miércoles, 29 de abril de 2026

Sabbat, Sabat

Sabbat, Sabat, s. m., lat. sabbatum, sabbat.
Sabbat en nostra lengua vol dire repaus.
(chap. Sabbat en la nostra llengua vol di repós, descans. Shabat o Sabbat es una paraula hebrea.)
Lo disapte que los Juzieus apello sabat.
(chap. Lo dissapte que los judíos diuen sabbat; día + sabbat = dissapte.)
V. et Vert., fol. 2.
Sabbat, en notre langue, veut dire repos.
Le samedi que les Juifs appellent sabbat.
ESP. Sábado (N. E. no hay tilde, para variar). PORT. Sabbado. IT. Sabato.
(chap. Sabbat; dissapte, dissaptes.)

Sabbat, Sabat, s. m., lat. sabbatum, sabbat.

2. Sapte, Sapde, s. m., lat. sabbatum, samedi.
Si fon un sapte mati.
P. Vidal: Abril issic.
Il fut un samedi matin.
En luoc del sapde que gardon los Juzieus. V. et Vert., fol. 2.
En place du samedi qu'observent les Juifs. 
Voyez Dia.

3. Sabatar, v., vexer, agiter, tourmenter.
Eisso foras, e sabaten l' aire. Liv. de Sydrac, fol. 46.
Sortent hors, et tourmentent l'air.

Sabata

Sabata, s. f., soulier.
Voyez Muratori, Diss. 33 et 25; Mayans, Orig. de la leng. esp., t. 1, p. 233; 
t. II, p. 246.
Soven compissas ta sabata.
T. de Bonnefoy et de Blacas: Seign' En.
Souvent tu compisses ton soulier.
Si non disia la messa, sabatas non caussava. V. de S. Honorat.
(chap. Si no díe la missa, sabates no calsabe.)
S'il ne disait pas la messe, souliers il ne chaussait.

José Miguel Gracia Zapater, La Codoñera

Loc. Del suc entro la sabata.
Rambaud d'Orange: Als durs.
Du haut de la tête jusqu'au soulier.
Loc. fig. Pot liar en sa sabata
Que, si puosc, ie 'l vendrai l' erguel
Que fes en la cort de Carduel.
Roman de Jaufre; fol. 52.
Il peut lier dans son soulier (il peut être sûr) que, si je puis, je lui vendrai l'insolence qu'il fit à la cour de Cardueil.
CAT. Sabata. ESP. Zabata (zapato). IT. Ciabatta. (chap. Sabata, sabates.)

- Lo chiquet nessessite sabates. - Que les hi compro lo Espíritu San ! - Ay, José, per favor, supérau.

2. Sabataria, s. f., cordonnerie, fabrication de souliers.
Levar obraduy de sabataria.
Statuts des Cordonniers de Bordeaux. Ord. des R. de Fr., 1461, t. XV, p. 451.
Lever boutique de fabrication de souliers.
ANC. CAT. Sabateria. ESP. Zapatería. PORT. Sapataria. (chap. Sabatería, sabateríes. Són les tendes o botigues favorites de José Miguel Gracia Zapater, de La Codoñera, un membrillo catalanista sossio de Òmnium mes sompo que la sola de una sabata.)

Cendròs, Òmnium Cultural; José Miguel Gracia Zapater,

3. Sabato, s. m., soulier. 
C' ades vulhatz bos sabatos
Portar e caussas benestans.
P. Vidal: Abril issic.
Qu'incessamment vous veuilliez (veuillez) de bons souliers porter et des chausses bienséantes.
El pe portet un sabato.
(chap. Al peu portabe un sabató, una sabata.)
P. Vidal: Lai on cobra.
Au pied il porta un soulier.
ANC. FR. Vieil savaton, vieil cabas.
Rabelais, Épître à la première Vieille.
ESP. Zapato. PORT. Sapato. (chap. Sabató, sabatons; sabata, sabates.)

