiudadáns, veíns conciudadano, compatriota, paisano, compatricio, coterráneo, vecino
consogra, consogres consuegra, consuegros
consol, consols, ejemple : Lo petro té lo consol a casa. Va víndre de Valchunquera. consuelo, consuelos
consolá consolar, confortar, calmar, tranquilizar, alentar, aliviar, animar
consolabe consolaba
consolada, consolades consolada, consoladas
consolál consolarlo
consolála consolarla
consoláls consolarlos
consolán (g) consolando
consólat consuélate
consolat, consolát consolado
consolátos consolaros
console consuela
consoléutos, consoláutos ! consoláos !
consolos consueles
consols consuelos
consonán consonante
consonáns consonantes
consonántic, consonántics consonántico, consonánticos
consorte, cónyuge, home, dona, compañ consorte, cónyuge, esposo, esposa, marido, mujer,
compañero, partícipe, copartícipe, consocio
conspirá conspirar, Conchabar, conchabarse, confabular, intrigar, maquinar, tramar, maniobrar
conspirassió, conspirassións conspiración, conspiraciones
constá, figurá, reflejás, aparéixe,
consistí, compóndres, constituís, tíndre
constar, figurar, reflejarse, aparecer, consistir, componerse, constituirse, tener
constán, constáns constante, constantes
constanmen, constanmén constantemente
constánsia, constánsies constancia, constancias
constatá constatar, comprobar, confirmar, confrontar, verificar, constatar, cerciorarse, compulsar, cotejar, revisar, examinar, escrutar, repasar
constelassió, constelassións constelación, constelaciones
cónsten constan
consternassió consternación
constituí, fundá, establí, instituí, compóndre, erigí, formá, creá, organisá constituir, fundar, establecer, instituir, componer, erigir, formar, crear, organizar
constituída constituida
constituíen constituían
constituín constituyendo
constituíx constituye
constitussió, constitussións - contextura, complexió, naturalesa, estructura, aspecte - pressepte, estatut, código, ley, leys, ordenamén constitución, constituciones – contextura, complexión, naturaleza, estructura, aspecto, precepto, estatuto, código, leyes, ordenamiento
constitussional, constitussionals constitucional, constitucionales
constitutíu constitutivo
constitutives constitutivas
constreñí, forsá, apremiá, imposá, obligá, oprimí, apretá, escórre, señí, reduí, coartá constreñir, forzar, compeler, apremiar, impeler, imponer, obligar, oprimir, apretar, estrujar, ceñir, reducir, coartar
constreñímos constreñirnos
construcsió, edificassió, urbanissassió, simentassió, casa, edifissi, fábrica, inmoble, obra construcción, edificación, urbanización, levantamiento, cimentación,
casa, edificio, fábrica, inmueble, obra
constructó, constructós, paleta (paleto no, encara que ne ña algún), paletes, menobré, menobrés – constructora, constructores constructor, constructores, constructora, constructoras albañil, albañiles
construí (fé obra, obrá) construir, obrar
construíla construirla
consultá consultar
consulta, consultes consulta, consultas
consultabe, consultáe consultaba
consultaben, consultáen consultaban
consultán (g) consultando
consultat consultado
consulton consulten
consultós consultores
consumá, acabá, cumplí, realisá, completá, finalisá, concluí, rematá – consumá lo matrimoni consumar, terminar, acabar, cumplir, realizar, completar, finalizar, concluir, rematar
consumán (g) consumando
consumat, consumats, consumada, consumades consumado, consumados, consumada, consumadas
consumí, consumís – consumixgo, consumíxes, consumíx, consumím, consumíu, consumíxen – vore acotolá consumir, consumirse,comer, beber, comprar, gastar,
agotar, acabar, extinguir, disipar, terminar,
desazonarse, impacientarse, desesperarse, afligirse, atormentarse, conturbarse, turbarse
consumíen consumían
consumím consumimos
consumisque, consumíxque (que se) consuma (que se)
consumissió consumición,agotamiento, extenuación, consunción, disipación, comida, bebida, ración, tapa
consumit consumido
consumíx consume
consumíxquen (que ells) que ellos consuman
contá – conto, contes, conte, contém o contám, contéu o contáu, cónten – si yo contara – contaría – contaré – contá cuentos contar
conta, conta, que no lay charraré a dingú cuenta, cuenta, que no se lo diré a nadie
contaba contaba
contabe, contáe contaba
contaben, contáen contaban
contabilisá contabilizar
contabilisades contabilizadas
contable, contables, contadó, tessorero, interventó, cajero, administradó contable, contador, tesorero, interventor, cajero, administrador
contactá contactar
contactat, contactada, contactats, contactades contactado, contactada, contactados, contactadas
contacte, contactes contacto, contactos
contades contadas
contáe, contabe contaba
contáen, contaben contaban
contáes, contades contadas
contagiós, que se apegue o contagie contagiosos
contagiosa, que se apegue o contagie contagiosa
contagotes, dossificadó, gotero cuentagotas, dosificador, gotero
container (contain inglés, contíndre), contenedó, ressipién, vagó, depósit container, contenedor, recipiente, vagón, depósito
contál, contáls contarlo, contarlos
contála contarla
contálay contárselo
contáles contarlas
contáli contarle
cóntali ! Cuéntale !
