"Al molt noble et honrat en Bn. per la gracia de Deu bisbe de Gerona denos (de nos) en Bn. Amat de Cardona salut et amors. Fem vos saber que per molts de greuges et per moltes de desamors que avets fetes al Seyor Comte dempuries et fets tot dia: los quals greuges et desamors avem nos á pendre per nostres, axi com si á la nostra pensonals (persona 'ls) aviets fets, nels faiets: et encara mes enant fem vos saber, mal et greu que á nos es, quens desexim (y no “dessurtim” como sería en catalán pompeyano) de vos et de les vostres coses per rao del Seyor Comte, que de mal queus faessem a vos, ne á res del vostre, que tenguts nous eusiam (no us ho siam). Item fem saber queus retem les treues, les quals aviem ab vos, ne aviem dades al noble car frare nostre lardiache (l' ardiache, ardiacha, ardiaca; el arcediano) de Barchelona, ne al Sacrista de Gerona per rao de vos; jassia (jatsia, iatsia) queus avem tramessa (doble s) Carta ja de deseximent. Dat. Roda divenres vespra de Sen Tomás (sent sin t, y Tomás con tilde á) en lan (: l' any) que contem M. et CCXCVII. (1297)
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
domingo, 27 de noviembre de 2022
desamors avets fetes al Seyor Comte dempuries et fets tot dia
domingo, 20 de noviembre de 2022
Cataloniam, Cataluña, 844, 806, Ludovico Pío
GODMARO o GONDEMARO
desde antes de 841 hasta después de 850.
La primera memoria que queda de este Obispo es del año 841, es a saber, IIII. nonas septembris anno II. post obitum Dmni. Ludovici Imperatoris, día en que uno llamado Domingo, a consecuencia de la sentencia judicial dada en presencia del Vizconde Wifredo, reconoció a Gondebe, agente y abogado de nuestro Obispo, que las tierras que poseía en Terradellas eran de la jurisdicción episcopal. A esta escritura copiada (a: Ap. núm. II.) del Cartoral del Vicariato, llamado de Carlo Magno, pág. 89, sigue otra del año 842, y es la sentencia que poco antes decía dada sobre los derechos de teloneo y pascuario, los cuales parece que le disputaba en los condados de Empurias y Peralada el Conde Adalarico por medio de su agente (mandatario) Ansulfo. Los testigos hicieron sus declaraciones juradas (que llamaban conditiones sacramentorum) en la iglesia de San Martín, dentro de la ciudad de Empurias, asegurando que el Obispo Wimer, antecesor de Godmaro, fue puesto en posesión de dichos derechos en los Condados de Gerona y Besalú por el Conde Bernardo, y en los de Empurias y Peralada por el Conde Suniario, y que hasta su muerte percibió aquellos frutos. Esto es lo que contiene la escritura que va adjunta (a: Ap. núm. III), copiada del Libro verde de esta Catedral, fol. 53, cuya fecha dice así: latae conditiones sub die duodecimo kal. septembris in anno tertio postquam obiit Lodovicus Imperator. El modo de contar en ambas escrituras por la muerte de Ludovico Pío nació de la discordia que siguió entre Carlos Calvo y su hermano el Emperador Lotario; porque hasta el 843 en que se terminó, hubo territorios en nuestra Marca en que no se reconoció por Rey a dicho Carlos. Habiendo pues muerto Ludovico a 20 de junio de 840, la fecha de nuestra escritura de 21 de agosto, año tercero después de su muerte, pertenece al 842. Hállase en la Marc. Hisp. (ap. núm. XVI) la sentencia de los jueces a favor de Gondemaro, conforme a la declaración que acabo de decir de los testigos, que es lo único que comprende la escritura que yo envío.
Y con ser así que ambas tienen la fecha de la misma manera, se halla reducida allí al año 843, en el cual dice Baluzio (Ib. lib. IV), que se verificó sin dar razón del por qué alteraba una cuenta tan clara.
Alguna diversidad se halla entre ambos instrumentos: tal es que en el mío Ansulfo suena agente del Conde Adalarico, y en el de Marca él mismo lo parece ser del Obispo Godmaro, su competidor.
Con todo eso el mío añade varias circunstancias de este hecho, que no declara el de Marca; propone los nombres de los testigos y el altar sobre el cual juraron, y el nombre de Bernardus Comes (de Gerona y Besalú), donde Marca leyó Benedictum quondam. Por lo demás en la sustancia son coherentes, y ambos ponen existente a Godmaro en 842. Otra memoria suya hay del año 844, en el que a 11 de junio el Rey Carlos el Calvo, estando en el monasterio de San Saturnino, en el sitio de Tolosa, expidió un diploma de confirmación de todos los bienes de esta iglesia a instancias de su Obispo Gondemaro. Publicó ya este documento Baluzio en el apéndice ad Capitul. Reg. Franc., n. LXIV. También existe en el libro quinto de este capítulo, fol. 179; mas no lo he copiado, ya por no añadir cosa interesante en los documentos de esta clase, ya por el error que en él hay de poner por antecesor de nuestro Gondemaro a otro Gondemaro, en lugar de Wimer. Todavía está por publicar, que yo sepa, la memoria más curiosa e importante de nuestro Obispo; y es la sentencia que junto con Enrique, Conde Pictaviense, Gacfero, Conde Burdegalense, Servo Dei, juez y Pedro, Arcediano de San Esteban de Tolosa, dio de orden del Rey Carlos el Calvo en el pleito del monasterio de San Quirico de Colera contra el Conde Alarico sobre la posesión del Castro Tolon (Peralada). Dará razón de este cuento la copia adjunta (a: Ap. núm. IV.), no quedando yo fiador de la autenticidad de la escritura, la cual merece sin embargo alguna consideración por hallarse copiada en un libro de feudos en la curia episcopal, escrito en el siglo XIII, en cuyo tiempo, como allí se nota, presentó el original el Abad de dicho monasterio Fr. Br.
Contiene esta escritura algunas cosas que notaré aquí:
1.° Que aquel monasterio fue edificado en tiempo y de orden de Carlo Magno.
2.° Que el nombre de Castro Tolon fue puesto por los paganos como significando tierra muerta, al cual sucedió el de Petralata (Petra : Pera + lata : lada).
3.° Que los monjes construyeron entre otras iglesias la de Santa Maria in Reccesvindo (Recesvindo, Recesvinto), nombre de un monte que pudo intitularse del Rey Godo, y que corrompido en Rechesindo, fue sin duda raíz del de Requesens que hoy tiene:
4.° Que el citado Conde Alarico era hijo del Conde que Ludovico Pío estableció cuando conquistó a Barcelona:
(https://www.cervantesvirtual.com/obra/la-conquista-de-barcelona-por-ludovico-pio-y-creacion-de-su-primer-conde-bara--en-tres-actos--por-haberse-representado-en-el-teatro-de-la-m-i-ciudad-de-barcelona-en-el-ano-1777/)
5.° Que el tal Conde primero fue instituido super totam Cataloniam:
6.° Que esta es la primera vez en que se cree nombrado Cataluña. Vuelvo a repetir que no salgo fiador de la autenticidad de esta escritura, mayormente viendo firmar a todos los testigos con apellidos de familia, cosa que es mucho más reciente que el diploma, cuya fecha es de 25 de mayo, año IV del Rey Carlos, y de Cristo 844, sin poderse equivocar con los reinados de otros Carlos, pues los testigos dicen que vieron y conocieron a Ludovico Pío, conquistador de Barcelona.