4. Sabatier, s. m., cordonnier.
E 'l sartr' e 'l sabatier.
(chap. Y los sastres y los sabatés.)
G. Riquier: Pus Dieu.
Et les tailleurs et les cordonniers.
Ballestiers e sabatiers.
Raimond d'Avignon: Sirvens suy.
Arbalétrier et cordonnier.
CAT. Sabater. ESP. Zapatero. PORT. Sapateiro. IT. Ciabattiere. 
(chap. Sabaté, sabatés, sabatera, sabateres.)

5. Sabatat, adj., ensabaté, nom d'une secte religieuse.
Co fan sobr' els eretges e sobr' els sabatats. 
Guillaume de Tudela.
Comme ils font sur les hérétiques et sur les ensabatés.

6. Ensabatat, Essabatat, s. m., ensabaté, nom d'une secte religieuse.
Cassar los eretges e los ensabatatz. Guillaume de Tudela.
(chap. Acassá als herejes y als ensabatats : que porten sabates.)
Chasser les hérétiques et les ensabatés.
D' eretj' o de baudes o dels essabatatz. 
Izarn: Diguas me tu.
D'hérétiques ou de vaudois ou des ensabatés.
(chap. Ensabatat, ensabatats, ensabatada, ensabatades : que porten sabates, calsat en sabates. Estos baudes o vaudois són una secta antiga del cantón del Vaud, a Suiza; se troben textos en chapurriau antic sobre l'añ 1100.)

La nobla leyczon

Saba

S, s. m., dix-neuvième lettre de l'alphabet, et quinzième des consonnes.
Nostre, vostre, que no volon s en la fi. Gramm. provençal.
Nostre, votre, qui ne veulent pas s à la fin.
Mays sona c que s. Leys d'amors, fol. 4.
Davantage sonne c que s.
S s'employait comme pronom personnel devant les mots commençant par une consonne, lorsque le mot qui le précédait se terminait par une voyelle.
Voyez Se.

Saba, s. f., lat. sapa, séve.



Saba, s. f., lat. sapa, séve.
Per la rusca non pueia
La dous' umor de la saba.
(chap. Per la crosta no puje la dolsa humor de la saba.)
Rambaud d'Orange: Er quan.
Par l'écorce ne monte pas la douce humeur de la séve.
Qu' en giet la mala saba e la mala humor.
Guillaume de Tudela.
Qu'il en jette la mauvaise séve et la mauvaise humeur.
CAT. ESP. (savia) Saba. (chap. Saba, sabes.) (PORT. Seiva)

Rude - Rutela

Rude, adj., lat. rudis, rude, grossier.
Es rudes en fahs e en paraulas.
Qui a la cara grossa e plena, es de ruda natura.
(chap. Qui té la cara grossa y plena, es de ruda naturalesa. Per ejemple, Juaquinico Monclús, presidén de la Ascuma de Calaseit.)
Liv. de Sydrac, fol. 126 et 127.
Est rude en faits et en paroles.
Qui a la face grosse et pleine, est de nature rude.
Non es degus homs, per can que sia durs e rudes. Leys d'amors, fol. 148.
Il n'est aucun homme, pour combien qu'il soit dur et rude.
CAT. ESP. Rudo. PORT. IT. Rude. (chap. Rudo, rudos, ruda, rudes.)

Mario Sasot Escuer; Rude, adj., lat. rudis, rude, grossier.

2. Rudeza, s. f., rudesse, rusticité, grossièreté.
Qui a las aurelhas grans, es signifiansa de rudeza. Liv. de Sydrac, fol. 127.
(chap. Qui té les orelles grans, es signo - o marca - de rudesa.)
Qui a les oreilles grandes, c'est marque de rudesse.
CAT. Rudesa. ESP. PORT. Rudeza. IT. Rozzezza. (chap. Rudesa, rudeses; rustissidat, rustissidats; grossería, grosseríes.)

