http://www.azanuy.com/taxonomy/term/13
http://www.azanuy.com/content/cena-de-la-chen-dazanuy-barcelona-paco-mosemportella
Si toz me donaz permiso
tos querria saludá
y di que estigo contento
con tanta chen del lluga
y pa empezá als primeros
que yo queriba nombrá
son Antonio y Tereseta
deIs que han veniu a cená
Que son els mes veteranos
y el queriba resaltá
y a su filla Conchita
que no podeva faltá
José María de Colls
que no podeba fallamos
que chunto con la señora
tamé son deIs veteranos
y Miguel el de polita
ixe que sabe cantá
a yo me va di Pepita
que ella el va criá
y yo te digo Pepita
que el podrias destetá
que Miguel Angel y César
se tos podrian casá
y tien en cuenta chiqueta
que tindrás a qui criá
Pepita y Raul Augusto
sabez qui tos quiero dí
han veniu con la familia
son de casa Mallotí
Rosendo tampoco mos falla
su chermana Josefina
pa que estiga tot completo
tomé su filla Virginia
y Montserrat de Constante
que tamé sabe cantá
con Rafael que es su marido
no mos podeba fallá
y Luis de Carpintero
con la señora aqui está
y con la chen de Azanuy
sen han veniu a cená
Pepita y Eugenio son
de Pallarol del rincó
Que han veniu con els fillos
chuntos a esta reunió
De casa Mosenportella
no mos han fei fuineta
José María ixe gordo
ni tampoco Esperanceta
y Ana que es mi cuñada
y la Montse y Eduardo
y otra pareja me queda
que son la Pili y Juanjo
el de la Franchovaquera
y de la Mateixa rama
son tomé Angela y Carlos
su mare se diu Pepita
y yo que me digo Paco
y la dona de Roberto
que es filla de Petra y Cayo
y Mari Carmen y el novio
tomé estan entre nusatros
Manolo y María Teresa
ya sabez toz qui son ells
María teresa de Merlli
Manolo de Campurrells
Valentín y María Luisa
que son de casa Manuela
y Marisa con el novio
tomé han Veniu a la cena
Viuen al carré Marracos
a casa Pepi han naxiu
Herminia el fillo y la filla
con nusatros han veniu
José María y la dona
no me acordo com se diu
Pedro y Mercedes tamé
mos acompañan avui
Poquito Faure y la dona
el fillo de Francisquet
y son de casa Faure
del carré del Pilaret
Mariano y Manolita
son bailarins de primera
de casa Ignacia son
no mos fallan a lo cena
Juan y Mari son mol majos
els dos son una hermosura
y cuan vienen al estiu
se están a casa del Cura
Pilar y Armendo que majos
el segundo o el primero
direm de casa Colás
á direm de casa Soguero
Juan Antonio y la señora
de agon es este chiquet
un troz de casa Cordona
y un atro de Manolet
Una pareja mol maja
y tamé mol simpaticas
Pepe y María se diuen
y son de Pedro Benito
son de la Franchovaquera
Fermin tamé Joseret
de una familia mol llarga
eban els mes chovenez
y els dos se van casá
con un parell de chermanas
Fermín se va llevá a Flora
y Joseret a la Juana
Asun y el novio tamé
han veniu aquí a cená
si el an pasat ya van vindre
no mos podeban fallá
Els de casa Colaset
que son bona rafollada
que familia mes unida
y que familia mes maja
José María y la Seni
pa que tos quiero contá
entre els fillos y els choves
deu que sen van apuntá
Miguel de Paulo y la dona
no mos han queriu fallá
y aquí els tenim con nusatros
lo mateix que el on pasat
Violeta y su marido
de Teixidó o de Felip
la mitad de cada casa
y els tenim aquí esta nit
No toz poden presumí
tindre amigos de verdat
yo puedo di que presumo
me teniz que perdoná
queu parlle tanto de yo
y que tol quiera explicá
ells son José y Teresina
als que quiero de verdat
y que aqui mos acompañan
perque han veniu a cená
y tamé han veniu con ells
CarIos y José María
con las donas que se diuen
Ana Rosa y Elvira
Un troz de casa Calistro
y otro de Pepet de Andrés
que vien con dos Valentinas
y que toz saben qui es
Paco solo tos deseo
que tol pasez ben els tres
Dos que tampoco mos fallan
de Palosum Trinidad
Antonio que es de Bayona
tos aprecio de verdat
Mari la del Almuniero
con el marido no fallan
perque quieren a Azanuy
a cená mos acompañan
De serrana Rosalía
de Godoy es el marido
que el an pasat me va di
que ixo teniva que dilo
María Cllusa y marido
tamé han veniu a cená
que el an pasat ya van vindre
y mol ben sel van pasá
Josefina y el marido
que no mel quiero olvidá
es de casa Palosum