Por lo que hace a la antigüedad de la palabra Catalonia, no quiero dejar de poner aquí, pues se ofreció la ocasión, una memoria anterior que vi en Perpiñan entre las copias que el sabio M. Fossa tenía preparadas para la historia completa del Rosellón. Entre ellas del Cartoral de la abadía de la Grassa, cerca de Carcasona, copió una donación de Carlo Magno a dicho monasterio data nona aprilis anno sexto Christo propitiante imperii nostri, et trigessimo nono regni in Francia, atque XXXII. in Italia, indictione XIII. actum apud Narbonam in Dei nomine, etc., que corresponde al año 806. Dice pues el Rey:
Damus Deo et in dicto monasterio et omnibus monachis ejusdem loci praesentibus et futuris de rebus nostris quae sunt in comitatu Cathaloniae (condado de Cataluña; Chastelongne) in pago Rossillionensi (Rosselló, Rosellón) S. Stephani de monasterio nuncupati, S. Felicis de Pedillano... S. Vincentii de Stagello cum terminis, etc. Basta haber advertido esto para los curiosos.
IV.
Judicatum pro monasterio S. Quirici de Colera sub Gondemaro Episcopo Gerundensi: anno DCCCXLIV. (Vid. pág. 17.)
Ex. libr. XXIV. feudorum curiae episcopalis Gerund. ubi additur eam cartam produxisse (en el original con una s) Fr. Br. Abbatem S. Quirici de Colera pro se et suo monasterio. Porro translatum est sec. XIII. exaratum.
Mota fuit quaestio in praesentia domini gloriossimi Caruli Regis in civitate prope Tolosam in monasterio Sancti Saturnini inter domino Alaricho Comite ex una parte et Giemundo monacho et suo monasterio Sancti Cirici et Sancti Andreae sito in territorio Tolonense ex altera parte et dati Judices a dicto Carolo Rege, scilicet Guondemaro Gerundensi Episcopo, Eienrico Comite Pictavensi et Gaefero Burdalensi Comite e, Servo Dei Judex, et Petri Archilevitae Sancti Stephani Tolosae ut audiamus, judicemus ac diffiniamus hanc causam. Venit in nostra praesentia ubi dictus Giemundus monachus, et petivit dicto Alarico Comite pro suo monasterio Sancti Cirici et Sanct Andreae dicens: quod libentius avunculus meus una cum genitore meo nomine Assinario per preceptum dompni gloriossisimi Caroli Imperatoris prendiderunt primi homines Castro Tolon et fines et adjacentias suas, et tota terra illa et montaneas et valles Leocarcari, el ibi plantaverunt et edifficaverunt monasterio Sancti Cirici et Sancti Andreae et in Castro Tolon domo Sancti Martini fecerunt, et ibi villam, mansos, mansatas, vilarunculos poblaverunt, et parrochiam constituerunt, et postea nomen Petralata ibi miserunt quae antea a Paganis Tolon sive terra mortua vocaverunt. Et in tota terra illa et montaneas et valles Leocarcari villas, vilarunculos, mansos, mansatas poblaverunt, et ecclesias fecerunt, et parrochias constituerunt, habuerunt et tenuerunt et judicaverunt totum hoc predictum secundum ipsorum voluntatem per XL. annos et amplius, et ad mortem illorum totum hoc predictum dimiserunt liberi ac solidi dicto monasterio, vel ad illi qui ibi vitam monasticam vivebant. Et dum erimus ibi domini possessores post mortem illorum per X annos et amplius sic venit dictus Alarius Comes (Alaricho, Alarico) et depotestavit nos injuste, et contra lege et multas malas exacciones extorsit ab hominibus qui erant populati in omnibus dictis locis. Nos supradicti Judices interrogavimus dicto Alarico Comite quid respondit ad ea quae sibi aponunt. Ille dictus Comes ita respondit: Iste Castro Tolon cum fines et adjacentias earum, et tota terra illa et montaneas et valles Leocarcari quod iste Giemundus monachus mihi requirit pro suo monasterio Sancti Cirici et Sancti Andreae infra meo comitatu est, et debeo habere et possidere et judicari quasi res proprias de meo comitatu, et non credo ullo modo quod a divae memoriae Carolo imperatore donacio fuisset facta jam dicto Libencio Abba vel ad suo fratre nomine Assenario monacho, sive a dicto monasterio et nunc potui credere quod omnia predicta essent aprisiones de illis dictis, nec illis essent populatores de omnibus predictis locis. Nos supradicti Judices interrogavimus dicto Giemundo monacho si haberet firmas scripturas et bene corroboratas, vel testes boni testimonii ut ea quae dicis in veritate mittere possis, et si facere nequivis de jure, vox tua extincta sit de hac re, et ea amplius non resolves. Qui statim dictus Giemundus monachus protulit nobis testes veraces IIII presbiteri, et IIII milites, et VI paienses. Nos Judices statuimus eos testes jurare super altare consecrato in honore Sanctae Mariae Virginis in ecclesia Sancti Saturnini, et super reliquias dicti Sancti Saturnini, et super quator Evangelia, et ita haec fecerunt. Et post sacramentos nos dicti Judices singuli ac discussi sicut lex docet, exquisivimus ab illis rei veritatem, et omnes dicti testes concorditer quasi una voce protestabant hunc testimonium ita: nos vidimus et audivimus et presentes fuimus quando domno gloriossisimo Carolo Imperatore dedit de fischo suo Libentio Abbate, et ad suo germano Assenario monacho Castro Tolon cum fines et adjacentias suas, et tota terra illa et montaneas et valles Leocarcari cum fines et adjacentias eorum tali pacto, ut in ipsas valles Leocarcari plantent et edifficent monasterium Sancti Cirici et Sancti Andreae. Item postea vidimus et audivimus et presentes fuimus quando Libentius Abba una cum Assenario monacho prendiderunt primi homines post mortem Galaffre et Biuxan filio eius et aliorum Sarracenorum dicto Castro Tolon cum fines et adjacentias et tota terra illa et montaneas et valles Leocarcari cum fines et adjacentias eorum, et ibi in dictas valles plantaverunt, et edifficaverunt monasterio Sancti Cirici et Sancti Andreae, et in Castro Tolon domo Sancti Martini fecerunt, et ibi villa, mansos, mansatas, vilarunculos poblaverunt, et parrochiam constituerunt, et postea nomen Petralata ibi miserunt, qui antea a Paganis Tolon, sive terra mortua voceaverunt (vocaverunt), et in tota terra illa et montaneas et valles Leocarcari mansos, mansatas, villas, vilarunculos poblaverunt et fecerunt ecclesias scilicet in Novis Sanctae Eulaliae et in Daltiano Sancti Romani, et in Moleto Sancti Cipriani, et in Maseracho Sancti Martini, et juxta rivo Agneti Sancti Clementi, et in Cantalupis (Cantallops) Sancti Stephani et in Rechisindo (Requesens) Sanctae