contálu (Valchunquera) contálay, contálsu contárselo
contám – un contacuentos volíe contám un cuento Contarme
cóntam com va passá cuéntame cómo pasó
contaminá contaminar
contaminá contaminar
contaminaben, contamináen contaminaban
contaminassió, polussió, contagio, corrupsió, infecsió, inoculassió (de un virus) contaminación, polución, contagio, corrupción, infección, inoculación
contaminat, contaminats, contaminada, contaminades contaminado, contaminados, contaminada, contaminadas
contamine contamina
contámos contarnos
cóntamos cuéntanos
contán (g) contando
contánla contándola
contánlay contándoselo
contánles contándolas
contánli contándole
contánmos contándonos
contántos contándoos
contánu contándolo
contarán contarán
contarém contaremos
contaríe contaría
contaríen contarían
contat, contada contado, contada
contátola contárosla
contátos contaros
contats contados
contáu contarlo, contad
contáutos un cuento, contéu un cuento contad un cuento (vosotros)
conté contiene
conte (ella) cuenta (ella)
contém contamos
contemplá, mirá, observá, vore, ataullá, apressiá, aténdre, considerá, examiná, pressensiá,
meditá, reflexioná, imaginá, considerá
contemplar, mirar, observar, ver, apreciar, atender, considerar, examinar, presenciar,
meditar, reflexionar, imaginar, considerar
contemplabe contemplaba
contemplaben, contempláen contemplaban
contemplál contemplarlo
contemplála contemplarla
contemplám o contemplém contemplamos
contemplassió, observassió, mirada, apressiassió, visió, atensió, examen,
meditassió, abstracsió, mistissisme
contemplación, observación, mirada, apreciación, visión, atención, examen,
meditación, abstracción, recogimiento, misticismo
contemporánea contemporánea
contemporáneo, actual, coetáneo, simultáneo, modern, presén, sincrónic contemporáneo, actual, coetáneo, simultáneo, moderno, hodierno, presente, sincrónico
conten cuentan
cónten cuentan
contén, conténs, contenta, contentes contento, contentos, contenta, contentas
contenedó, contenedós (de la bassura) contenedor, contenedores (de la basura)
contenen, conténen contienen
contensió, aguante contención, aguante
contentá, acontentá, contentás, acontentás, satisfé, fartás a Torrevelilla, agradá, entussiasmá, congratulá, seduí,
ressignás, reconsiliás, conformás – ficás contén es diferén
contentarse, satisfacer, complacer, agradar, entusiasmar, congratular, seducir,
resignarse, reconciliarse, conformarse
contentabe contentaba
contentát, contentat contentado
contentes contentas
contentéu contentáis
contentíssim contentísimo
contentíssimes contentísimas
contentíssims contentísimos
contes, de contá, cóntes cuentas de contar
contestá - respóndre, replicá, corroborá, manifestá, confirmá, contradí, impugná, rebatí, rechassá contestar, responder, replicar, corroborar, manifestar, confirmar, contradecir, impugnar, objetar, rebatir, recusar, rechazar
contestabe contestaba
contestades contestadas
contestadó, contestadós. Una vegada, José Guardia de Beseit va cridá a una empresa de Valdarrores y se li va ficá lo contestadó. Va dixá un mensaje que díe: Martinet, si baixo t´asclaré lo cap ! No sé quina empresa ere. contestador, contestadores
contestáe, contestabe contestaba
contestáles contestarlas
contestáli contestarle
contestám contestarme
contéstam contéstame
contestán (g) contestando
contestánli contestándole
contestántos contestándoos
contestaré contestaré
contestassió, contestassións, contesta, contestes - réplica, solussió, senténsia,
inconformisme, rebeldía, controvérsia, impugnassió
contestación, respuesta, réplica, solución, sentencia,
Inconformismo, rebeldía, controversia, impugnación
contestat contestado
contestátos contestaros
conteste contesta
contestéu contestáis
contesto contesto
conteston, contéston contesten
contéu contad
contextura, contextures contextura, contexturas
contigua, inmediata, veína, anexa, fronterisa, limítrofe, pegada, próxima, lindán, colindán, que partix en, contigua, inmediato, adyacente, vecino, anejo, fronterizo, limítrofe, pegado, próximo, lindante, colindante, confinante
contíndre - compéndre, abarcá, incluí, tancá, englobá, abrassá,
reprimí, dominá, aguantá, refrená, cohibí, reportá, moderá, detíndre, serená
contener, comprender, abarcar, incluir, encerrar, englobar, abrazar, reprimir, dominar, aguantar, refrenar, cohibir, comedir, reportar, moderar, mesurar, detener, serenar
contíndres contenerse
continén, continéns continente, continentes
continguda, contingudes contenida, contenidas
contíngue contenga
contingut, continguts contenido, contenidos
continuá, continúo, continúes, continúe, continuém o continuám, continuéu o continuá, continúen – continuát, continuáda - seguí, prosseguí, permanéixe, prolongá, allargá, prorrogá, persistí, mantíndre, reanudá continuar, seguir, proseguir, permanecer, prolongar, alargar, prorrogar, persistir, mantener, reanudar
continuabe continuaba
continuamen continuamente
continuamén (lo), la continuassió continuación
continuán (g) continuando
continuassió, continuassións continuación, continuaciones
continúe continúa
continuém continuamos
continúen continúan
continúes continúas
contínues (seguides) continuas (seguidas)
continúo continúo
conto cuento
cóntom cuénteme
cónton cuenten
contoneo contoneo, balanceo, pavoneo, meneo, zarandeo, oscilación
