champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
CAT. Pubertat. ESP. Puberdad (pubertad). PORT. Puberdade. IT. Pubertà.
(chap. Pubertat, pubertats; púber, pubers : que está a la edat de la pubertat.)
Pudicicia, s. f., lat. pudicitia, pudicité, pudeur.
Pudicicia, so es a dire pura honestat en parlamens, regardamens, tocamens. Eluc. de las propr., fol. 69.
Pudicité, c'est-à-dire pure honnêteté en langage, regard, toucher.
CAT. ESP. (pudor) PORT. Pudicicia. IT. Pudicizia. (chap. Lo pudor: pura honestidat en parlamens, miramens, tocamens.)
Pudir, v., lat. putere, puer, avoir mauvaise odeur.
Ieu l' ai faich lavar e forbir,
E ja no 'l sentiretz pudir.
Raimond de Durfort: Turcmalec.
Je l'ai fait laver et fourbir, et désormais vous ne le sentirez puer.
Sa flor... put et es desplazens.
(chap. La seua (sa) flo... put y es desplaén : desagradable.)
Eluc. de las propr., fol. 212.
Sa fleur... pue et est déplaisante.
Part. prés. Vautor
No sent plus leu carn puden,
Com clerc o prezicator
Senton ont es lo manen.
P. Cardinal: Tartarassa.
Vautour ne sent pas plus vite chair puante, comme clercs ou prédicateurs sentent où est le riche.
ANC. FR. Si seroit certes li femiers
Qui de puir est coustumiers.
Roman de la Rose, v. 8950.
Phlégre qui les reçut put encore la foudre
Dont ils furent touchez.
Malherbe, liv. II.
CAT. Pudir. IT. Putire. (chap. Putí : putixgo o putixco, putixes, putix o put, putim, putiu, putixen; fé pudó; mala auló, corrompina; aixó put y corrom.)
2. Pudor, s. f., puanteur, infection, odeur.
La pudors agra us tost mortz.
(chap. La pudó tos haguere matat pronte.)
A. Daniel: Puois Raimons.
La puanteur vous aurait tôt tué.
Estaitz luenh que puscatz sostener la pudor, et obric lo potz e la pudor issic mala e grans.
(chap. Ocsidén, Ponén. Contrari: Orién u Oriente, Lleván. Está cla que en ocsitá no sempre se escribíen les paraules en t final, només cal lligí una mica mes amún. Se pot escriure occident, ponent, orient, llevant, pero no a tot arreu se pronunsie esta t final, per naixó yo escric ocsidén, ponén, orién, lleván.)
Occupar, Ocupar, v., lat. occupare, occuper, s'emparer, s'appliquer.
Occupar ni prendre las terras dels autres.
(chap. Ocupá ni pendre (o prendre) les terres dels atres.)
Chronique des Albigeois, col. 19.
Occuper et prendre les terres des autres.
Part. pas. Ela vic que so marit fo ocupat. Philomena.
3. Occupacio, s. f., lat. occupatio, occupation, soin.
Fig. Er venquz per la occupacio del segle. Trad. de Bède, fol. 71.
(chap. Sirá vensut per la ocupassió del siglo. Siglo se referix a la vida terrestre, ve del latín secula seculorum, que no té res que vore en lo cul. Sirá vensut per les preocupassions, ocupassions terrenals.)
Sera vaincu par l'occupation du siècle.
- Terme de rhétorique.
Occupatios, es cant hom fenh que no vol dire so que ditz.
(chap. Ocupassió es cuan hom (algú) fa vore que no vol di aixó que diu. Dissimulá; dissimul, hipocresía.)
Leys d'amors, fol. 146.
Occupation, c'est quand homme feint qu'il ne veut dire ce qu'il dit.
4. Preocupar, v., lat. praeoccupare, saisir, anticiper, préoccuper.
S' ira ti preocupara, tu, la suausa. Trad. de Bède, fol. 38.
Si colère te saisit, toi, calme-la.
(chap. Si la ira (rabia) te preocupe, tú, cálmala.)
Part. pas. Las causas preocupadas per davant los jurats.
Fors de Bearn, p. 1074.
Les causes anticipées par devant les jurés.
CAT. ESP. Preocupar. PORT. Preoccupar. IT. Preoccupare.
(chap. Preocupá, preocupás: yo me preocupo, preocupes, preocupe, preocupem o preocupam, preocupéu o preocupáu, preocupen; preocupat, preocupats, preocupada, preocupades.)