Mariae, et in Baneigis Sancti Martinis, et juxta rivulo Urline Sancti Genesii, et in Rabedoso Sancti Juliani, et in Spodilia Sancti Jacobi, et in Turnebule Sanctae Mariae et parrochias constituerunt in dictas ecclesias et postea fecerunt cellulas sanctorum in dictas parrochias habuerunt ac judicaverunt omnia predicta secundum illorum voluntatem. Item postea vidimus et audivimus et presentes fuimus quando dompno gloriossisimi Ludovicho filio dompno Carolo Imperatore venit ad expugnandos omnes Sarracenos qui erant in Barchinona et cepit ea, et ibi dimisit genitori de isto dicto Alaricho Comite domino super totam Cataloniam. Et vidimus et audivimus et presentes eramus quando dictus Ludovichus mandavit atque precipiendo dixit dicto Comite quod non tangat neque capiat vel judicet nullam rem de rebus vel honoribus dicti monasterii Sancti Cirici et Sancti Andreae quia de fischo patri mei est hereditatus, sed manuteneas ac deffendas quasi res proprias de fischo genitori meo habuerunt et possederunt ac judicaverunt in bona pace totum hoc predictum heremum et condirectum pratis, pascuis silvis, garricis, aquis aquarumve molendinis et molinaris, piscatories, ruppes, petras, fontes, plano monte, vie ductibus, vel reductibus omnia et in omnibus quicquid visum est habere infra fines et terminis de omnibus predictis locis per XL annos et amplius, et postea totum hoc predictum liberi dimiserunt predicto monasterio, et ad illi qui ibi vitam monasticam vivebant. Et dum essent domini possesores post mortem illorum per X annos et amplius nos videntibus sic venit dictus Alaricus Comes et depotestavit illos injuste et contra lege, et multas exactiones judicando sive rapiendo injuste extorsit ab hominibus qui erant populati in omnibus predictis locis et hodie plus... tur omnibus predictas parrochias cum fines et adjacentias et terminis eorum a isto Giemundo monacho, et ad suo monasterio sive ad illis qui ibi vitam monasticam vivent ad expletandum et regendum ac judicandum quam a nullo alio homine viventi. Nos supradicti Judices interrogavimus dicto Alarico Comite si voluit nec potuit nulla bona ratione ponere contra istos testes, ut ea quae testantur invalidum sit. Et Comes Alaricus ita respondit: Nollo ponere ulla ratione contra illos testes. Et nos supradicti Judices pariter ac diligenter exquisivimus hanc causam rey veritatem. Auditis rationibus, allegationibus, renunciatione exinde facta, donavimus hanc diffinitivam sententiam; ita ut dictus Comes Alaricus pleniter reddat dicto monasterio Sancti Cirici et Sancti Andreae, et ad suorum monachorum tam presentium quam futurorum dicto Castro Tolon cum fines et terminis adjacentias suas et tota terra illa et predictas parrochias cum fines et terminis adjacentiis eorum habeant heremum et condirectum quantum visum est infra fines et terminis adjacentiis de omnibus predictis locis, et possideant, regant et judicent et per alodium teneant in perpetuum de fischo Imperatoris sive Regis totum hoc predictum sine omni retentu et servicio et judicio ac justitia quod ibi in omnibus praedictis locis dictus Comes, necne alii non habeant vel capiant pro ulla ratione. Item pleniter reddat in triplo omnia mobilia quae habuit receptas pro vi sive gratis, vel aliqua alia ratione in omnibus predictis locis sicut eas certas sive veras poterint hostendere in presentia dicto Gondemaro Episcopo quando fuerit presens in dicto monasterio. Data fuit haec sententia in civitate Tolosa in dicto monasterio Sancti Saturnini VIII. kalendas junii anno IV. regnante dompno Carolo Rege. = Gondemarii Gerundensis Episcopi. + = Sig+num Eyenrici Pictavensi Comiti. = Sig+num Gauferi Burdolensi Comiti. + Petri Archilevitae Sancti Stephani Tolosae. = Pe+tro Judex ordinarius in curia Regis. Nos Judices mandato Carolo Rege hanc sententiam donamus et corroboramus. = Sig+num Gaucperti de Castronovo. = Sig+num A. de Barbaveteri. = Sig+num Gaucerandi de Avalrino. = Sig+num Eymerici Castellanus de Castro Tolon quem modo vocant Peralada. = Sig+num Samarelli presbiteri. = Sig+num Ugo presbiteri. = Sig+num Falcuchii presbiteri. = Sig+num Salomoni presbiteri. Sig+num Rodulfi. = Sig+num Novelli. = Sig+num Eriberti.= Sig+num Sancii. = Sig+num Clementi. = Sig+num Roberti. Nos testes producti in hac causa confirmamus sententia data.= Sig+num Giberti Domino Terragonae. = Sig+num Eymerici domino Narbonae. = Sig+num Bocardi de Portaclusa. = Sig+num Esquivi de Caput stagni.= Sig+num Umberti de Accuta. = Sig+num Fulchi de Sancto Martino testes rei huius. = Iterius presbiter et publicus scriptor in civitate Tolosa in Burgo Sancti Saturnini rogatus a predictis Judicis scripsit die et anno prae+fixo. = Gondemarii Gerundensis Episcopi praescripta sententia sigillari + feci. Servo Dei Judex ordinarius Carolo Regi + similiter feci.
sábado, 19 de noviembre de 2022
CORRESPONDENCIA CON GUILLERMO FUSTER.
CORRESPONDENCIA CON GUILLERMO FUSTER.
Fol. 255 v.
Epigramma huiusmodi venerabilis et honestissimus frater Guilielmus Fustarius conventualis monasterii Sancti Hieronymi Vallis de Ebron Barcinonensis diocesis personuit et ipsum ad me Petrum Mich. Carbonellum notarium quem librum de dictis et factis Regis Alfonsi cum aliis operibus sibi accommodato dederam intra tempus pactum et promissum una cum dicto libro mittere curavit.
Jesus cum beato Hieronymo.
Optime vir Michael quem reddo sume libellum
in quo sunt multa quae vellem corde reposta
Esse meo vel saltem nostro credita libro.
Sed sunt complenda quae promituntur amico.
Non ideo potui conscribere quae cupiebam
Janque vale valeantque tui quos diligo multum.
Nos tibi versiculos feci pro munere tantum.
Epigramma optimo viro domino
Michaeli Carbonello notario. Frater G. F.
Littere quibus respondetur predictis et librum restitutum iterum in commendam mitto et epigramma in quo nomen et cognomen meum contineatur fieri postulo aliaque resonantes.
Etsi librum accommodatum statuto termino mihi reddidisti tamen epigrammate tuo perlecto intellexi te volentem promissa servare aliquam ex eo particulam haud transcribere potuisse quod mihi admodum displicere exploratum habeas. Verum enimvero (lo he leído antes todo junto) quod morem tuae geram voluntati eum librum iterum tibi mitto et penes te esse volo quousque (1) repetam.