contorno, contornos contorno, perfil, silueta, perímetro, aureola, figura, trazo,
proximidades, cercanías, inmediaciones, alrededores, aledaños, afueras, periferia, extrarradio
contorsionat contorsionado
contorsións contorsiones
contra mes lluñ milló – contra tú no puc ficám cuanto más lejos mejor – contra ti no puedo ponerme
contracsió, contracsións – convulsió, calambre, crispassió, disminussió, encogimén, espasmo, retracsió, conmossió contracción, convulsión, calambre, crispación, disminución, encogimiento, espasmo, retracción, conmoción
contradí contradecir
contradí contradecir
contradicsió, contradicsións – contradicsioneta, contradicsionetes contradicción, contradicciones
contradigue contradiga
contraescritures contraescrituras
contrafeta, mal feta contrahecha
contrapartida equilibrio, estabilización, igualdad, armonía, proporción, contrapeso, simetría, consonancia, contrapartida, ponderación, ecuanimidad, sensatez, moderación, mesura, quietud
contrapés contrapeso
contrapés Contrapeso, equilibrio, estabilización, igualdad, armonía, proporción, simetría, consonancia, contrapartida, ponderación, ecuanimidad, sensatez, moderación, mesura, quietud
contrari contrario
contrari, contraris, contraria, contraries – portá la contraria contrario, contrarios, contraria, contrarias – llevar la contraria
contrari, oposat, contradictori, antagónic, diferén, adversari, competidó, contendién, enemic, rival, antagonista, contrincán, oponén, nossiu, perjudissial, funesto, pernissiós – la cañota es mol contraria a les vaques contrario, opuesto, contradictorio, antagónico, distinto, diferente, adversario, competidor, contendiente, enemigo, rival, antagonista, contrincante, oponente, dañino, nocivo, perjudicial, dañoso, funesto, pernicioso
contraria contraria
contrariedat, contrariedats contrariedad, contrariedades
contráries contrarias
contraris contrarios
contrarrellonge, contra rellonge contrarreloj
contrarrestá, paliá, neutralisá, ressistí, opóndres, arrostrar, compensar, contrapesar, enfrentarse contrarrestar, paliar, neutralizar, resistir, oponerse, arrostrar, compensar, contrapesar, enfrentarse
contrat, contrats contrato, contratos
contratada, contratades contratada, contratadas
contratat, contratats contratado, contratados
contrate, contrates – trate, trates contrato, contratos – trato, tratos
contrauen contraen
contráure contraer
contrauría contraería
contribuí contribuir
contribuíen contribuían
contribuít, contribuída contribuído, contribuída
contribussió contribución
contribussións contribuciones
contricsió, contrissió, remordimén, arrepentimén, compunsió, pesá, pena, doló contrición, remordimiento, arrepentimiento, compunción, pesar, pena, dolor
control, controls control, controles
controlá, controlo, controles, controle, controlém o controlám, controléu o controláu, contrólen – controlat, controlada, control controlar
controlada, controlades controlada, controladas
controláe, controlabe controlaba
contrólat contrólate
controlat, controlats controlado, controlados
controle controla
convé (no te) conviene (no te)
convén, convéns convento, conventos
convendríe convendría
convenen convienen
conveníe convenía
convenién, conveniéns conveniente, convenientes
convenienmen convenientemente
conveniénsia, profit, utilidat, benefissi, interés, comodidat, oportunidat, rendimén, ventaja, be conveniencia, provecho, utilidad, beneficio, interés, comodidad, oportunidad, rendimiento, ventaja, bien
convenín (g) conveniendo
convénse, persuadí, probá, demostrá, induí, seduí, fasciná o fassiná, captá, atráure convencer, persuadir, probar, demostrar, inducir, seducir, fascinar, captar, atraer
convénsel convencerlo
convénsela (no podrás) convencerla
convensíen convencían
convensional, ussual, comú, normal, habitual, acostumbrat convencional, usual, común, normal, habitual, acostumbrado
convensís (no se) no se convence (ella)
convensísque, convensíxque convenza
convensixca (que yo me) que yo me convenza
convensuda, convensudes Convencida, convencidas
convensut, convensuts convencido, convencidos
convers, conversa (religió), cristianisat, cristianisada converso, conversa, neófito, catecúmeno, confeso, cristianizado
conversa, converses, conversassió, conversassións conversación, conversaciones
conversadó, conversadós conversador, conversadores
conversán (g) conversando
conversán, conversáns Conversante, conversantes
conversassió, conversassións conversación, conversaciones
convertí convertir
convertí, convertixco, convertíxes, convertíx, convertím, convertíu, convertíxen convertir
convertida, convertides convertida, convertidas
convertíen convertían
convertiguere convirtiera
convertíl convertirlo
convertím (mos) convertimos (nos)
convertímos convertirnos
convertín (g) convirtiendo
convertínme convirtiéndome
convertire, convertiguere convirtiera, convirtiese
convertiren, convertigueren convirtieran, convirtiesen
convertiríen convertirían
convertís (v) convertirse
convertíssen, convertíxen convierten
convertit, convertits convertido, convertidos
convertíu – vatros tos convertíu Convertirlo – Convertís
convertix convierte
convertixco, convertixgo convierto
convertíxen convierten
convertíxes conviertes
convertixgue, convertixque convierta
convicsió, convicsións - convensimén, persuassió, sertesa, seguridat, creénsia, ideal, ideología, fe, prinsipis – Estos són los meus prinsipis, si no t´agraden, ne ting uns atres (Groucho Marx)