que está pel suelo el llugá
Carmencita de la Sierra
Carmencita de Portella
y su marido Francisco
tamé han veniu a la cena
Enrique Cozme y señora
mos han veniu mol cargaz
coma cuan llegan els reys
que han veniu adelantaz
te quiero doná las gracias
per la colaboració
ya se que per Azanuy
es capáz de felo tot
Andres Obis y señora
si no sabez qui es ell
no mes tos tingo que di
fillo de casa Rafel
lo mateix que su chermana
mos acompaña tamé
que esta cena de Azanuy
no se lan queriu perdé
Vienen chuntas a la cena
que per ixo son chermanas
son Montserrat y Julieta
y fillas de casa Juana
La Tere y Gloria de Faure
que tamé dim del chalet
a esta cena de Azanuy
han queriu vindré tamé
y Mercedes la chermana
y Pepita y el marido
que tamé mos acompañan
a esta cena de amigos
José Luis el de Roles
con la señora ha veniu
que igual que toz nusatros
sen acordan de Azanuy
Tamé viene con el marido
Elvireta Patatá
que a esta cena de Azanuy
tamé yan queriu está
De una manera especial
yo queriba saludá
als que han veniu de Azanuy
con nusatros a cená
Joaquin de faro y Paquita
ya van vindre el an pasat
enguan han tornau a vindre
y Joaquin mos cantará
Enrique de Chafandin
y Anita que tal estaz
mos en feito mol contentos
perque mos acompañaz
Aurora y Alberto son
ixes del cabo llugá
que son de casa Lorenza
tamé vienen a cená
con su filla Margarita
que no ya queriu faltá
María Dolores repite
que va vindre el an pasat
y Teresita Portella
que no se dixa escapá
y ben contestos estam
de que vingas a cená
Ramón de Roles tamé
con Pilarin no mos fallan
y toz estam mol contentos
que tamé mos acompañan
José María y Hortensia
tamé ez veniu del llugá
y els que vivim aqui
ixo el sabem apreciá
y toz estam mol contentos
per que ez veniu a cená
Yo tos demano perdón
si me queriz perdoná
perque estes versos que he escrito
man salliu tan mal farchaz
pero ya tos puedo di
que ye posau voluntad
y que no el faré may mes
¿verda que me perdonaz?
FIN

champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
Mostrando las entradas para la consulta llugá ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta llugá ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
martes, 23 de enero de 2018
lunes, 29 de abril de 2019
Antonio Alós Pascáu, Calasanz
Del llibre "Calasanz" de Antonio Alós Pascáu
“ Posé alguno diga que un llugá tan chico coma éste siga aburrit, perque ya s'eiga acostumbrau a seguí el reloj según el horari de una fábrica, agón li manan la faena que ha de fe. A Calasanz ninguno tien que aburrirse pues coma allí diuen, siempre ñai algo pa "aná fen", y si a alguno no se li ocurre, aquí li posam unas cuantas cosas pa que pueda triá, cuan se canse de una: Així que pot aná fen: ”
Achocase pa que nol veigan
acustá el pastó
allambrá cazuelos
amagase el tuzalet
amostrá el cul a la boira
aná a defora
apedregá als cochos
apllená la pichella
apuyalá el fiemo
arrastrá caltróns de choquetas
arreglá la pastura pals llatóns
arrupise pel fret
atapí la palla
atizá el foc
atravesá crenchas y tuzals
aventá a la Cuella
baixá un baixadó / y pujá un pujadó /
beure en una cadolla a chupamorro
brincá esponas
brivá urmos
bulldre carbazó
buscá nius
calzá als pollez
cansá un bigós
cargá els sarguiz
caure aigua pe la marmota
cazá el tarroquet
cllavá la encllusa
comprá charras y charróns
contá endevinetes
coure codoños al caliu
culldre tabelletas
chollá las ovellas ( esquilá )
chuga al señalet y als palitrocs
chuñi els somés
entrecabá trunfas
escobá el calleriz
escruza el tros pe la endrecera
esfarrabusteá el bestiá
esfulliná la chuminea
estripá tarrocs
fe aigua de estremoncillo
gritá a un zagalet
llevá el disná als homes
mastullá las someras
minchá recau
muñí las crabas
paixenta el betiá
penchá la alforcha al ficoz y a la entosteta
piulá coma els torrodans
pixá fora del tiesto
aná din: ¡¡posé pllourá!! y ¡¡pot ñaure ruixada!!
rechirá el aceite pál zabó
repllegá esparrics
rustí el llató y probá el mondongo
sentase al banquilet de la Pllaza
sentí al pregoné
sobreixise la baseta
tindre fillos cañutos
tropezase con la guineu / Rabosa
ventá ulivas y grano
zurcí els peals del homes
.....