(1: Quousque et quamdiu adverbium temporis quousque et usque ad quem locum adverbium loci unde versus tempus sive locum dic significare quousque.)
Excerpe igitur mi frater Guilielme germane quae tibi prodesse cognoris codices alios insuper digniores habeo qui tuo semper servicio presto sunt ac parati. Nunc autem mihi in mentem venit quod postea quam versiculos ita lepidissimos ac charitate refectos mihi pro munere datos canere caepisti quum eos quamplurimum estimem te alios flagitare non desinam. Nam certo scias in fine cuiuslibet libri seu operis manu propria scripti nomen et cognomen ac officium meum diem et annum apponere consuevi non arrogantia aliqua (ut plerique asserunt) sed aequo animo in exemplum posteris. Quod Gasparinus Bergomensis in prohemio sui commenti super Senecae epistolis non abhorret immo laudat et ait Solent itaque omnes qui de huius ratione prohemium construunt tria fere enumerare in quibus non parva rerum de quibus dicendum est illustratio continetur. Aiunt quidem ipsi imprimis et auctoris et operis nomen explicandum quo melius inteligatur quod a quoquam de rebus maximis disputetur. Nam ut saepe auctoribus ex eorum sententiis ita plerunque sententiis ex auctoribus gravitas venit. Eam obrem ego indignus librorum transcriptor his virorum illustribus qui prohemia ac libros componunt in omni librorum transcriptione assimilari aliquo pacto cupiens nomen meum cognomenque et officium ac diem et annum circa finem cuiusque operis aequo animo in exemplum obtitere non valeo. Praeterea his in futurum cognitis qui libros manu mea scriptos conspicient animos aliquatim per oblectabunt. Et nihilominus id facio quod plerique tabellionum ae virorum huius urbis Barcinonis qui ocio et voluptatibus dediti sunt et nec artem oratoriam nec orthographiam ac demum nihil boni scire student videant et intelligant me Carbonellum ita uxoratum magnaque familia sarcinatum redditibusque carentem et ingenti labore his in fluctibus viventem cuius officium non transcribendi est sed contractus ultimas hominum voluntates et inditia studendi et conficiendi tempus non perdididisse immo illud non modo in tabellionatus officio sed etiam in libris et aliis in Dei laudem transcribendis et componendis satis atque satis et maximis lucubrationibus ac matutis auroris (hec matuta te per aurora) collegisse et inseruisse ne mulierosus (1) nec tericusque desiduo longo tempore persisterem. Et id boni quoad vixero Deo favente agam et prosequar in exemplum. Hortor et obsecro iccirco te magnopere ut epigramma aliquod in quo sint nomen et cognomen meum ac civitas Barcinona unde ortus sum in Christi Jesu verissimum numen praeclaro ingenio tuo quam primum fieri poterit componere cures. Vale et me in devotum tuis devotis orationibus alliges Barcinone quinto calendas aprilias anno jubileo 1475.
Tuis dignissimis orationibus deditissimus P. Mich. Carbonellus tabellio.
Epigramma. - Devotissime religionis fratrum Sancti Hieronymi Vallis-Ebronis fratri Guilielmo Fuster necessario suo prestantissimo.
(1) Hoc non sine causa dixi quare natura maxima habui et habeo libidinis inclinationem et certo scio quod si scribendis et componendis libris et aliis deditus omnino non fuissem nedum libidine sed etiam aliis peccatis irretitus essem. Et ideo diebus dominicis et festis aliisque diebus quibus scripture seu studio vacare possum vaco vitamque solitariam domi amplectendo ne cor meum vanis turbetur et Dei maiestas offendatur.
Fol. 257 v.
Epigramma... Amico summo viroque doctissimo Petro Michaeli Carbonell tabellioni.
Jesus cum beato Hieronymo.
Petro Michaeli Carbonelli frater Guillermus Fuster in Christo salutem. Unas tuas litteras vir doctissime multa suavitate refertas nuper accepi. Quare miraris in primis me apud Servium grammaticum eam regulam comperisse scilicet. Est graeca figura si dicamus AEneas Anchisae et subaudiamus filius et cetera mihi pergratum erit si tu ipse hanc legere velis in commento eiusdem Servii in principio fere primi AEneidos in expositione horum verborum Aiacis Oylei scilicet ut
et iis que dixi plenius fidem habeas. Credo magistrum Luisium de Hispania summum mei amicum a quo Juvenalem audisti commentum habere huiusmodi quem etiam his de rebus (quia maximos audivit apud Italiam oratores) consulere poteris et quem tibi habes amicissimum juris interpretem Franciscum Cassagiam laureatum ut scribis poetam. Ego autem sic a meis preceptoribus (nisi fallor) accepi latine etiam dici posse satisque trita locutio est juxta eiusdem Servii sententiam quo sepe libenter utor Jacobus Publicii a quo poeta et oratore optimo multa olim apud Valentiam me audisse recolo sese ad Galias contulit. Tu vero quod a tuo contributo persuasum est tibi (si vis) tantum accipe. Diversi enim cunctis in artibus diversa sentiunt atque loquuntur. Iis quattuor versiculis quos tibi super edideram alios quattuor addidi. Arbitror nunc in his octo quae petieras coucluisse. Bene vale et tuis (oro) domesticis me summopere recomenda praelato quoque magistro Luisio me quam poteris comendato. Apud divum Hieronymum de Valle Ebronica idibus mai 1475.
Est Petrus Michael mihi nomen fonte tributum
Baptismi cognomen Carbonellus habetur
Sum Barcinone natus nutritus et urbe
Cuius publicus exto tabellio regius atque
in qua conscripsi quem cernis post ea librum
Anno quo multis iubileum Roma dedisti
Tunc Rex vivebat (revocata pace) Joannes
Reddo tibi grates quas possum Christe redemptor.
Fol.
257 v.
Epigramma... Clarisimo viro ac devotionis eximiae fratri Guilielmo Fusterio ordinis Sancti Hieronymi Vallis Ebronis in agro Barcinonensi.
Lepidissimae litterae tuae mihi redditae fuere. Quibus ob negotia quamplurima curamque familiarem vix respondere nequeo sed paucis quod volo tibi amice dicam. Tu versiculos octo mei gracia edidisti primo quatuor ultimo alios quattuor comprehenderentur nominibus ac officio meis omnino proculpulsis. Nam in his nihil aliud a te flagito nisi quod cognomine quod mihi Carbonello est nomine item urbis unde editus sum et quod ego fui scriptor modo utaris magnopere hortor et obsecro. Miror admodum quare egregium virum Franciscum Cassagiam non immerito commendandum more oratorio (ut decet) postquam de sua multifariam doctrina ad te scripseram et tibi amicus esse desyderat haud commendasti. Commenda igitur ipsum et litteras sibi ostendam. Verum tamen non omittas quod litterae tuae ut aliae non sint absque nomine quoniam in illis nomen et cognomen tuum omisisti. Cum domino Lodovico Hispania de his que inter nos dubitatio orta est verbum faciam adeo ut me dubium indubiumque ac certissimum (ut spero) efficiat. Vale Barcinone mai
idibus annoque jubileo.