3. Ruditat, s. f., lat. ruditatem, rudesse, rusticité, grossièreté.
Aurelhas per exces longas... denoto d' entedement ruditat.
Eluc. de las propr., fol. 40.
Oreilles par excès longues... dénotent grossièreté d'entendement.

Artur Quintana i Font, Arturico Quintanilla y Fuentecica

4. Rudament, adv., grossièrement.
Uelhs negres, le jorn vezo agudament..., mas la nuech vezo rudament.
(chap. Los ulls negres veuen agúdamen - en agudesa - pel día..., pero per la nit veuen rúdamen - en rudesa.)
Eluc. de las propr., fol. 38.
Yeux noirs, le jour voient finement..., mais la nuit voient grossièrement.
(ESP. Rudamente. Chap. Rudamen o rúdamen.)

Ruf, adj., raboteux, rude, âpre.
Ac grans e rufas las mas. Roman de Jaufre, fol. 27.
Il eut grandes et raboteuses les mains.

Rufian, Rofian, s. m., rufien, paillard, maquereau.
Ancmais tan bon rofian
Non vim.
T. de Taurel et de Falconet: Falconet.
Oncques plus si bon rufien nous ne vîmes.
Que nengun rufian non ause habitar en aquest pays.
(chap. Que cap rufián no oso habitá an este país. La Provensa tamé ere y es un país. La llengua dels inexistens “paísos catalans” es la provensal, lenga d'òc.)
Statuts de Provence. Bomy, p. 205.
Que nul maquereau n'ose habiter dans ce pays.
Que sia acusat de fach criminel (criminal) ni rufian.
(chap. Que sigue acusat de fet criminal ni rufián.)
Statuts de la Confr. du Saint-Esprit.
Qu'il soit accusé de fait criminel et rufien.
CAT. Rufiá. ESP. Rufián. PORT. Rufião. IT. Ruffiano. (chap. Rufián, rufians.)

Gabriel Rufián; constitución española, 1978; Rufian, Rofian, s. m., rufien, paillard, maquereau.

Rugir, v., lat. rugire, rugir.
Leos rugish. Leys d'amors, fol. 46.
(chap. Lo león rugix o rugish. Los leons rugixen o rugishen.)
Le lion rugit.
Subst. Pueys son dos (dous) chant torn' en rugir.
T. de Guillaume et de G. Riquier: Guiraut.
Puis son doux chant tourne en rugir.
Part. prés. Coma leons rugens.
Trad. de la 1re Épître de S. Pierre.
Comme lion rugissant.
ESP. PORT. Rugir. IT. Ruggire. (chap. Rugí.)

2. Rugit, s. m., lat. rugitus, rugissement.
Fa XII rugitz, o critz. Eluc. de las propr., fol. 255.
(chap. Fa dotse rugits, o crits.)
Fait douze rugissements, ou cris.
CAT. Rugit. ESP. PORT. Rugido. IT. Rugito. (chap. Rugit, rugits.)
- Flatuosité, borborygme.
Fa ronha et pustulas els efans, rugit et ventozitatz excita.
(chap. Fa roña y pústules als infans (chiquets), rugit (petera) y ventosidats (pedorrines) exite o excite.)
Eluc. de las propr., fol. 274.
Fait rogne et pustules aux enfants, flatuosité et ventosités excite.

3. Rug, Ruch, s. m., rugissement.
Rug far et clamors. Eluc. de las propr., fol. 81.
Faire rugissement et clameurs.
IT. Ruggio, rugghio.
- Flatuosité, borborygme.
Ayga, la qual preza otra mezura, fa ruch el ventre.
Exces de vianda... engendra rug. Eluc. de las propr., fol. 54 et 73.
Eau, laquelle prise outre mesure, fait borborygme au ventre.
Excès de nourriture... engendre flatuosité.

4. Rugiment, s. m., flatuosité, borborygme.
Inflacio de ventre e rugiment.
(chap. Unfló de ventre y rugimén.)
Eluc. de las propr., fol. 210.
Enflure de ventre et flatuosité.
(chap. Rugimén, rugimens - flatulensia, flatulensies; petera, peteres; pedorrina, pedorrines. Les tripes rugixen per gana.)