Estos són los meus prinsipis, si no t´agraden, ne ting uns atres (Groucho Marx)

Convicción, convicciones, convencimiento, persuasión, certeza, seguridad, certidumbre, creencia, ideal, ideología, fe, principios
Convidá – convido, convides, convide, convidém o convidám, convidéu o convidáu, convíden – convidat, convidada – convit - invitá, oferí, obsequiá, agassajá, homenajeá, brindá, acullí, insitá, induí, cridá, estimulá, impulsá, atráure convidar, invitar, ofrecer, obsequiar, agasajar, homenajear, brindar, acoger, incitar, inducir, llamar, estimular, impulsar, atraer
convidabe convidaba
convidades convidadas
convidat, convidats convidado, convidados
convide convida
convíndre convenir, acordar, pactar, contratar, capitular, corresponder, pertenecer, encajar, cuadrar, admitir, reconocer, confesar
Convíndre - acordá, pactá, contratá, capitulá, correspóndre, pertenéixe, encajá, cuadrá, admití, reconéixe, confessá convenir, acordar, pactar, contratar, capitular, corresponder, pertenecer, encajar, cuadrar, admitir, reconocer, confesar
convíndrem convenirme
convingue convenga
convingut, convinguts convenido, convenidos
convit, convits convite, convites
conviuen conviven
conviuen conviven
Convíure, conviure - coexistí, compartí, enténdres, cohabitá, alterná, relassionás convivir, coexistir, compartir, entenderse, cohabitar, alternar, relacionarse
convocat, convocats convocado, convocados
convoy, escolta, séquit, guárdia, protecsió,
caravana, expedissió, destacamén, grupo
convoy, escolta, séquito, guardia, protección,
caravana, expedición, destacamento, grupo
convoyá, tratá en molta amabilidat a una persona. - acompañá (vore convoy) convoyar, tratar con mucha amabilidad a una persona – acompañar
convoyada (vore convoyá) convoyada
convoyat (vore convoyá) convoyado
coña, broma coña, broma
coñac, coñacs coñac, brandy, coñacs, brandys
coofissial, coofissials cooficial, cooficiales
coordinassió, coordinassións coordinación, coordinaciones
coordinat, coordinats - ordenat, sincrónic, combinat coordinado, coordinados, ordenado, sincrónico, combinado
cop, cops golpe, golpes
copa, copes copa, copas
copet, copets – A Valderrobres, una beguda que fee “copet” Arrufat, que fée grassiosa y sifó golpecito, golpecitos
copeta, copetes – A Valderrobres, una dona de casa “copet”. copita, copitas
copiá, copio, copies, copie, copiém o copiám, copiéu o copiáu, cópien – copiat, copiada, cópia copiar
copla, coples copla, coplas
copón, cális, copa gran copón, cáliz
coquetes, coqueta : casqueta, casquetes a Aiguaiva – Baixéu les coquetes, baixéu lo vi blanc, baixéu a la agüela sentada en un banc. casquetas en Aguaviva, pasta dulce
Cor, cors Corazón, corazones
coranta 40
corantassing 45
corassa, corasses coraza, corazas
Corassonada, corassonades - intuissió, pressentimén, premonissió, barrunto, pressagio, sospecha, instín,
impuls, arranque, ímpetu, arrebato, pronto, estímul
corazonada, intuición, presentimiento, premonición, barrunto, presagio, sospecha, instinto,
impulso, arranque, ímpetu, arrebato, pronto, estímulo
corbata, corbates, corbateta, corbatetes corbata, corbatas, corbatita, corbatitas
corcat, corcats, corcada, corcades carcomido, carcomidos, carcomida, carcomidas
Corchet, corchete, corchets, corchetes (vore hebilla) corchete, corchetes
corcó, quera, corcóns, queres carcoma, carcomas
corda, cordes - maroma, maromes (vore bensill) cuerda, cuerdas
cordé, cordés, corderet, corderets, cordereta, corderetes, cordera, corderes cordero, corderos, cordera, corderas, corderillo, corderilla
cordell, cordells – corda mes fina, sinta cordel, cuerda, bramante, cordelejo, guita, cinta
corderet, corderets corderito, corderitos
cordes cuerdas
cordeta cuerdecita
cordial, cordials - afable, cariñós, afectuós, acullidó, amable, calurós, simpátic cordial, afable, cariñoso, afectuoso, acogedor, amable, caluroso, simpático
cordialidat cordialidad
corejá corear
corejaben coreaban
corejat, corejada coreado, coreada
cormull, a cormull, ple hasta dal, caramullo en aragonés colmo, lleno hasta el colmo
cormullá, amontoná, ple a cormull – a caramullo aragonés – abarrotá, caramullá, curullá, omplí, reblí, crumullá, crumullí, cumulá, cumuliná, curmullá, curmullí, curumellá, curumullá llenar hasta arriba, colmar
cornalera, cornaleres (de una banasta) agarradores de una banasta, cesta grande
corneta, cornetes, instrumén, derivat de cuerno, les cornetes antigues eren cuernos. En fransés “cornette” corneta
cornissa, adorno eixit, generalmén horissontal y en moldura, que va de banda a banda de la part superió de una fachada. Per analogía, adorno que corone una porta, un moble, un pedestal. cornisa
cornut, cornuts – latín cŏrnūtu – que té cuernos o bañes, a Beseit, los salvaches se bañen los cuernos al riu. cornudo, que tiene cuernos
coro, latín chŏrus, coral, com la que dirigíx la Margarita Celma Tafalla (Margarida no) de Valderrobres y cante son germá Franciscotafalleta” que pronte sirá Francesc. Desde que es ascumita pareix un catanazi. coro, coral
corona, corones corona, coronas
coronán (g) coronando
coronat coronado
coroneta, coronetes – corona de rey minuda – corona al cap, tonsura del móssen – part de detrás del cap coronilla, coronita, tonsura del cura