Tibi deditissimus
Carbonellus.
Ad devotionis eximie virum religiosum fratrem G. Fusterium apud (se lee aqud) Ebronium Caenobium.
Devotionis eximiae fratri G. F. Petrus Michael Carbonellus P. S. Nequeo satis atque satis mirari vir egregie de ingratitudine tua quam in me committere non erubuisti diebus proxime dimisis hanc Barcinonam urbem venisti et gressus repente faciendo ante tabernam meam scriniariam ubi presto eram more insolito nec me saluere nec quicquam de te propalare voluisti quod mihi iniucunditati fuit ac dividiae cum propter tanti viri religionem tum propter scriptoris mei iurati in te susurrationem tum etiam ob amicitiae integritatem quae id repelli jubet. Fac igitur ut hoc crimen citius purges si amicitiam servare cupis. Praeterea de te plurimum admiror qui Christi Jesu sacratissimi aut divi Hieronymi vel tui caenobii arma deposuisti et fabri lignarii armis ita fungeris et gaudes. Rejice rejice si placet haec mundialia arma et alia quae praedixi (ut probum ac devotum religiosum decet) accipe et deinceps in epistolis exarandis asciam seu arma talia non imprimas nec cupiam mittas sed potius ea delitescas. Vale et crimen purga si me amas. Barcinone XI calendas julias anno jubileo raptim. Cassagia vir ille egregius et ipse circa festum aliquod mensis proximo venturi Deo duce te visitare proposuimus. Iterum Vale.
CORRESPONDENCIA CON JUAN VILLAR.
CORRESPONDENCIA CON JUAN VILLAR.
Fol. 240.
Exemplum litterarum aeditarum exercitationis honestate et oblactamenti gratia super non nullis antiquorum gravitatibus editarum ab Joanne Villario jureconsulto et Petro Michaele Carbonello Tabellione. (1)
(1) Haec et sequentia scripsit Franciscus filius meus in suae juventutis flore ideo si non sunt bonis litteris scripta taceat suturator et bilinguis.
En efecto, toda esta correspondencia con Vilar (Villar) la copió el hijo, y a su inexperiencia se debe la poca corrección que en ella se nota.
Petrus
Michael Carbonellus Joanni Villario S. P.
Quum quespiam
Barcinonensis tabellio in chirographo meo noviter conspexisset
testamentum confectum suis se penes Petrum Mich. Carbonellum notarium
infrascriptum nono die maii cachino crepere non erubuit nam
neotericus homo ille aiebat haud penes sed apud nec maii sed mai
scribi ac pronuntiari oportere nulla mihi data auctoritate nisi quod
ab doctissimis et illustribus viris sic didicerat. Ego vero
petulantiae illius satisfacere non destiti auctoritate viri illustri
Laurentii Vallensis (Lorenzo, Llorenç, Llorens Vallés) quoad
praepositionem penes de qua tecum iam pridem sermonem habui et ut
morem tuae geram voluntati quod in ea sentio dicam paucis. Apud te
penes te in hoc differunt testibus festo Pompeio ac Laurentio
Vallensi quod alterum personam et locum significat ut apud Platonem
apud forum. Alterum personam et dominium ac potestatem ut pecunia est
penes me in mea potestate seu dominio. Aliquotiens transfferimus ad
res incorporeas ut laus vel vituperatio periculum seu commodum penes
te est. Et nihilominus eleganter et melius dici videtur apud Papam
advocati faciunt orationes et non coram Papa. De mense maii si
duplicato ii vel unico i in genitivo scribundum ac pronuntiandum
fuerit nec ne aliquantis perhesito verum ipse id nomen maius in
genitivo maii duplicato ii scribere consuevi. Tu vero doctior me
indoctum sub hac te dubia doctum certissimumque efficias admodum
obsecro. Deinde libellos quibus elementis Barcinona scribatur et de
viris illustribus totius Hispaniae quos Hieronymus Paulus in sua
adulescentiae aetate non immerito effectus iureconsultus egregius
latinisque litteris et graecis praeditus edidit elegantissime tibi
commodato concedo. Igitur eos et huiusmodi epistolam una ad te mitto.
Vale et perdiu vivas cum secundorum ubertate successuum. Apud
civitatem Barcinonam IIII iduum
junii anno jubileo 1475.
Fol. 240 v.
Joannes Villarius Petro Michaeli Carbonello tabellioni apprime docto S. P. Forte miraris suavissime Petre quod tuis litteris non iniucundis quidem tam diu respondere distulerim sed desines quidem mirari si forensibus causis me implicitum occupatumque memineris quod per hosce dies magis magisque contigisse scire te velim. Nam ut omittam caetera de Urgellensi diocese causa quae me sane complures dies distenuit occupatum delata fuit aequo animo ¡taque feres si tuis litteris uti decuit evestigio non responderim nam deffuit facultas rei conficiendae non defuit voluntas. Si cui nam per amicitiam debeo debeo certe multis tibi profecto prae caeteris debeo Tecum etenim longos memini consumere soles et tecum primas epulis decerpere noctes. Sed haec satis. Per gratum est quod de verbis penes et apud scribere libuit atque id quidem maxime quod Festi Pompei auctoritate es fretus quem ego castigatissimae disciplinae fideique probatae semper esse putavi. Sed accipe maximi jurisconsulti Ulpiani testimonium in haec verba penes te amplius est quam apud te nam upud te est quod qualitercumque a te teneatur penes te est quod quodam modo animo possidetur. Quod vero haesitari abs te dicis utrum verbum hoc maii dupplici i. genitivo casu an simplici conscribi oporteat ne dubita quidem cum duplici uti tu etiam conjicis scribi oportere quam rem mihi tam aptissima foret Prisciani Caeseriensis et aliorum veterum testimonio verbis pluribus confirmare sed in re tam nota longum esse non decet. De te iam illud in carmine dici licet Scis etenim iustum gemina suspendere lance et potis es nigrum vitio prafigere theta. Libellum quem de verbo Barcinona quo pacto quibusve elementis scribi oporteat et unde id nomen natum sit Hieronymus Paulus accuratissime edidit. Item et alterum de viris illustribus totius Hispaniae quos commodato seu maius precario mihi concesseras tibi restituo. Si tibi per ocium aliquando licuerit mihi transcribere illum ut verum urbis nostrae cognomentum apud me perpetuo sit gaudebo eiusque rei non immeritam referam gratiam. Sed redeo ad Hieronymum laetor eius adulescentis potius quam viri tam lepida tam ornata tam elegantia ac simul probatae fidei scripta vidisse. Non immerito mi Petre nescio quo impetu in illum ferebar adeo ut amarem hominem nedum diligerem. Fit nanque nescio qua natura mea ut in eos quos liiterarum et rerum antiquarum sciam amatores quasi quodam impetu amoris efferar. Augurabatur animus quod nunc tandem in illo conspexi imaginem veterum scriptorum in hoc uno Barcinonensi videor intueri ut vere dicere possim ecce alteram Spem Hispaniae Dii illum superstitem faciant nam nisi animus me fallit dabit aliquando maiora futura quidem sibi suisque patriae et genti ornamento maximo et decori. Vale datum Barcinone XIIII calendas julias. Iterum vale.