Joaquim Montclús, Joaquín Monclús; Rugimén, rugimens - flatulensia, flatulensies; petera, peteres; pedorrina, pedorrines


Rugle, s. m., globe.
Dos rugles si encontro en l' ayre, cum dos calhaus eflamatz, fasem granda collizio. Eluc. de las propr., fol. 138.
Deux globes se rencontrent en l'air, comme deux cailloux enflammés, faisant grande collision.
(chap. Rogle, rogles : sírcul, sirculs; lo globo es esféric; los globos són esferics.)

Rumor, rimor, s. m, lat. rumor, rumeur.
Fon gran rumors
Entr' el poble e gran clamors.
Trad. d'un Évangile apocr.
Il fut (y eut) grande rumeur parmi le peuple et grande clameur.
Non aiatz paor
De crit ni de rimor.
Arnaud de Marsan: Qui comte.
N'ayez peur de cri ni de rumeur.
ANC. FR. De quatre lieues oïsiez la rumor.
Roman de Roncevaux, Monin, p. 11.
CAT. ESP. PORT. Rumor. IT. Romore, rimore. (chap. Rumor, rumors; rumó, rumós.)

2. Rumoros, adj., agité, tumultueux, grondeur, mugissant.
Mar... es tempestuoza, rumoroza.
(chap. La mar es tempestuosa, rumorosa. En castellá se escriu y diu igual.)
Eluc. de las propr., fol. 153.
La mer... est tempétueuse, mugissante.
IT. Romoroso. (chap. Rumorós, rumorosos, rumorosa, rumoroses; tumultuós, tumultuosos, tumultuosa, tumultuoses.)

Rundir, v., grogner. 
Parlon aissi cum porcs rutz.
(chap. Parlen així o aixina com lo gorrino (porc) gruñ o gruñix.)
Torcafols: Cominal.
Ils parlent ainsi comme cochon grogne.
(chap. Gruñí: gruñixco o gruñixgo, gruñs o gruñixes, gruñ, gruñim, gruñiu, gruñen; gruñit, gruñits, gruñida, gruñides; yo gruñiré; yo gruñiría; si yo gruñiguera o gruñira.)

Rural, adj., lat. ruralis, rural, rustique, grossier. 
Cobes e rurals. Leys d'amors, fol. 39.
Convoiteux et grossier.
CAT. ESP. PORT. Rural. IT. Rurale. (chap. Rural, rurals; menos mal que tenim la (caixa) Rural.)

Atraco a la Caixa Rural de Bellmún, Belmonte de San José

Rusca, Ruscha, s. f., écorce.
Per la rusca non pueia
La dous' umor de la saba.
Rambaud d'Orange: Er quan.
Par l'écorce ne monte pas la douce humeur de la séve.
Rusca... de pomier.
(chap. Crosta... de pomera.)
Deudes de Prades, Auz. cass.
Écorce... de pommier.
- Tan.
Als cuers que adobaray farai dar III ruscas novas..., lo quals cuers tenrai... en cascuna rusca per XV dias al mens. Cartulaire de Montpellier, fol. 112.
Aux cuirs que je préparerai je ferai donner trois tans neufs..., lequel cuir je tiendrai... dans chaque tan pendant quinze jours au moins.
- Fig. Ventre, bedaine, panse.
Joglars, imple la ruscha.
Le Dauphin d'Auvergne: Joglaretz.
Jongleur, emplis la panse.
Loc. Apela G. vil fola ruscha. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 64.
Appelle Gérard vieille folle bedaine.
CAT. Rusca. (chap. Crosta, crostes. Mon pare de jove anabe a buscá crosta de pi cuan tallaben algún piná pel port, demanán permís al amo, y después se reveníe. Tamé va mol be com a ensenall, pera ensendre lo foc. ESP. Corteza de los árboles.)