WIKI :
“ Posé alguno diga que un llugá tan chico coma éste siga aburrit, perque ya s'eiga acostumbrau a seguí el reloj según el horari de una fábrica, agón li manan la faena que ha de fe. A Calasanz ninguno tien que aburrirse pues coma allí diuen, siempre ñai algo pa "aná fen", y si a alguno no se li ocurre, aquí li posam unas cuantas cosas pa que pueda triá, cuan se canse de una: Així que pot aná fen: ”
Achocase pa que nol veigan
acustá el pastó
allambrá cazuelos
amagase el tuzalet
amostrá el cul a la boira
aná a defora
apedregá als cochos
apllená la pichella
apuyalá el fiemo
arrastrá caltróns de choquetas
arreglá la pastura pals llatóns
arrupise pel fret
atapí la palla
atizá el foc
atravesá crenchas y tuzals
aventá a la Cuella
baixá un baixadó / y pujá un pujadó /
beure en una cadolla a chupamorro
brincá esponas
brivá urmos
bulldre carbazó
buscá nius
calzá als pollez
cansá un bigós
cargá els sarguiz
caure aigua pe la marmota
cazá el tarroquet
cllavá la encllusa
comprá charras y charróns
contá endevinetes
coure codoños al caliu
culldre tabelletas
chollá las ovellas ( esquilá )
chuga al señalet y als palitrocs
chuñi els somés
entrecabá trunfas
escobá el calleriz
escruza el tros pe la endrecera
esfarrabusteá el bestiá
esfulliná la chuminea
estripá tarrocs
fe aigua de estremoncillo
gritá a un zagalet
llevá el disná als homes
mastullá las someras
minchá recau
muñí las crabas
paixenta el betiá
penchá la alforcha al ficoz y a la entosteta
piulá coma els torrodans
pixá fora del tiesto
aná din: ¡¡posé pllourá!! y ¡¡pot ñaure ruixada!!
rechirá el aceite pál zabó
repllegá esparrics
rustí el llató y probá el mondongo
sentase al banquilet de la Pllaza
sentí al pregoné
sobreixise la baseta
tindre fillos cañutos
tropezase con la guineu / Rabosa
ventá ulivas y grano
zurcí els peals del homes
.....
WIKI :
Algunes paraules típiques del cañuto són:
Cañuto | Castellano | |
---|---|---|
Etiquetas:
Achocase,
acostumbrau,
acustá,
allambrá,
aná fen,
Antonio Alós Pascáu,
Calasanz,
cañuto,
cañutos,
chico,
coma,
endevinetes,
llugá,
ñai,
pastó,
posam,
tuzal,
tuzals
Ubicación:
22514 Calasanz, Huesca, España
domingo, 2 de agosto de 2020
Pastorada, Torres del Obispo
(Texto original en pdf proporcionado por Jaime Asensio Pascual, del llugá de Torres del Obispo; pasado a .doc por https://pdf2doc.com/es/ y pegado aquí sin editar ni una palabra. Sólo pongo algún enlace.
farém de llista una ropa...
PASTOR
Buenas tardes, buenos días:
buenos días, buenas tardes;
aquí me teniz presente,
sin que dengún m'acompañe,
y tos voy a di l'perqué,
pa qu'a denguno le estrañe.
Ayer, día de Santiago,
allá a la serra d'A Medias,
estaba chitán un trago
mentras comeban las güellas,
y un rudio coma de gaitas
me va llegá a las orellas.
Miro per toz aquells montes,
y noto que la jarana
veniba coma de Torres;
penso enseguida en Sant'Ana
y en Santiago, sus patronos,
y me ocurre que podría
el visitatos, siñores.
Este maitino, mol lluego,
he paixentau la ramada,
y como repatán no tiengo,
va pensá lluego encerrala,
y me n’he baixau correns
a fetos la pastorada.
Per si acaso no convidan,
he posau vino a la bota,
y allí, al medio del pan,
també ñ'hay una magrota,
que m'ha regalau chancián,
la zorra de la mozota.
Tiengo una gran confianza
de que m'hez de convidá,
pues conto que gran matanza
se n'ha feito a este llugá:
Y per lo poco qu'he vediu,
y lo que de vedé me falta,
conto con pllená el bandullo,
no d'acelgas, ni ensalada,
y sí de galls y conejos,
llonganiza y carne asada.
Una cosa m'ha chocau
veyén mozas y casadas,
pues tal lujo s'han posau
qu'acabarán moltas casas
¡Vay! M'he quedau pasmau
de vé chaquetas tan llargas,
y, según m'han informau,
todas las que llevan faldas
quieren llevá su bon saco,
gabán, chaqueta u zamarra.
Que... iPer vida del dios Baco!
Esto ben poco m'agrada.
¿No está milló un buen pañuelo
que todas ixas tontadas?
Si esto sigue d'ixe modo,
y tos van ben las añadas,
pantalons llevarán lluego
ixas donas mal peinadas,
tenín que cargá el mochuelo
los maridos... iGrans baldragas!
Con varas de llironero
les hez de dá unas varadas,
perque si no, querrán lluego
que t'os posez las inaguas,
y pastez, fagaz mondongo,
cociná y fé las coladas.