Fol. 241.
Petrus Mich. Carbonellus Joanni Villario P. S. Jam hoc mane apud nostram tabernam notulariam de elegantissimis litteris tuis in laudem Hieronymi Pauli dignissimi et de meis inornate exaratis ac virtute moribus et scientia ipsius Hieronymi multa et varia transegimus quae a nobis quoquo modo peracta obliterari nequeant. Vidisti nanque o Joannes clarissime litteras suas et meas quibus elementis Barcinona scribunda sit. Nunc vero ad tuam humanitatem mitto Genealogias Aragonum et Siciliae Regum et comitum Barcinone quas edere brevi sermone in tabella quam gnatus meus tibi reddet magnis et lucubrationibus scribere curavi. Eam igitur perlegito et quid in ea senties ad me tuae doctrinae amatorem quum tibi libuerit rescribito. Vale Vale et me ama ut facis. Apud civitatem Barcinonam XIII calendas julias anno jubileo raptim.
Joannes Villarius P. M. Carbonello salutem. Redditae sunt mihi litterae tuae quas gnatus tuus (1: Is gnatus erat Franciscus proprio nomine appellatus.) puer profectu mihi etiam pro meo in te amore et illius praeclara indole praecharus detulit et simul etiam tabellam pergamenam (1) de genealogia nostrorum Principum. Visa sunt convenire omnia delatoris modestia et gratia quaedam cum puerili pudore coniuncta litterarum tuarum lepos et suavitas mirum tabellae ipsius et argutum artificium. Quamvis enim et genus et prosapiam tantorum ac prope dominorum principum non incognita haberem tamen id ipsum explica tuis quasi re ipsa ante oculos posita abs re intellexisse voluptati fuit quippe quoniam non sim inscius eam inte severitatem esse solere ut nihil nisi quod optime sit exploratam litteris mandes Tibi recto vivere talo ars dedit et veri speciem cognoscere calles. Verumtamen abs te scire velim prior omnium ille Barcinonnis Comes cognomento Guifredus quibus parentibus qua familia ortus fuerit nisi dixerimus illum descendisse de coelo ut de tertio Catone non insulse Juvenalis poeta dicebat. Quam obrem tantae tamque illustris prosapi et primores stipites ignorari minime ferendum putem ut enim apud Aristotelem bellissime scriptum est Scire ununquodque tunc arbitramur quoniam causas eius et principia cognoscimus usque ad elementa. Si quid igitur de ea ipsa re fide dignum compertum habes id mihi ut innotescat tua solita diligentia atque humanitate efficere stude. Vale et me ama. Data Barcinone XI calendas julias.
(1) Tabella pergamena et non pergamenea ut barbari notarii in eorum notules quotidie scribunt.
Fol. 241 v.
Petrus Mich. Carbonellus Joanni Villario P. S. Litteras tuas non levinas sed omni armonia et suavitate refertas accepi quibus intellexi quod de genealogia nostrorum principum edidi tibi voluptati esse in facto Barcilonis Comitis cognomento Guifredi ad causas uniusque rei et principia dinoscenda in testes producere studuistis quum desit quibus parentibus qua familia Comes ille ortus fuerit. Cupis ergo doctor egregie quod super tanta tamque illustre prosapia ac eius primore te doctiorem efficiam. Respondeo haud indignum esse ad juvenalis (Juvenalis) et Aristotelis ac aliorum qui in pretio habentur doctrinam et vestigia assequenda nos vacare summopere. Sed non semper id fieri valet praecipue in tam maxima ac vetustissima Regnum et comitum genealogias de quibus plerique litterati viri cum alii vernacula lingua tum et alii latina multa scriptitarunt et id quod scire cupis et ego etiam cupio omiserunt. Ipse igitur rerum antiquarum amator non modo unum sed etiam complures codices circa hanc rem volvere et revolvere curavi Hieronymo Paulo apprime docto suffragante et me etiam edocente a cuius fracmentis haec et alia non minus valentia luculentissime dedici et id primoris et etiam aliorum nostrorum principum a quibus parentibus et familia originem traxerunt forte scripsit nemo. Si de uno ad alium usque ad primorem retrogradando tendamus in infinitum erit progressus. Quando quidem ut Aristoteles ait AEticorum lib. V. Quaedam sunt ut de ipsis lex ferri non possit itaque decreto opus est nam indiffinita est regula quemadmodum in his dicendum puto. Haec vero quae antiquiores de ea genealogia nobis tradiderunt (ut vidisti in eius tabella a me tibi precario concessa) diggerere perdiu studui. Verumenimvero si quid reconditi in hac re senties meque dicere et scire opus esse putaris tu doctiori tu perspicatior tuque rerum antiquarum rimator acutus ad has litteras statim mihi rescribito. Nam ideo mihi gratius facere nihil potes. Vale meque mutuo diligas apud urbem Barcinonam X calendas julias anno jubileo.
CORRESPONDENCIA CON FRANCISCO CASSAGIA.
CORRESPONDENCIA CON FRANCISCO CASSAGIA.
Fol. I.
Epistola in laudem Petri Michaelis Carbonelli Barcinonis tabellionis ab egregio viro Francisco Cassagia pontificii juris interprete edita et directa probissimo ac scientissimo Hieronimo Paulo jurisconsulto Barcinone apud urbem nuper degenti quia Romam iter fecere ex nostra urbe Barcinona.
Vir egregie: apud tabernam scriniariam nostri precelebris Carbonelli tuae affabili humanitati presentes quam raptim exarandas destinavi tuis preiucundis litteris provocatus quas meo licet nomini non direxeris nihilominus tamen pro meis accipio quando eas praefatus Carbonellus optinuit noste enim quemadmodum vir iste avidissimus sit et litteras ore patulo expectet ut que nec recentibus scriptis repleri queat omnia volvit ac revolvit cuncta rimatur sedulo ac perscrutatur diligenter disquirit undique si quid novitatis exoriatur vel elegantiae vel etiam venustatis eloquiis postquam demum a me uti insipido ac in huiusmodi minime erudito multa importunitate nihil prorsus obtinuit prosiliit in altum montes et colles circumquaque perlustrans an ibi aliquod lateret quo posset sua inexhausta aviditas satiari. Tandem apud Vallem Ebronicam quendam comperit sciolum satis et antiquarium virum ambidexterum atque utentem duplomate que non modo oratione soluta verum etiam pedestri eniteat vallicosa nymphas colit cui carmina proveniunt caelo deducta sereno accola silvarum faunos et satyros novit musisque edoctus Elicona bibit in antris Pyeridum ac Parnasi fonte nutritus multa super Priamo rogitans super Hectore multa existimo quod neque tanto viro repleri poterit inexplebilis huius Carbonelli capacitas nisi tu inde tuis amplissimis litteris Barcinonam nostram compleveris. Unde sibi ingentem copiam suppeditare possit neque nam domus sua librorum capax erit sed quasi per colonias exiens omnes bibliotecas resarciet. Vale decus et unicum solatium meum. Ex Barcinona X calendas junii 1475.