coros coros
corp, corb, corv cuervo
corporal, del cos, orgánic, físic, anatómic, somátic – latín corpŏrāle corporal, orgánico, físico, anatómico, corpóreo, somático
corporals corporales
corpulén, corpuléns, gord, gort, voluminós, gros, reforsut, fornit, vigorós, gigán, enorme corpulento, corpulentos, gordo, voluminoso, grueso, robusto, fornido, vigoroso, gigante, enorme
corpulenta, corpulentes corpulenta, corpulentas
corral, tancat, galliné, soll, corrala corral, aprisco, chiquero, encerradero, establo, gallinero, pocilga, toril, redil, corraliza, boyeriza
corrals corrales
Córre , córres – (me) córrego, córres, córre, corrém, corréu, córren – corrén (gerundio) – corregut, correguda (tamé carrera), corregudes de sacs, de bous, - si yo correguéra, correguéres, correguére, correguérem, correguéreu, correguéren – yo haguera corregut, tú hagueres corregut, - yo correría, correríes, correríe, correríem, correríeu, correríen correr
correcha correa, cinturón
correches correas, cinturones
correcsió corrección
correcta, correctes correcta, correctas
correcte, correctes correcto, correctos
corredó corredor
corredora, corredores corredora, corredoras
corredós corredores
corregáu corráis
Corregí, corrigí – corregixco, corregíxes, corregíx, corregím, corregíu, corregíxen – correcsió, corregit, corrigit, corregida, corrigida corregir
corregides corregidas
corregidó, magistrat, regidó, alcalde, gobernadó corregidor, magistrado, regidor, alcalde, gobernador
corregit, corregits corregido, corregidos
corregíume corregirme
corregixquen corrijan
córrego corro
correguda carrera, corrida
Corregudes – de bous – carreres (de sacs) carreras, corridas
córregue (que ell) corra (que él)
correguere corriera, corriese
corregueren corrieran, corriesen
córregues (no) corras (no)
corregut, correguda corrido, corrida (carrera)
corrén corriente
corrén (g) corriendo
corren, córren corren (correr)
corréns corrientes
correnta, correntes corriente (femenino), corrientes
correspón corresponde
correspondén, correspondéns correspondiente, correspondientes
correspondénsia correspondencia
Correspondenta, correspondentes (elles) correspondiente, correspondientes (ellas)
correspóndre corresponder
correspondríe correspondría
correspónen corresponden
correspong correspondo
corresponguen correspondan
corresponíe correspondía
corresponíen correspondían
corret, correts – al estiu, als pobles se fa un corret de gen, per la nit, que parlen hasta que sen cansen. corrito
correu correo
corréu corréis
corríe corría
corríen corrían
corro, corros – nevará a corros corro, corros - nevará a corros
corroborá corroborar
corróm corrompe
corrompíe corrompía
corrompina, pudó (corrómpre) hedor, mal olor (por corrupción)
corromput corrompido
corrupsió corrupción
corruptes corruptos
corrusco, cuscurro, churrusco corrusco, cuscurro, churrusco
Corsari, corsaris Corsario, corsarios
cortés cortés, afable, caballeroso, educado, comedido, cordial, correcto, fino, obsequioso, amable, atento, cariñoso, considerado, delicado
cortésmen cortesmente
cortesos corteses
Cortessá, cortessáns, cortessanos, cortessana, cortessanes cortesano, cortesanos, cortesana, cortesanas
cortessía cortesía
cortessíes cortesías
cortina cortina
cortines cortinas
corts (de Aragó) cortes de Aragón
Coruñes : com uns alls téndres que se críen al secá, a la finca de la pileta a Beseit ñabíe un puesto aon se criaben como ajos tiernos de secano
corv, corb, corvs, corbs cuervo, cuervos
Cos – fé de cos Cuerpo – cagar, “hacer de cuerpo”
Coscoll, coscolls : Quercus coccifera ? De la família del roble, rore, robre, roure coscojo, coscojos
coscollá (coscoll) donde hay coscojos
coscurro, cuscurro : un coscurro de pa y olives Coscurro, cuscurro, mendrugo, corrusco, cantero, trozo seco de pan y olivas
coseta cosita
cosetes cositas
cosí, cosina, cusí, cusina / contra mes cusins, mes a dins - del latín consobrīnu. Lo mateix origen tenen les paraules fr. cousin  y lo italiá  cugino. primo, prima / cuanto más primos, más adentro
cósmic, cósmica cósmico, cósmica,
cossejá cocear
cósses, cóssa coces, coz
cossigañes, cussigañes, pessigolles, etc cosquillas
cóssos cuerpos
Costa, costes (pendén) cuesta (pendiente)
costá, váldre – aixó val 10 euros, aixó coste 10 euros – ha costat 5€, me coste 10€, cuán val este magre? 15€/kilo - costar, valer
costabe, costáe costaba
costadet (al), a la voreta al ladito, al lado, a la vera
costáe, costabe costaba
costáen, costaben costaban
costám costarme
costánlos costándoles
costarán costarán
costaríe costaría
costat, costats costado, costados, lado, lados
costátos costaros
costejá costear
costeján (g) costeando
costella costilla
costellá (zona de les costelles) zona de las costillas
costelles costillas
costera, costa - pendén de una montaña o de un terreno en general – me cago en la costera ! (vore custodia) cuesta, pendiente
costeró cuesta, pendiente
costes (de costá) costes
costum, costúm costumbre
costums, costúms costumbres
cotejá cotejar, comprobar, confirmar, confrontar, verificar, constatar, cerciorarse, compulsar, cotejar, revisar, examinar, escrutar, repasar
cotet, coteta quietecito, quietecita
cotidiana cotidiana
cotilleo cotilleo
Cotissassió, cotissassións Cotización, cotizaciones
coto (guiñot o cassa) coto en el guiñote son varias partidas. Coto de caza.