Pero dixem estas cosas,
perque si é que se m'enfadan,
fácil no me conviden,
y las festas de Santa Ana
las pase mol malamén
per di las verdaz tan cllaras.
Será lo mes acertau
el saludar a Santa Ana
y a nuestro patrón Santiago,
y con corazón y alma
ponerme a sus pies rendido,
pidiéndoles me den gracia
para hacer por muchos años
lo que llaman "pastoradas".
Yo os adoro humildemente,
a Vos, Santiago y Santa Ana;
también os hago presente
que debo daros las gracias,
pues nos guardáis grandemente
de nieblas y pedregadas.
Confiando que, por siempre,
con vuestra protección santa
tendremos vino abundante,
trigo, aceite... Y buena gana.
También he de saludar
a todo el Ayuntamiento,
que nos preside esta fiesta,
Quiera Dios que siempre vayan
acordes en todo aquello
que sea para Santa Ana de culto;
y con gran esmero nos dirijan
por la senda que ha de llevarnos al cielo.
(Salen el repatán y la pastora)
REPATÁN
Molta chén ñ'hay por aquí,
y veigo que van mol majos;
lo cual me fa presumí
mos fartarém, y no d'allos.
Con que... si va ben lo rancho...
Més ¿Qué veigo per allí?
¡Me pareix que é el siñó Francho!
PASTOR
¡Hola, Tonón ¿D'one te salls?
REPATÁN
Viengo de la Poblla'l Mon,
y aquí a la pllaza dels balls,
per si cai bel crostón
he veniu, y que m'alegro
de trobalo, siñó amo,
perque creda que m'acordo
molto, guardán el ganau,
de las llifaras qu'hem feito
per las serras d'astí alto.
PASTOR
mira que no i pienses tanto.
Pero, dime: ¿Qui é'sta moza
que con tú se n’ha baixau?
REPATÁN
Tienga un poco de pacencia;
ya ñ'hay tiempo de contalo.
PASTORA
A yo me digüen la Juanona,
y coma guardo el ganau,
l'he dixau astí a la Coma,
y con Tonón me n’he baixau.
M'alegro de qu'esté güeno,
fresco, gordo y regalau.
PASTOR
Ben t'expllicas, bona moza,
tamé m'en voy alegrán
de que sigas tan garbosa
y de tanto ringo rango.
REPATÁN
Como digo, siñó Francho,
ganas teniba de sabre
aón ha fei treballá l'gancho,
que perque dorma en pesebre,
y perque coma gazpacho,
tamé sigo agradecido,
y de vusté l'estigo tanto,
qu'ara mismo le daría
cinco besos y un abrazo.
PASTOR
Yo t'agradixco en el alma
que no m'haigas olvidau.
Y si me quiés escultá,
dende l'an qu'ha pasau
tot, tot te’l voy a contá
dende la punta hasta l' cllau.
PASTORA
Yo tamé m'allegraré
de que mos conte su vida,
y credo l'escultaré
lo mismo que un papofiga.
PASTOR
De Chuseu me'n vay aná
perque malestá mey feba,
que ya sabes que’l bestiá
el solen guardá a la serra,
y el morral bellas veces
sin bota, pan ni menestra
el trobaba, sin sabé
si trairían u no cesta.
REPATÁN
Ixo no mel fará credé:
que siempre acostumbra sé
mol amigo de la moza,
y ella le’n furta a la dueña,
encá que li donen palizas:
Morcilla bllanca y morena
y trozos de llonganiza.
PASTOR
No sigas tan mal pensau,
y esculta lo que yo charro.
REPATÁN
ya 'n cairía medio jarro.
PASTOR
Vay pasá enta Guenaliu
Están-hie una temporada,
tan solamén pel galiú
de paixé al aigua salada.
PASTORA
Ixo yo no’l puedo credé,
mes i aniría vusté per vedé
si podeba bebé
la garnacha de Fusté.
PASTOR
De allí vay pasá a Cancé;
caminán con molta pena
vay preguntá pe’l somé,
anán a fé nit a Olvena.
Y dispués, sin fé res mes,
vay sallé mol currutaco
corrén per aquells carrés
preguntán pe’l Calamaco.
Me’n vay subí ta La Puebla,
y a una vieja mal peinada
le vay dí: Dígame, agüela:
¿Qué diuen de pastorada?
Ella va dí que sería
una cosa mol nombrada
la fiesta que allí se haría,
que teniban preparada.
Me’n vay está, pues, dos días;
visto que no feban nada
per acontentá a las tías,
les ne vay fé una zarpada,
de modo que els forastés
les ban fé la pastorada.
¡Vay, que no valen pa res
REPATÁN
No me’l habría crediu.
y rido con moltas ganas.
Mes basta que vusté'l diu.
me pareixen mol badanas.