Tuus
Franciscus Claranus. (*)
(*) Franciscus Cassagia cum Claranus sit
cognominatus ab cunctis (ab
eventu)?
Advertencia: Entre la fecha y la firma de esta carta se lee lo siguiente. "Non te decipiat amor rogo sed in veritate et iustitia consulas mihi. Si mea intersit istuc proficisci an potius hic debeam adhuc delitescere et bene velis oro cuncta rimari."
Viro perfacundo ac domino meo colendissimo
domino Hieronymo Paulo juris professori dignissimo.
Fol. I.
Franciscus Casassaia (Cassagia más arriba) ad P. Mich. Carbonellum.
Magna demum est tibi insita litterarum aviditas Carbonelle charissime quando amicum ut credebam tibi charissimum contempsisti ex eo quod te suis epistolis obruere veritus est plus ergo me litteras diligis Carbonelle sed quamvis sculptas et limatas epistolas desyderando protui perspicacitate ingenii excusabilis videaris at profecto meas efflagitando inexcusabilis videris que propterea quod te meis hactenus litteris adoriri noluerim proiecisti post tergum indignans quod ad te litteras non dedissem. Scio nam te non omnes litteras affectare sed que sunt tantum elegantes lacteoque eloquentiae fonte manantes possunt tuis scribatibus applaudare que mecum diu voluens quoniam meas ineptias contemplarer non sum arbitratus me dignum nec idoneum tuis auribus purgatissimis inculcari tuos etiam linceos oculos pertinescens quemquidem orthographiam ignorare persentirem risum et chachinnationem extimescebam quin etiam si singula verba ut ita dixerim olfacere voluisses undique tibi materiam perungendi ac subsanandi adesse quibus pregustatis et tandem tuo frustratus desyderio et spe nimium dilata afflictus quod ultimum restaret aut in frustra meas litteras lacerares aut igni cremandas traderes ut postquam sensus omnes panissent nihil amplius residui esset quod memoriam conservaret quamobrem quoniam litteras ad hoc inventas esse tradat antiquitas ut absentes aliquali affabilitate presentes reddant et has meas delirantes filaterias omni suavitate carentes conspicerem diutius recusari propalare posteamque mihi exploratum est penes te minime permansuras veniam igitur dabis si mihi parcere volui et me domi tutius continere caute decreverim quam cum tanta ignominia in publicum prodire nisi nam perspectum haberem tibi mea grata esse non posse te iam voluminibus obruissem verum ex Hieronymo mutuaberis et Fusterio quae tuis annalibus et regestis scribi mereantur nam sola sophocleo ea omnia digna coturno mea vero scripta etiam Carbonellum abhorrere existimo et suas membranas occupare non permissurum. Vale ergo Scribarum decus et me amplius pulsare desiste quia non sum conspicuus nec tuis praeclaris fascibus aptus extolles igitur predictos ad astra me vero terras inter raptare salubres permites contentus titulis caruisse tuis et laudibus iisdem. Barcinone anno jubileo (1450) XVII calendas Augusti.
Tibi deditus Franciscus Casassaia.
Scribe docto ac perfaecundo Michaeli Carbonello amico praeciduo plurimum honorando.
CORRESPONDENCIA LITERARIA.
CORRESPONDENCIA LITERARIA.
Para presentar más completa, si cabe, la figura del Archivero, cronista y literato Pedro Miquel Carbonell, cuyos detalles puede haber estimado el lector en el conjunto de los trabajos publicados hasta aquí; no hemos querido prescindir de dar a luz otra pequeña parte de sus escritos que, si no acaba de caracterizarlo, contribuye al menos a realzar la importancia que por algunos conocedores haya podido atribuirse a sus especiales conocimientos en materias harto generales, de manera que por la consideración de sus amigos, literatos como él, puede deducirse cual sería el concepto que hubo de merecer Carbonell, en su tiempo, en materias que no estaban tal vez al alcance ni siquiera de los que se distinguían en tal o cual ramo especial, como escritores públicos.
Comprende esta parte, como se verá por el título, una serie de cartas, copiadas todas del registro de Gerona (al que se refieren los folios respectivos, citados en cada una de ellas,) en las que se deslindan, indistintamente, varios puntos así de Historia, como de Gramática, y abundan consideraciones literarias, con el solo objeto de aclarar y fijar, ayudado de las opiniones de las personas competentes con las que estaba relacionado el literato: siguiendo, pues, el mismo orden bajo el cual se encuentran en el indicado registro, las colocamos en este punto, tanto porque comparativamente es menos su importancia, como para redondear, según antes indicamos, el plan que concebimos de presentar de la manera más completa posible el conjunto de opúsculos y demás trabajos, así históricos como literarios, debidos al personaje que es objeto de esta publicación.
Ave pia Magdalena Tu es dita pretiosa
Fol. 261 v.
DIVAEMARIE MAGDALENAE ORATIONEM TUM LATINO TUM VULGARI SERMONE RYTHMISQUE CONFECTAM PETRUS MICHAEL CARBONELLUS BARCINONENSIS EDIDIT CANICULA REGNANTE ANNO CHRISTI MCCCCLXXIIII. (1)
(1) Carbonell encabeza esta poesía con la advertencia que continuamos a pesar de haberla borrado él mismo. - "Aquesta es la segona obra que yo Pere Miquel Carbonell notari publich de Barcelona he feta en lahor de la gloriosa Magdalena e per honor de la joya quis posa dins la Esglesia de Sant Just de la dita ciutat digmenge que comptavem XVII de juliol del any de la nativitat de nostre Senyor Mil CCCC setanta quatre." Y al margen añade "Obra meytadada en laor de la gloriosa Sancta Maria Magdalena composta per En Pere Miquel Carbonell Scriva de manament e Archiver del Senyor Rey expandida en Barcelona en la Esglesia de Sanct Just."
C.
Ave pia Magdalena
Tu es dita pretiosa
Bella molt e sumptuosa
Fons salutis vite vana
AEgrotis lux es amena
Dona reyal de linatge
Quant mudist lo teu coratge
Virtutum fuisti plena.
C.
Ave lotrix pedum Christi
Si bet deyan peccadora
Te convertist prest Senyora
Quando tu Christi vidisti
A quo plura meruisti
Monstrant amor gran de pare
Resuscitar volch ton frare (Lázaro)
Propter bona quae fecisti.
C.
Ave nostrum medicamen
En lo mon tu quant vivies
Cert moltes gents converties
Nam illis eras juvamen
Idolorum sed velamen
Abolist de la Prohença
Fent los fer gran penitença
Es peccatorum solamen.
C.
Ave Dei templum clarum
Per tu morts resuscitaren
Angels ton cors apportaren
Ad
amicum tuum charum
Maximinum et non parum
Quet dona combregar Santa
Lo lexist ab odor tanta
Adiens locum divarum.
C.
Ave
Christo Jesu chara
De Paschas lig fou lo dia
Quen Paradis dreta via
Gressus fecisti praeclara
De morte fuisti gnara
Tua Sancta fou la vida
Per mi pregar not oblida
Ut sanus fiam praeclara.
C.