cotó, cotóns (latín cotonum) algodón, algodones
coto, cotos, quieto, quietos quieto, quietos
cóuen, couen – alls verts piquen sebes couen (no es alemán) Cuecen – ajos verdes pican cebollas escuecen
coure, coc,cous,cou, coem, coeu, couen cocer
cóurels cocerlos
cova, coves – la cova de la dona a Beseit, aon van trobá un onso cueva, cuevas
covacha, covaches - cova, antro, caverna, cuartet, alcoba covacha, cueva, antro, caverna, chamizo, cuartucho
cóvec, cóvecs, cove, coves, del latín cŏphĭnu (vore cofí), de vime, sistella, canasta, vore banasta – carré a Ráfels cesto de mimbre – calle en Ráfales
coveta, covetes – vull per aquelles faldes enfilám, buscán una coveta, pero no la que penses, la que dic no está deball del melic, es la de La Planeta cuevecita, cuevecitas
coyote, coyotes – Coyotito a la perla en chapurriau coyote, coyotes
coyuntura, coyuntures coyuntura, coyunturas
craneal craneal
cráneo, crani cráneo
crápula crápula
creá, fé – creo, crées, crée, creém, creéu, créen – creat, creada, creán (gerundio) – si yo creára, creáres, creáre, creárem, creáreu, creáren – si yo haguera creát – yo crearía, crearíes, crearíe, crearíem, crearíeu, crearíen - crear
creada, creadas creada, creadas
creadó creador
creat, creats creado, creados
crec creo
credensials credenciales
crédit, crédits crédito, créditos
creém Creemos - creamos
creén (g) creyendo
creénlo creyéndolo
creénse creyéndose
creénsia, creénsies creencia, creencias
creénsu creyéndoselo
creéu Creéis, creáis
Creéume creedme
crega (que yo me) que yo (me) crea
cregáu (no tos) no os creáis
creguda creída
cregue crea
creguere creyera, creyese
cregueren creyeran, creyesen
creguéres creyeras, creyeses
cregues creas
cregut, creguts – ben cregut, ben creguda creído, creídos – que hace caso
creía creía
creíe creía
creíem creíamos
creíen creían
créisse, créixe crecer
Creixca crezca
creixcám crezcamos
creixcáu crezcáis
creixco crezco
creixcuda crecida
creixcut crecido
Créixe – yo creixco, créixes, creix, creixém, creixéu, créixen – creixcut (un chiquet, lo pa), creixcuda (del riu, una mosseta) – si yo creixquera, creixqueres, creixquere, creixquérem, creixquéreu, creixquéren – yo creixería, creixeríes, creixeríe, creixeríem, creixeríeu, creixeríen – creixén (gerundio) crecer
creixém crecemos
créixen crecen
creixén (g) creciendo
creixerá crecerá
creixeríen crecerían
créixes creces
creixéu crecéis
creixíe crecía
creixíen crecían
creiximén crecimiento
creixque crezca
créixquen crezcan
creixqueren crecieran, creciesen
creixques crezcas
crema (potingue), cremes, cremeta, cremetes – que yo crema Crema – que yo queme
cremá, cremás – yo (me) cremo, cremes, creme, cremém o cremám, creméu o cremáu, crémen – cremat, cremada quemar
cremada quemada
cremáe, cremabe quemaba
cremáen, cremaben quemaban
cremála quemarla
cremáli quemarle
cremallé, griella per a ficá les tées de fé llum. parrilla para poner las teas o los tizones para iluminar (hacer luz)
cremallera, cremalleres cremallera, cremalleras
cremán (g) quemando
cremará quemará
cremaren quemaran
cremat, cremada quemado, quemada
creme quema
crémen queman
cremeta, cremetes cremita, cremitas
creméu quemáis
cremo quemo
cremó, cremós quemazón, quemazones
cremon quemen
crepúscul, lo tardet, cuan se pon lo sol crepúsculo, cuando se pone el sol
crescuda, creixcuda crecida
crescut, creixcut crecido
Cresol , cresols Lámpara de aceite. Crisol, horno, mechero, quemador - copela, craza, callana, vaso, recipiente, copela, fusor
cresquen, creixquen crezcan
cresquere, creixquere creciera, creciese
cresqueren, creixquéren crecieran, creciesen
Crestá la mel del eixám, de la bresca (sera de les abelles) extraer la miel del panal, de la bresca, cera de las abejas
cresta, crestes – pel – montaña, les crestes de Fondespala, prop del mas dels ferrés y lo secadero “tres reyes”. cresta, crestas – pelo – en una montaña, un alto
creu, creus cruz, cruces
creuen creen
Créume créeme
creurán creerán
creure creer
créure, creure – crec, creus, creu, creém, creéu, créuen – cregut, creguda – si yo creguera, cregueres, creguere, creguérem, creguéreu, creguéren – yo creuría, creuríes, creuríe, creuríem, creuríeu, creuríen – yo mu haguera cregut - creén (gerundio) creer, hacer caso
créurel creerlo
créurem creerme
créures creerse
creuréu creeréis
créureu creerlo
creuría creería
creuríe creería
creus Crees – cruces
Criá - la cabra ha criat dos segallets criar, parir
cría corbs y te traurán los ulls cría cuervos y te sacarán los ojos
criabe criaba
Criabem criábamos
criaben criaban
criades criadas
criadeta, criadetes criadita
criáem, criabem criábamos
criáen, criaben criaban
Críal – Crial de Lledó, bodega Críalo – Crial de Lledó, bodega
criáls criarlos
criám criarme
criansa crianza
criás criarse
criat, criada criado, criada
criats criados
criatura, criatures criatura, criaturas
criba , aré , sedás, porgadora criba, cedazo, tamiz, harnero, cernedero, cernera, cernidero, vano
cribassa, cribaza, cribasses, talls a les máns o a la pell pel fret corte en las manos por el frío
Cric-cric del grill Cric-cric del grillo
Cridá, quirdá – crido (quirdo), crides (quirdes), cridém o cridám (quirdém o quirdám), cridéu o quirdáu, críden o quírden – cridat, quirdat, cridada, quirdada – si yo cridára, cridáres, cridáre, cridárem, cridáreu, cridáren – te hauría cridat – si me hagueres cridat - llamar, gritar
cridabe llamaba
cridaben llamaban
cridada llamada
cridada, cridades llamada, llamadas
cridades llamadas
Cridáe , cridabe, quirdabe llamaba
cridáen, cridaben llamaban
cridáes, cridabes – cridades Llamabas – llamadas
cridál llamarlo
crídal Llámalo !