PASTORA
Aixi solen fé els de Graus,
que sempre anuncian gran festa;
y s'en tornan mol chazquiaus
los pobres que van a vedela.
PASTOR
Vay baixá enta Barasona,
aquell llugá de la barca,
per ve si alguna persona
Y no trobán a ninguno
que i donase bona traza
a charrá el castellano,
vay baixá enta par de casa.
PASTORA
¿Y dispués, enta one va aná,
con caminata tan llarga?
PASTOR
Enta la ciudat de Pueyo,
y vay vedé que allí a la basa
ya i terraban fornigueros
y feban taulas sin aigua;
y yo, por podé contalo,
la vai pasiá ben pasiada.
Me van dí que la ballena
allí tot sobén criaba,
y casi el vay pendre a broma.
Vamos, que no’n credo nada.
REPATÁN
¿No va vedé barcos de vela,
los navíos y fragatas
que veniban a pescala,
armaus de cañons y balas?
¿No le van amostrá els güegos
que guardan a unas matas?
PASTOR
Alli no ñ’habeba barcos,
y de güegos als canallas
les vay preguntá a one estaban.
Me van amostrá unas pedras
gordas como unas carbazas,
que entre el fango descansaban.
PASTORA
¿Tampó va vedé vente sastres
que han veniu con moltos modos
para enballená corsés,
a comprá el pelo dels morros?
Seguro que si la pescan
se posará mol barata,
y los corsés se ferán
por poco menos de nada.
PASTOR
De ixo yo me alegraría:
Que las pulidas m’agradan.
Més conto que per aquella
ferán cintura de palla.
Dixem está la ballena,
que si els de Pueyo se enfadan,
con estrals y podaderas
mos darán una batalla;
que no poden vedé als de Torres
per nombrales la tal basa.
REPATÁN
Pos a no nombrala més...
Hasta l’otra pastorada.
PASTOR
Ara me tiens que dí tú
si has serviu a moltas casas,
que yo ya te l’he contau
per a one he tirau mis marchas.
REPATÁN
No le i tiengo inconveniente;
més antes de contá nada,
convendría cllavá el diente
en lo que en ixa zamarra
de’n llevá vusté amagau,
que sirá una bona magra,
o bell trozot de perdiu,
llonganiza u carne asada.
PASTORA
Yo també me comería
una magra de tocino
y un bon trago de garnacha,
molto milló que de vino.
PASTOR
Pues si tú te comerías
una magra de llatón,
y ésta, que se chiflaría
de carne tamé un crostón...
Yo’l tiengo para esta gola,
baixará pel garganchón;
que el convidá, si ñ’hay gana,
no pareix que i e ocasión.
REPATÁN
Saque, saque la boteta,
que chitarem un bon trago,
perque a esta bona moceta
tamé le agrada probalo.
PASTOR
Yo pensaba que las donas
no acostumbraban catalo;
pero conto que més monas
pillan, que las lleva el diablo,
PASTORA
Díxese de tonterías,
y saque lluego la magra,
perque ya fa moltos días
tiengo ganas de probala.
PASTOR
(Saca pan, bota, etc. del morral.)
Si tanta fame en teniz
¡Que to’n habré de doná!
Vamos a vé, pos veniz,
que tratarem d'almorzá.
Toma tú, Juanona, magra;
esto se come con modos.
que d’esto se’n dona poco.
De magreta una mosada,
de pan un bon torroco.
PASTORA
Moltas gracias, siñó Francho;
pero tan poquet me’n dona...
Francamén, con poco rancho
No’n tiene prou la Juanona.
PASTOR
Molta gola tiens, chicota...
(Le dan pan, magra y bota)
¿Si en tindrá tanta Tonón?
Toma un trozot de magrota,
chunto con este crostón,
con un trago de la bota,
que baixe pe’l garganchón.
REPATÁN
Bona magra y mol bon pan...
Tamé é bona la garnacha,
y a fe de repatán,
si la proba esta muchacha
dirá que no é de este an,
pues tiene així un gusto rancio...
Y una fortaleza gran.
Beba vusté, siñó Francho.
PASTOR
iQué ben pizcá la boteta!
Tonon é mol bon mosquito.
Toma, bebe tú, moceta,
pues que t'agrada m'has dito.
PASTORA
Si que m'agrada, no’l nego;
y que aquí ñ’habrá de aiguadas
me’n chugaría un borrego,
que beberían garnacha
molto milló que del negro.
(Bebe)
¡Vay! Si en queriz un gotet...
Ésta si que e de bona uga.
Bendito siga’l zurret,
bendita siga la cuba.
Tienen gran treball las donas;
si, gran treball, sí siñó;
cuan se casan son aiguadas;
dispués gritan al dotó
y le digüen que están malas,
que padecen del histérico,
y pa vedé de entonalas,
va y les receta el medico
per més que sigan aiguadas,
un trago de vino blanco,
u sino, en cada comida
que se peguen uns bons tragos
de la milló retacía.