Ensenall es per a ensendre lo foc, fulla de pi, crosta, piñes, rametes, tea, flocs de fusta, papé, clasca de amela, anous, clofos, etc.

2. Ruschal, s. m., écale.
En la notz tres causas ha:
L' escorsa, la testa, 'l nogalhs;
L' escorsa, so es lo ruschals,
Qu' es mot d' amara natura.
Brev. d'amor, fol. 80.
En la noix il y (a) trois choses: l'écorce, la coque, le cerneau; l'écorce, c'est l'écale, qui est moult d'amère nature.
(chap. Clasca, clasques, de anou, anous, amela, ameles; del marisc.)

CAT. Nou. ESP. Nuez. PORT. Noz. IT. Noce. (chap. Anou, anous.)

3. Ruscalh, adj., débile.
Apele los paubres rancs,
Frevols e secs, ruscalhs e mancs.
Brev. d'amor, fol. 138.
Qu'il appelle les pauvres contrefaits, faibles et aveugles, débiles et manchots.

Rustic, Rostic, adj., lat. rusticus, rustique, villageois, grossier.
Engannar... lo poble rostic. Traité de l'Antecrist.
(chap. Engañá... al poble rústic. Tratat del Antecristo o Anticristo.)
Tromper... le peuple rustique.
Subst. Gran companhia de rustics e de vilas.
(chap. Gran compañía de rustics y de vilans - villanos. Ascuma, IEC, AVL.)
Cat. dels apost. de Roma, fol. 30.
Grande compagnie de villageois et de vilains.
CAT. Rustic (N. E. sin tilde). ESP. (rústico) PORT. IT. Rustico. 
(chap. Rústic, rustics, rústica, rústiques. Al Decamerón en chapurriau ne ix un que li enseñe a Alibech a embutí al dimoni al infern.)

8M, Valderrobres, si natros o natres mos aturem

2. Ruste, adj., grossier, rude, violent.
Adoncxs viratz d' espaza man ruste colp donat.
Lo bran dichen a terra per mot rusta fertat.
Roman de Fierabras, v. 4318 et 4805.
Alors vous verriez d'épée maint rude coup donné.
Le glaive descend à terre par moult rude férocité.
ANC. FR. 
Par mult ruiste vertu a son caup avalé. 
Roman de Fierabras en vers français.
CAT. Rustec.

3. Rustat, s. f., grossièreté, rusticité, rudesse.
Adoncxs venc l' us vas l' autre de gran, fera rustat.
Roman de Fierabras, v. 1594.
Alors vint l'un vers l'autre avec grande, farouche rudesse.
4. Rusticitat, s. f., lat. rusticitatem, rusticité.
Rusticitat, utilitat. Leys d'amors, fol. 68.
Rusticité, utilité.
CAT. Rusticitat. ESP. Rusticidad. PORT. Rusticidade. IT. Rusticità, rusticitate, rusticitade. (chap. Rustissidat, rustissidats.)

Javier Giralt Latorre, lingüística, canalla, fluix, merda, catalanista, brossa, Albelda

5. Rustegamens, adv., grossièrement, rudement.
Lur parlet mot rustegamens. Hist. de la Bible en prov., fol. 17.
Leur parla moult rudement.
CAT. Rusticament. ESP. (rústicamente) PORT. IT. Rusticamente.
(chap. rústicamen o rusticamen.)

Rutela, s. f., lat. rutela, tarentule.
Percussio… de vipera o de rutela. Trad. d'Albucasis, fol. 46.
(chap. Picotada... de escursó o de tarántula.)
Piqûre... de vipère ou de tarentule.
(chap. Tarántula, tarántules. ESP. Tarántula, tarántulas. En chapurriau se li diu escursó a la víbora; se li diu arraclau, arreclau al “escorpión”.)