Ave felix Deo grata
Miracles pochs nos porien
De tu comptar nis dirien
Tantis es tu praedodata
Hoc in mundo venerata
Malaltias incurables
De les gents no redubtables
Te curantur implorata.
C.
Ave malorum ruina
Que portist la Santa nova
Als apostols axis prova
Resurrectio divina
Ea fuit et lucina
Al incredul que dubtara
Jesus no resuscitara
Tu fuisti medicina.
Tornada.
Ave tu mundi carina
En aquest gran mar fem cara
Navegant nom desempara
Quamvis sim gravis sentina.
Auctoris cognomentum seu cognomen. (cognom, cognome, apellido)
Carbonellus metra bina
Axi com son escrits ara
Magdalena quil empara
Fecit gratia divina.
La present obra en laor de la gloriosa Sancta Magdalena ordena Pere Miquel Carbonell Scriva del senyor Rey e fou coronada digmenge que comptavem XVI de febrer any MCCCCLXXVII. (1477)
Aliam divae Mariae Magdalena orationem idem P. Mich. Carbonellus edidit.
Concede mihi quero cunctipotens Deus cordis compunctionem et veram penitentiam quas gloriosae Mariae Magdalenae peccatrici cum peccatorum omnium venia comtulisti qui vivis et regnas etc.
Idem alia oratio.
Omnipotens sempiterne Deus qui post Sacratissimam resurectionem tuam gloriosae Mariae Magdalenae discipulae et insignissimae Apostolae tuae mirabiliter apparere voluisti te suppliciter et devote obsecro ut in quacumque infirmitate tribulatione adversitate et necessitate mea auxilium consilium et... consequi merear ipsius gloriose meritis et intercessione. Qui vivis et regnas Deus per omnia saecula saeculorum amen.
jueves, 17 de noviembre de 2022
Fol. 259, 60 y 61. Magdalena, penitentia,
Fol. 259, 60 y 61.
JESUS.
Aquesta es la primera obra que yo Pere Miquel Carbonell notari publich de Barcelona he feta ans que fos notari ço es en lo quart digmenga de Coresma que comptavem XXX de març del any Mil CCCCLIIII (1454) per honor de una joya de Santa Maria Magdalena que lo discret mossen Montserrat Torres prevere posa dins la Esglesia de San Just de la dita ciutat. E iatsia aquesta obra no sia axi be composta e polida com yo volria ara que so en edat de LXXX (80) anys empero per esser la primera e feta en la florida edat no la vull abilitar sino ques stiga ut jacet.
OBRA BROCADA DE LA GLORIOSA MAGDALENA PARLANT DE PENITENTIA en honor de la qual fou posada la dita joya en la Esglesia de Sanct Just de Barcelona per mossen Montserrat Torres prevere e per mi en la trona de dita Esglesia expandida.
C.
O Senyor just - e Rey dels dominants
Deu immortal - humilment te supplich
Que puscha dir - en lo present publich
Lobra present - salut dels christians
E no men cans
Mas lahors grans
Te puscha fer - de cor ab gran ardor
Armat tots temps - del senyal de salut
Qui es la creu - hon morir est volgut
E lumanal - has linatge remut
Sies mescut
Car sent ma flach - de penedir Senyor
Voler parlar - culpable peccador.
C.
Cert es a tots - que havem de morir
Corporalment - e lhora no sabem
E per ço nos - Jesus anar devem
E de cor fi - quiscus deu penedir
Molt avorrir
Fins a morir
Tots los peccats - que contra Deu son fets
E penedits - haver en voluntat
De no tornar - en lo comes peccat
Ab lo qual cert - lesperit infernat
Nos te ligat
Ab sos paranys - e molts diversos plets
Qui granen molt - en los seus mals gorets.
C.
E mes avant - penitença requer
Del mal passat - haver contricio
E dir aquell - tot en confessio
E voler lo - per obra satisfer
E ben refer
Sens altre sper
Los dants donats - orations fahent
Deiunis molts - et almoynes donant
Al pobrellet - qui esta Deu pregant
Dies e nits - e tots temps suspirant
Molt fameiant
E ja molt mes - si es nostre parent
Almoyna tal - a Deu es molt plasent.
C.
Donchs christians - vullam nos confessar
Ara molt prest - al loctinent de Deu
Pus ha poder - en lo gran infern seu
De trauren los - qui hi deuen anar
E sens dubtar
Aços molt clar
Del mal loch clau - et obriment del cel
De vicis tants - dissipador molt fort
E de virtuts - restauratio port
E dels grans trists - gos dir no poch conort
E molt confort
E del amarch - gran bresca com a mel
Be confessar - es fundament e rel.
C.
Lexar lexar - devem tots los peccats
Axi com feu - Magdalena reyal
Quils sagrats peus - del rey celestial
Lava plorant - ab sos ulls delicats
Glorificats
E venerats
Apres humil - aquells torquar volgue
Ab los cabells - del seu insigne cap
Plorant planyents - loffensa qui Deu sap
Llavors comes - lexant vestirs (vestits) e drap
E tot arrap
Contrita tal - a ell molt li plague
Perdonarli - per tal com se dolgue.
C.
Aximateix - en aspre loch desert.
Lapostol Sant - affligi lo seu cos
Tots temps pensant - en linfinit repos
Quan tots los sants - per lo traball soffert
Es ver e cert
Que molt as pert
Compunct de cor - los peccats avorri
Car plora tant - pel renegar confus
Que feu tot sol - contral beneyt Jesus
Qui dels vivents - aço vol e no pus
Que dit dessus
Lo qual de grat - la culpa li jaqui
Pus tal lo veu - quexis molt penedi.
C.
Tots molt devem - penitença gentil
Molt ben amar - desijantlab desig (desijantla ab)
E no vorrir (avorrir) - aquella de fastig
Si ben absolts - ab sentença civil
E bon estil
Del peccat vil
Esser volem - del gran Deu infinit
Ella cert es - dels qui lan en costum
E dels errants - molt vertadera lum
E de tot mal - trenca los e tendrum
E paguel fum
Del foch dinfern - donant al cors delit
E lo Satan - nes fet molt aspordit.
C.
Per tant los qui - penitença faran
En aquests iorns - o dins lo temps del any
Fassen la prest - e noy planguen lafany
Obrants axi - la faç de Deu veuran
Contemplar lan
E may morran
Mas si lo mon - algu tant amara
Per darse pler - e viure vicios
Pendre de tort - de refer no curos
Tal obstinat - morint axi bundos (abundós)
Infructuos
Iran linfern - hon tots temps cremara
E paradis - james ell no veura.
Tornada.
Mare de Deu - lo quius invocara
Qualsevol temps - en lo mon tenebros
Soccorreu lo - ab Jesus glorios
de viure be - catholich virtuos
E no dubtos
Vos no tardeu - car ell confessara
Integrement - e no si tardara.
Endressa.
En la present - tot lo quey fallira
Vos mantanents - del saber gratios
Ho corregiu - ab lo qui es dubtos
Pus yo so prest - e molt volenteros
E delitos
De pendre be - lo que bondat dira
Del saber guay - e cert nom desplaura.