Dispués beben a amagatons,
y se’n posan tan pllenas,
que pillan unas rabosas
coma d’aquí enta Castarllenas.
Yo tos digo la verdat:
que m'agrada, y no me’n asago;
que cuan é de San Donat
més cereño pego el trago.
(Bebe)
REPATÁN
Ya conto que estás pifola,
que charras hasta pels codos.
Díxate está de parola
y vengam con moltos modos
si la chen que mos esculta
mos quieren doná bells cuartos,
pa que mon podam torná
contentos per astí alto.
PASTOR
Aquí no se paga dentrada;
tampó se paga sallida,
y no é razón que per nada
tos feigan la divertida.
Tirazles a estos mocez
encá que sigan doblletas;
no i mezcllez guaires chabez,
més mos estiman pesetas.
Y el que no i quiera tirá
més que bella perra gran,
tamé se l’agradeixerá,
coma que mos den pan.
Si no’n queriz tirá nada,
tamé se fará la fiesta,
pero tiengo confianza
que sisquiera una perreta,
el que no tienga atra cosa,
donará a la pastoreta.
Que ya vedez que é garbosa:
Fa el que pot la pobreta.
Lluego Tonón contará
toda su vida y milagros;
seguirá la pastorada
como en los años pasados.
Dirém unas enviadas,
y a Santa Ana y Santiago
los saludarán los mozos,
de aquel modo acostumbrado.
REPATÁN
Tome, aquí tiene los cuartos;
guardémolos, siñó Francho,
no siga cosa que a nosotros
alguno mos tire el gancho.
PASTOR
Ara mos bas a contá
tot Io que t'haiga pasau
dende que te’n bas aná
de servir al meu costau.
REPATÁN
Ara ya estigo almorzau,
y tamé tiengo la paga;
prou ñay con lo que he contau,
no quiero contá més nada.
PASTOR
Mira que te donaré
con el tocho una tochada.
REPATÁN
No’l tiengo miedo a vusté,
perque no sigo un canalla.
PASTOR
Pues lo tindrás que contá.
Toma, toma gran baldragas.
(Le pega)
No quiero yo que se diga
que con la tuya te sallgas.
REPATÁN
¡Ay, ay, ay! No pegue más!
Que yo lo i contaré tot,
y pégueles als gaités,
encá que revente el bot,
perque m'ha fei molto mal;
que lo mismo me pegaba
que si fose un animal,
o una güella, o una craba.
PASTOR
Díxate está de parola,
y empeza lluego a contá.
REPATÁN
Pues que toquen la tringola,
y que empecen a callá...
Allá enta'l Mas de Balón
vay está unas dos semanas,
sin sabé per qué razón...
Y home... Va sé cosa rara,
un día, sin ton ni son,
me va despachá la Frara.
PASTOR
Ixo seria cuestión
de alguna piñorada.
REPATÁN
Dispués me vay afirmá
a la aldea de Tosquiella,
y de allí me’n vay aná,
perque la pastora ciega
me quereba cortejá.
(vay aná a pará a Puivert,
y allí, a la casa de abaixo,
vay dentrá de pastoret,
sin tratá res de salario.
N’habeba poco bestiá;
mes no daban más que napos,
para almorzá, farinetas,
tan cllaretas como caldo,
de modo de que sin aigua
quedaba fregau lo pllato…
Y la cama la teniba
mol cerca de la del gato,
que al pobrón lo van matá
las ratas de debaix del banco.
De modo que vay pensá:
Per astí mol mal estamos;
y un día me’n vay aná
sin despedime dels amos.
PASTOR
Mol fllaco ten anirías,
y la bolsa molto más,
y a la vez te acordarías
(Le pega)
de cuan guardabas cordés
en la mía compañía;
que ya sabes que almorzabas
un bon pllato de jodias,
y troz de carne salada.
REPATÁN
Me vay escapá enta Alé,
están-ie sólo semanas,
perque ha de sabé vusté,
que encá que tenise ganas,
yo res podeba comé,
pensán en las tocinadas
que allí se soleban fé.
Un día en las farinetas
tamé i ban trobá un zapato,
y tot sobén a las sopas
me i salleban escarabachos.
PASTOR
Ya te credo, repatán;
sí, repatán, ya te’l credo;
que a yo una vez en el pan
tamé en vay trobá un cendrezo.
REPATÁN
Un dia tamé la dueña
teniba pelo de teta
(de pensaye me sall teña...,
de pensá en la tal receta),
y vay ve que la fantasma,
crédalo tal como’l digo,
le i posaba cataplasmas.
PASTOR
¿De qué?
REPATÁN
De cera de trigo.
PASTOR
De pocas cosas te espantas,
pues que yo i coneixco algunas
que se presumen de santas,
i las grandísimas tunas,
per fé ve que son curiosas,
fan la pastada desnudas.