Picotada... de escursó o de tarántula

lunes, 27 de abril de 2026

Rozina - Rua, Ruga - Ruda, Rutha

Rozina, s. f., lat. resina, résine.
Rozina, es tota goma liquida.
(chap. Raína, es tota goma líquida.)
Pinhe... ha humor que... convertish si en rozina.
(chap. Lo pi té saba que se convertix en raína : resina.)
Eluc. de las propr., fol. 221 et 218.
Résine, c'est toute gomme liquide.
Le pin... a séve qui... se convertit en résine.
CAT. Resina, rehina. ESP. Resina. PORT. Rezina, resina. IT. Resina.
(chap. Raína, raínes. En raína se prepare tamé una pega pera empeltá.)

melis, fusta, pi, oliosa, tea; Rozina, s. f., lat. resina, résine.

2. Rozinos, adj., lat. resinosus, résineux.
Frug plazent, gras et rozinos. Eluc. de las propr., fol. 224.
Fruit agréable, gras et résineux.
CAT. Resinos. ESP. PORT. IT. Resinoso. (chap. Resinós, resinosos, resinosa, resinoses; rainós, rainosos, rainosa, rainoses; apegalós, apegalosos, apegalosa, apegaloses.)

Rua, Ruga, s. f. lat. ruga, ride.
Eu peing la rua de sotz l' uoill.
Le Moine de Montaudon: Quant tuit.
Je peins la ride dessous l'oeil.
Macula ni ruga. Doctrine des Vaudois.
Tache ni ride.
Grayssha… es... de las ruas del cuer extensiva.
Eluc. de las propr., fol. 65.
La graisse... est... des rides de la peau extensive.
ANC. FR. Les cheveulx blancs des vieillars, leurs ruges et ridez visaiges.
Laurent du Premier Faict, trad. du Traité de la Vieill. de Cicéron, fol. 40.
ANC. CAT. ESP. (arruga) PORT. IT. Ruga. (chap. Arruga, arrugues.)

2. Ruar, v., lat. rugare, rider.
La pelz li rua, hec lo kap te tremblant. Poëme sur Boèce.
La peau lui ride, voici que le chef tient tremblant.
Part. pas. Lo solelh le ret negre et ruat. Eluc. de las propr., fol. 219.
Le soleil le rend noir et ridé.
Quan son vielhas ruadas. Brev. d'amor, fol. 131.
(chap. Cuan són velles arrugades.)
Quand elles sont vieilles ridées.
ANC. CAT. ESP. Rugar. (ESP. Arrugar; chap. Arrugá, arrugás.)

3. Ruament, s. m., ride.
Atenuacio del front et ruament denota defalhiment del cervel.
Eluc. de las propr., fol. 39.
Rétrécissement du front et ride dénote défaillance du cerveau.

4. Rugos, adj., lat. rugosus, ridé.
Per forsa del foc rema negre et rugos.
Per defauta de calor et d' humor natural es rugoza.
Eluc. de las propr., fol. 219.
Par force du feu reste noir et ridé.
Par manquement de chaleur et d'humeur naturelle elle est ridée.
ESP. PORT. Rugoso. (chap. Rugós, rugosos, rugosa, rugoses; arrugat, arrugats, arrugada, arrugades.)

5. Rugatiu, adj., ridatif, propre à rider.
Es rugativa, per que les vielhs so ruats. Eluc. de las propr., fol. 26.
Est ridative, c'est pourquoi les vieux sont ridés.

6. Rugacio, s. f., lat. rugatio, ride.
Pel... pren..., per defauta d' humor, rugacio. Eluc. de las propr., fol. 65.
La peau... prend..., par manque d'humeur, ride.

7. Rugozitat, s. f., lat. rugositatem, rugosité. 
La scorsa aspra et granda rugozitat. Eluc. de las propr., fol. 217.
L'écorce rude et grande rugosité.
ESP. Rugosidad. (chap. Rugosidat, rugosidats.)

Rua, s. f., rue.
Voyez Leibnitz, Coll. étym., p. 64; Denina, t. III, p. 142.
La nuhs era negra, e fai escur,
E perprendo la ruas.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 7.
La nuit était noire, et il fait obscur, et ils prennent les rues.
ESP. (rúa, calle, vía) PORT. Rua. (chap. Carré, carrés; carrera, carreres; rúa, rúes.)