cridála llamarla
cridáls llamarlos
crídals Llámalos !
cridám llamarme
cridán (g) llamando, gritando
cridánla llamándola
cridánlo llamándolo
cridánlos llamándolos
cridánme llamándome
cridará llamará
cridaré llamaré
cridáre gritara, llamara
cridarém llamaremos
cridárem, cridarem llamáramos
cridares llamaras
cridat llamado, gritado
cridats gritados, llamados
cridáumos, quirdáumos gritadnos, llamadnos
cride, quirde grita, llama
criden, quirden gritan
crides, quirdes gritas
cridéu (no quirdéu tan !) no gritéis tanto !
cridéume gritádme, llamadme
cridon griten
críe cría
criém criamos
crímen, crímens crímen, crímenes
criminalmen criminalmente
criminals criminales
crío crío
Críos – que tú críos, cuan críos Críos – que tú críes, cuando críen
cripta, criptes – daball terra, cova, sótano, bóveda, catacumba, maussoleo cripta, subterráneo, cueva, sótano, bóveda, hipogeo, sibil, catacumba, mausoleo
crisis crisis
cristal, vidre cristal, vidrio
cristals cristales
crit grito
crit, crits grito, gritos
criteri, criteris - prinsipi, norma, regla, pauta, método, dissernimén, juissi, convensimén, cordura, sensatés, opinió, paréixe, apressiassió, valorasió criterio, criterios - principio, norma, regla, pauta, método, discernimiento, juicio, convencimiento, cordura, sensatez, opinión, parecer, apreciación, valoración
crític, crítics, crítica, crítiques crítico, críticos, crítica, críticas
criticá criticar
criticaben criticaban
criticán (g) criticando
criticátos criticaros
criticon critiquen
crítiques críticas
crits gritos
croá una rana (lo cullerot encara no croe) croar una rana
croáen o croaben croaban
crompá, comprá comprar
crompat, comprat comprado
crónic, crónics crónico, crónicos
Crónica, cróniques Crónica, crónicas
croquinot, croquinots golpe en la cabeza sin querer
crosta, costra costra, pústula, postilla, escara, placa,
corteza, cáscara, cubierta, revestimiento, recubrimiento
cruassán, cruassáns croissant, cruasán
crucero, cruceros pel mar crucero por el mar
crudesa crudeza
cruel cruel
crueldat crueldad
cruelmen cruelmente
cruels crueles
cruga, crúa, crugues, crúes cruda, crudas
crugo, crúo – a Aiguaiva se minchen lo feche crugo – crugos crudo
cruissit, cruixit crujido
Cruixí - me cruix lo ginoll o les juntes, te cruixiré, - cruixgo, cruixes, cruix, cruixím, cruixíu, crúixen - si yo cruixquera – cruixiría - rechiná, chirriá, chascá, crepitá lo foc crujir, rechinar, chirriar, chascar, restallar, crepitar
cruixidet crujidito
cruixideta crujidita
cruixíen crujían
cruixín (g) crujiendo
cruixit crujido
crusá cruzar
Crusá – cruso, crúses, crúse, crusém o crusám, cruséu o crusáu, crúsen – crusat, crusada – si yo crusara, crusares, crusare, crusárem, crusáreu, crusáren – yo haguera crusat – yo crusaría,crusaríes, crusaríe, crusaríem, crusaríeu, crusaríen – CREU (cruz) cruzar
crusá, crusás cruzar, cruzarse
crusada, crusades cruzada, cruzadas
crusat, crusats cruzado, cruzados
cruse, cruses (aon cuatre carrés se crusen) cruce, cruces (cruzar)
crusen cruzan
cuadern, cuaderns cuaderno, cuadernos
cuadrá, cuadrás cuadrar, cuadrarse
cuadraben, cuadráen cuadraban
cuadrada, cuadrades cuadrada, cuadradas
cuadrades cuadradas
cuadráen, cuadraben cuadraban
cuadraríe cuadraría
cuadrat, cuadrat cuadrado, cuadrados
cuadrilla, cuadrilles, cuadrilleta, cuadrilletes cuadrilla, cuadrillas, cuadrillita, cuadrillitas
cuadro, cuadros cuadro, cuadros
cualidat, cualidats cualidad, cualidades
Cualquiera – vore consevol cualquiera
cuan, cuán ? cuando, cuándo
cuans, cuáns cuantos, cuántos
cuanta, cuánta ? cuanta
cuantes cuantas
cuantitatiu cuantitativo
cuantitatius cuantitativos
Cuart – 4° cuarto
Cuarta – 4° cuarta
cuartel, cuartels cuartel, cuarteles
Cuarteró, cuarteróns (vore finestró) cuarterón, cuarterones - mestizo, mixto, puertecilla, postigo, ventana
Cuartes 4° cuartas
cuarto, habitassió, cuartos, habitassións cuarto, habitación, cuartos, habitaciones
Cuarts 4° cuartos
cuatre, cuatres 4
cuatresséns 400
cuatresséntes 400
Cubata, Cubates Cubata, Cubatas
cubert, cuberts cubierto, cubiertos
cuberta, cubertes cubierta, cubiertas
cubertería cubertería
cubiart, cubert, cubiarta, cuberta cubierto
cubiets (muixóns) tipo de pájaro
cúbito (os) cúbito (hueso)
cubito de gel, cubitos cubito de hielo
cubo, cubos (vore galleta), cubet, cubets cubo, cubos
Cubrí, cubrís – cubrixco, cubríxes, cubríx, cubrím, cubríu, cubríxen – cubert, cuberta – si yo cubriguera, cubrigueres, cubriguere, cubriguérem, cubriguéreu, cubriguéren – cubrín (g) cubrir, ocultar, esconder, tapar, enterrar, encubrir, techar, envolver, recubrir, revestir, tapizar, forrar, encapotarse, nublarse, aborrascarse, oscurecerse, vestirse, abrigarse, arroparse, cobijarse, embozarse, enfundarse
cubríe cubría
cubríen cubrían
cubrín (g) cubriendo
cubrínli cubriéndole
cubrínse cubriéndose
cubrís (animal femella) – encórres es ficás en sel cubrirse es quedarse embarazada – encorrerse: ponerse en celo
cubrix cubre
cuc , cucs / cagá lo cuc es ficás be después de una enfermedat / gussano, gussanos gusano, gusanos / cagar el gusano es ponerse bien después de una enfermedad
cuc, cucs – del latín coccum, cuc de la fruita, corcó gusano, gusanos
Cucal, marca de insectissida (per a les cuques o escarabiches, escarbachos Cucal
cucaracha, escarabicha – la escarabicha, la escarabicha, ya no pot caminá, perque li falten, perque no té les dos potetes de detrás cucaracha
cucat, cucada, cucats, cucades agusanado, agusanada
cuchicheo, cuchicheos Cuchicheo, murmullo, bisbiseo, chismorreo, cotilleo
Cuchilla, cuchilles de afeitá cuchilla, cuchillas de afeitar
Cuchillada, gaviñetada cuchillada
cuchillería, aon se fabriquen gaviñets, “gaviñetería” cuchillería
cuchipanda, banquet, gran minjada, festa, jarana, alifara, jubiléu cuchipanda, banquete, francachela, comilona, fiesta, jarana
cuchitril, cuchitrils, cuartucho, tugurio, covacha cuchitril, cuchitriles, cuartucho, cubículo, tabuco, tugurio, covacha, zahúrda
cuchufleta, cuchufletes broma, burla, befa, cuchufleta, zumba, chacota, guasa
cuclilles (en), ajupit en cuclillas
cucs gusanos
Cucurucho, cucuruchos Cucurucho, cucuruchos
cuenta cuenta
cuenta, cuentes cuenta, cuentas
cuentes cuentas
cuentes cuentas
cuentet, cuentets cuentecillo, cuentecillos
cuentiste, cuentistes cuentista, cuentistas
cuento, cuentos, cuentet, cuentets, contacuentos cuento, cuentos, cuentecito, cuentecitos, cuentacuentos
cuerno, cuernos, baña, bañes cuerno, cuernos
cuero cuero
cuestió, cuestións cuestión, cuestiones
cuidá cuidar
cuidaba cuidaba
cuidabe (ella) cuidaba
cuidada, cuidades cuidada, cuidadas
cuidades cuidadas
cuidadet (en) cuidadito, con cuidado
cuidadeta, cuidadetes cuidadita, cuidaditas
cuidadets cuidaditos
cuidado, cuidáu – cuidat Cuidado – cuidado (p)
cuidadora cuidadora
cuidadores cuidadoras
cuidados cuidados
cuidadós cuidadoso
cuidadosa cuidadosa
cuidadosamen, en cuidado, en cuidáu cuidadosamente
cuidadoses cuidadosas
cuidáe, cuidabe cuidaba
cuidáen, cuidaben cuidaban
cuidáes, cuidabes cuidabas
cuidál cuidarlo
cuidála cuidarla
cuidán (g) cuidando
cuidánla cuidándola
cuidánlo cuidándolo, cuidándole
cuidánlos, cuidánles cuidándolos, cuidándolas
cuidánse cuidándose
cuidao, cuidado cuidado
cuidarán cuidarán
cuidarém cuidaremos
cuidaréu cuidaréis
cuidaríe cuidaría
cuidaríen cuidarían
cuidat, cuidats cuidado, cuidados
cuidáu, cuidadet, cuidado ! Cuidado !