Y allí mezclladas con moscas,
van las chinches y las pulgas.
De tiraie la moqueta,
ixo é moneda corriente;
pero hem de cerrá la vista,
no pensa-ie y cllavá el diente.
REPATÁN
No contem más tocinadas,
perque sino els pobres huéspedes
estos dias de Santa Ana
no podrán cllavá los dientes.
Si les donan mondonguillas;
al instante pensarán
que están pllenas de moquillas.
Si veden anís al pan
les pareixerá son pulgas,
y si especias les i e posan
dirán que é roña de mulas.
PASTORA
Tienen razón y les sobra;
y dixem ixa cuestión,
tratem de habllá de atra cosa,
y que siga la función.
PASTOR
Tiene razón la pastora.
Dimos en ta one vas aná,
que la función se fa llarga
y hem de recordá el bestiá.
REPATÁN
Pa guardá güellas de cría,
Me’n vay aná a Castarllenas,
y vay ve ya’l primer día
que estaban las pobres güellas
mortas de set y de fame.
Perque están secas las herbas,
y aigua no ñ’hay de a one sacane.
La fon la tienen tancada,
y se la parten a cantres.
Las donas van mal peinadas...
Y de fregá no se’n hablle:
Que la llevan tan escasa,
que no’n queda pa llavase.
Y yo a la vez vai di:
Quiero el aigua en abundancia,
y me he de escapá de aquí
encara que pase a Francia.
No vay querí baixá a Pueyo,
crédame que no me creda,
perque tiengo molto miedo
que me pille la ballena.
PASTOR
Ya t'he dito que no nombres
la ballena, ni'ls de Pueyo;
prou treball tienen los pobres
de tenile tanto miedo.
Acaba pronto la historia,
Tonón... Acábala lluego:
Que la chen ya se fastidia,
y se ha de cambiá de puesto.
REPATÁN
Vay aná a la Poblla'l Mon;
també i escasea l'aigua,
pero en vay pendre afición
per está con la zagala,
que mos hem fei mol amigos,
y allí conto continúo
si vivo cuarenta sieglos;
ya siga guardán bestiá,
u traballán a los vinos.
PASTOR
Ya le coneixiu un poco
Que i tenibas afición.
Per mes que sigas galopo,
tiens un poco de razón.
Pero he llegado a pensá,
aquí en mi imaginación,
que tos habrem de casá
cuan se acabe la función.
PASTORA
Ixo me pareix mol ben.
Mes yo diría una cosa:
Que el día que mos casem,
hebam de fé las dos bodas,
que si vusté se casaba,
siría mes gran la broma.
Búsquese, pues, una viuda,
y si no, una buena moza.
PASTOR
Yo no me puedo casá,
perque la queriba tanto
a la que se’n va pasá,
que de pensaie me espanto.
De modo que yo per ara,
ya l' tiengo ben decidido
de acabá els ans que me faltan
hasta que me muera, viudo.
REPATÁN
iQué tunante está mi amo!
Coma corteja a las mozas
no quiere fese casado...
Que le donan tantas cosas,
y está tan aficionado
a viure de mogollón...
No conto verlo casado;
Y iOjo! Que tal diu Tonón.
PASTOR
No charres de ixa manera,
u te encajaré varadas.
Me’n acordo de la primera;
per ixo no’n tiengo ganas.
Como eba sin casera,
guisaba cosas tan sanas
pa resucitá a cualquiera.
No ñ’habeba como ella
para arregllá un estofado;
que con fongos de llecina
y unas cortadas de napo,
y un pocot de ensundia rancia,
con lo perejil y el allo
y alguns trocez de carbaza
¡Qué rico que estaba l'caldo!
REPATÁN
Guárdeselo pa vusté,
guiso tan extravagante;
més mos valdria comé
sardinas con chocolate.
PASTOR
Pareixerá cosa rara,
pero eba mal costurera.
Me apañaba la zamarra
coma l' faria cualquiera.
Me apafiaba la chaqueta
coma remendaba el baste,
y posaba cualquier pieza
lo mismo que el milló sastre.
Tenín-ne bona memoria,
¿Coma quiés, Tonôn, que me case?
No, no me quiero casá,
siga cosa que el yerrase.
Tú te poz acomodá,
y que pase Lo que pase
no te tindrâs que queixá,
perque a gusto prens Lo pase...
REPATÁN
Tien vusté molta razôn,
y habén de empezá a pensá
en fé capitulaciôn,
y a one la tenin que otorgá.
PASTOR
Si ha de traire molto dote,
tiens molta razón, chabal.
REPATÁN
De dote conto que tiene
tan solamén la canal;
pero tiene molta ropa.
Coma persona formal,
yo la i quiero asegurá
pa caso de combolar,
o que si Dios se la’n lleva,
que la puedan recobrar.
PASTOR
Supongo que tu no tiens
grans fincas que hipotecá;
conque si no teniz biens,
papés no nez de gasté;
farém de llista una ropa...