cuidáu, cuidéu cuidáis
cuidáutos cuidaros, cuidaos
cuidéu, cuidáu del sagalet cuidad del zagal, chiquillo
cuidon cuiden
cuiná , cuino, cuines, cuine, cuinem, cuineu o cuinau, cuinen cocinar
cuina, cuines cocina, cocinas
cuinada cocinada
cuinaríe cuinaría
cuinás cuinarse
cuinat cocinado
cuiné, cuinés cocinero, cocineros
cuinera, cuineres cocinera, cocineras
cuines cocinas
cuinés cocineros
cuineta cocinita
cuinetes cocinitas
Cuissa, Cuixa muslo, muslos, anca, ancas
cuitíen, coíen a Valchunquera, cuití : coure cocían
cuixa, cuixes - del latín cŏxa, ‘anca’, ‘cuixa’ - cuixeta, cuixetes Muslo, muslos, anca, ancas
cuixí, coixí, cuixins, coixins almohada, cojín
cuixot, cuixots de magre – vore espaleta pierna del cerdo, jamón
cul, culs – latín cūlu culo, culos
Culet – mote de Beseit, culets culito, culitos
cull recoge
culla, culles, forats a la roca aon beuen los muixonets cuan se omplin, o se renten (vore cadolla) agujero en una piedra donde beben los pájaros y se lavan
cullera, culleres cuchara, cucharas
Cullerada, cullerades cucharada, cucharadas
cullerot, cullerots renacuajo, renacuajos
Cullga – cuan cullga los melóns ten donaré uns cuans cuando recoja los melones te daré unos cuantos
cullgám recojamos
cullgáu recojáis
cullgo recojo
cúllgue recoja
cúllguen recojan
cullgues recojas
cullí la cullita o cullida, cullgo, culls, cull, cullím, cullíu, cúllen – cullit, cullida coger frutos de un árbol, recoger hortalizas – cosecha
Cullida – cullida o cullita cogida, recogida – cosecha
cullides recogidas
cullíe recogía
cullíem recogíamos
cullíen recogían
cullíles recogerlas
cullím recogemos
cullís, cull a Valchunquera recoge, coge
cullit recogido
cullita, cullites cosecha, cosechas
culls recojes
culona, culones culona, culonas
culpá culpar
culpa, culpes culpa, culpas
culpabe culpaba
culs culos
cult, cults, culto, cultos, culta, cultes culto, cultos, culta, cultas
cultíssim, com Arturo Quintaneta cultísimo
cultiu, conreu cultivo
Cultura, cultures – la escultura es cultura Cultura, culturas
cultural, culturals – assossiassió cultural amics del chapurriau - associació catalanista del Matarranya (Ascuma) cultural, culturales
Cumpleañs – per mols añs ! cumpleaños
Cumplí – cumplixgo o cumplixco, cumplixes, cumplix, cumplim, cumplíu, cumplixen – cumpliría – cumpliguera – cumpliré cumplir
cumplida cumplida
cumplidamen cumplidamente
cumplíe cumplía
cumpliguéu cumpláis
Cumplimén - ejecussió, realisassió, dessempeño,
consumassió, conclussió, acabamén, finalisassión, remate,
cumplit, halago, afalagamén, cortessía, atensió, seremónia, lissonja, gentilesa, respecte
cumplimiento, ejecución, realización, desempeño,
consumación, conclusión, terminación, finalización, remate,cumplido, halago, cortesía, atención, ceremonia, lisonja, gentileza, respeto
cumplimens cumplimientos
cumplín (g) cumpliendo
cumplirán cumplirán
cumplissen, cumplixen cumplen
cumplit cumplido
cumplítos cumpliros
cumplits cumplidos
cumplix cumple
cumplixco cumplo
cuna, cunes - bressol - llitet, moissés, sistell -
estirpe, linaje, família, nassió, origen, patria, sang, abolengo, alcurnia
cuna, cunas
cundíe cundía
Cundit – conduít : este pa mos ha conduít esta semana (vore conduí) cundido
cuneta, cunetes – de camí o carretera – de cuna cuneta, cunetes – cunita, cunitas
cunill, conill conejo
Cuñada, cuñá, cuñades, cuñáes - del latín cognātu, ‘parén de sang’ cuñada, cuñadas
cuñat, cuñats  cuñado, cuñados
cuota, cuotes cuota, cuotas
cupons cupones
Cuquera, cuqueres, aon se fan cucs per a peixcá gusanera, donde se hacen gusanos para pescar
cuques cucarachas
Cuquet – als gussanitos de panís salats no sels diu cuquets Gusanito – a los Gusanitos de maíz salados no se les dice “cuquets”
Curá – curo, cures, cure, curem o curam, curéu o curáu, curen – curaría – curara – curaré curar
cura de curá – Cóm va la cura? La cura va be, pero l´ull lo pedré – mossen de missa, retó cura de curar – mossen
curaben, curáen curaban
curada curada
curála curarla
curáles curarlas
curáls curarlos
curandera, curanderes curandera, curanderas
curandero, curandé, curandés – se li diu al que sap arreglá o apañá articulassions, musculs, etc, com Félix de la Foya, Valderrobres curandero, curanderos
curará curará
curare curara
curaríe curaría
curassió, curassions – alivio, cura, restablimén, sicatrissassió, terapéutica curación, alivio, cura, restablecimiento, cicatrización, terapéutica, curaciones
curat curado
curat curado
curats curados
cure (ell) cura de curar
curéu curáis
curiós, fisgón, indiscret, entrometut, impertinén, intrús, chafardé, cotilla, preguntón, llimpio, asseat, cuidadós, esmerat, arreglat, raro, novedós, extrañ, extraordinari, interessán, singulá, peculiar o peculiá curioso, fisgón, indiscreto, entrometido, impertinente, intruso, cotilla, preguntón, pulcro, aseado, limpio, cuidadoso, esmerado, arreglado, raro, novedoso, extraño, llamativo, extraordinario, interesante, singular, peculiar
curiosa curiosa
curioses curiosas
curiosidat, la curiosidat va matá al gat –  curiosidad mató al gato
curiosidats curiosidades
curiosos curiosos
curo (que se) que se cure
curon (que se) que se curen
currán currante, currando
currans com Francisco Escudero currantes
curriculum curriculum
curro, esguerrat a qui li falte una ma o un bras, lissiat. - persona presumida – yo curro, yo treballo Lisiado – persona presumida – yo curro, yo trabajo
curs, cursos curso, cursos
cursi, cursis – que li falte la elegánsia o la finura que vol aparentá cursi, cursis
cursillo, cursillos, curset, cursets cursillo, cursillos
curt, curts, curta, curtes (lo contrari que llarg o llarc) corto, cortos, corta, cortas
curta corta
curtet, curtets – La sogra al gendre : - Vols un caferet? - Sí, curtet, mol curtet (miránlo an ell) cortito, cortitos – la suegra al yerno : Quieres un cafecito? Sí, cortito, muy cortito (mirándolo a él)
curteta, curtetes cortita, cortitas
curts cortos
curvá (vore belcá) curvar
curva, curves curva, curvas
curvada curvada
curves curvas
cus (cusí) cose (coser)
cusca (que yo) cosa (que yo)
cusen cosen
cusgo coso
cusgues (cusí) cosas (coser)
Cusí - cusgo, cuses, cus, cusim, cusíu, cusen – cusiría – cusiré – cusguera coser
cusí (família), cusins, cosí, cosins primo, primos
cusina, cusines, cosina, cosines prima, primas
cusíe cosía
cusina, cosina - la chona a Pollença: Jo tenc un animalet | que no té os ni espina, | i en sentir olor de cosina, | s'enravana i ja està dret. Yo ting un animalet - que ni té ni os ni té espina – y en sentí auló de pichina – s´abalote y´s fique dret. prima
cusins primos
cusit cosido
cusíu coséis
cusix, cus cose
cussigañes, cossiguañes, gochet, pessiguañes, etc cosquillas
cussigañes, cussigolles, pessiguañes, pessigolles, gochet (La Fresneda), cossiguañes, cossigues, cossiguetes, cossigoletes cosquillas
custodiá custodiar
Custodia, custodies – me cago en la costodia, costodies ! custodia, custodias, el cuerpo de Cristo – Me cago en la custodia !
custodiaben, custodiáen custodiaban
custodiat, custodiada custodiado, custodiada
cutis, pell, cutis en latín, pell de la cara cutis, piel de la cara
cutre, cutres cutre, cutres