REPATÁN
Vusté se deu tibocá,
PASTOR
Digo, farem una nota
de la ropa que trairá;
tamé de las tuyas fincas
atra nota se’n fará,
y si se’l vale la pena
las habréz de registrá,
pagán drechos a la Hacienda
de Registro y propiedad.
REPATÁN
Terra la tiengo en la Habana;
no sé a qué puesto sirá,
pero en la guerra cubana
molta ne vay apariá.
També tiengo moltos campos,
al mar aquell que está allá;
pero temo que al llaurarlos
los bous se me han de afogá.
També de teulas enta alto
un palacio vay comprá,
digo puesto pa fundalo,
que credo que prou habrá.
PASTOR
Resulta que no tiens nada,
y si viene a resultá
que la ropa de la novia
al tuyo hem de compará,
farez, amigo, una boda
que ya tos podez cagá.
PASTORA
La ropa mía e mol bona;
y si me quiere escultá,
yo le diré a cuánto monta
para podela apuntá.
PASTOR
No tiengo papel ni plluma,
pero tiengo gran memoria.
Diz las cosas una a una;
dispués ya farem la historia.
PASTORA
Tiengo tres zapatos negros,
que están un pocot usaus,
los que sirían mol buenos
si no i tenisen foraus.
Tamé tiengo cuatro medias
u dos parells tot en chunto,
que están algo remendadas
y les faltan moltos puntos.
No he procurau per camisas,
que conto que ya no en fan,
perque no son mol precisas
lleván sayas y gabán.
PASTOR
Ben majotas per defora,
ben peinadas y bons balls,
pareixen unas siñoras,
y per debaix tot trafalls.
PASTORA
També tiengo una peineta,
tres mocadós y un gabán,
cuatro parells de faldetas,
con bolsons un debantal.
REPATÁN
Y yo le he de regalá
encá que me coste un taco,
y un an de guardá el bestiá,
de merino un llargo saco.
PASTOR
Sí, y cómprale una talega,
u morral, u lo que se use.
Guapa estará la pastora
cuan borrons y estopa enfuse.
Pero direz que é la moda.
Pos també vindrá el invierno:
Y si Dios tos dona canalla
tos habrez de comé un cuerno.
¡Válgame Dios, qué canalla!
A la curta o a la llarga,
encá vestirán de palla,
o se posarán albarda.
Anaz a fé astí una boda,
que yo le diré bodorrio,
per vestitos a la moda
se tos llevará el Demonio.
No fagaz ixas tontadas;
parazme cuenta, mocetas,
queriz sé pronto casadas,
pues, apllicarse, y pesetas.
Vista cada cual decente,
cada cual según su cllase,
per més que diga la gente,
en tratá de acomodase.
No mirán si va mol maja,
ni si lleva altas melenas,
sino si lleva ventaja
a apllicase a las fayenas.
REPATÁN
Mol ben se explica vusté
con ixe troz de sermón;
pero ara lo que hem de fé,
vé de acabá la función.
PASTOR
De tot se debe tocá;
perque has de sabé, Tonón,
que tindrás que confesá
que tiengo molta razón.
PASTORA
Yo que he baixau per sentí
tocá la gaita un pocot,
men vay a marchá de astí
sin vé com unflan el bot.
PASTOR
A preparase, gaiteros,
que tiene razón la Juana,
y prevenitos los mozos
para salludá a Santa Ana.
També les dirém los versos,
y unas cuantas enviadas,
per aquí als llugás vecinos,
si tienen algunas faltas.
REPATÁN
Y que nol lleven a mal,
que aquí tot se diu de broma,
y al que se enfade... Formal
dirém que no e cosa bona.
Pero als que’l prengan a chanza
los convidarém a magra,
no’ls tornarém a nombrá
en ninguna pastorada.
PASTOR
Fora miedo, danzadós:
No olvidase de Santiago,
alzaz como yo la voz,
que dispués tos daré trago.
No ton hez de da vergoña,
feztos cuenta que estaz solos.
¡Viva Santiago y Santa Ana,
nuestros queridos Patronos!
REPATÁN
Tiene razón, siñó Francho:
Que empece a tocá la gaita,
y el mayordomo primero
que comience con la danza.
PASTORA
Vaya, muchachos danzantes,
comenzaréis con la danza:
poned por intercesores
a Santiago y a Santa Ana.
Veniz todos sin temor,
y comenzaz voz muy cllara.
Miraz que los forasteros
no mos taparán las faltas.
Que ya fan unas orellas
como els peines de Almuzara.
Etiquetas:
dengún,
denguno,
Francho,
güellas,
Jaime Asensio Pascual,
orellas,
pastor,
pastora,
pastorada,
patronos,
repatán,
Santiago,
Torres del Obispo,
veniba
Ubicación:
22588 Torres del Obispo, Huesca, España
Suscribirse a:
Entradas (Atom)