13, Rue del Percebe; Carré, carrés; carrera, carreres; rúa, rúes



Ruda, Rutha, s. f., lat. ruta, rue, plante.
Grana de ruda.
Suc de ruda.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Graine de rue.
Suc de rue.
Rutha... es herba...; contraria es a vere. Eluc. de las propr., fol. 221.
La rue... est herbe...; contraire elle est à venin.
CAT. ESP. PORT. Ruda. IT. Ruta. (chap. Ruda, rudes, planta de una auló mol espessial, mol intensa, desagradable pera casi tot hom; es abortiva.)

Ruda, Rutha, s. f., lat. ruta, rue, plante.


2. Ruthat, adj., lat. rutatus, mêlé de rue.
Les Romas buvio antiquament vi ruthat contra vere.
(chap. Los Romanos bebíen antigamen vi rudat o rutat contra veneno.)
Eluc. de las propr., fol. 221.
Les Romains buvaient anciennement vin mêlé de rue contre venin.
(chap. Rudat, rudats, beguda rudada, begudes rudades; rutat, rutats, rutada, rutades. Preferixco lo vi quinat, en quina o kina, que lo vi rudat o rutat, aixó que no lo hay probat may.)

Rot - Rota

Rot, s. m., lat. ructus, rot, soupir.
Pueis fan gems, rotz e brams.
Rambaud de Vaqueiras: Ar vei escur.
Puis ils font gémissements, soupirs et braillements.
CAT. Rot. IT. Rutto. (ESP. Eructo. Chap. Rot, rots. Mes val morís de un rot que de un badall. Dita que li va mol be a Juaquinico Monclús. No té res a vore en suspirá, ni en gemegá.)

Rot, rots. Mes val morís de un rot que de un badall. Dita que li va mol be a Juaquinico Monclús.

Rota, s. f., bande, compagnie d'hommes armés.
Lo coms no deu metre a Montferrand rotas ni gens estranhas.
Charte de Montferrand, de 1242.
Le comte ne doit mettre à Montferrand bandes ni gens étrangères.
Se part d' Anglatera (Anglaterra) am una gran rota d' Angles.
L'Arbre de Batalhas, fol. 198.
Se part d'Angleterre avec une grande compagnie d'Anglais.
ANC. FR. De quatre-vingts chevaliers qu'il y avoit en la rote, onques n'en remaint uns. Villehardouin, p. 93.

Ascuma; Rota, s. f., bande, compagnie d'hommes armés.

2. Roter, s. m., routier, soldat faisant partie de bandes indisciplinées, connues aussi sous le nom de cotereaux.
Mante los roters qu' el pays van raubant.
Lendema li roter se son acaminat.
Guillaume de Tudela.
Il soutient les routiers qui le pays vont pillant.
Le lendemain les routiers se sont acheminés.

Rota, s. f., déroute, tumulte, confusion.
Consec lo prince en sa rota,
Joyosa dintz lo cors li bota.
V. de S. Honorat.
Poursuit le prince dans sa déroute, Joyeuse dans le corps lui met.
Cuia eissir de la rota. 
P. Cardinal: Una cieutat.
Pense sortir du tumulte.
Mais dura la rota que fan en l' albergada.
Guillaume de Tudela.
Davantage dure la confusion qu'ils font au gîte.
ANC. FR. Henry, le plus grand roi que la France eut jamais,
Tu le suis, tu le bats, en route tu le mets.
Nicolas Rapin, p. 187.
Il les meït en roupte avec un bien grand meurtre.
Amyot, Trad. de Plutarque. Vie de Philopoemen.
ESP. Rota (derrota). IT. Rotta. (chap. Rota, derrota, rotes, derrotes.)

2. Roesta, s. f., déroute.
Denant si mena tal roesta,
Non i remant ni bratz ni testa.
V. de S. Honorat.
Devant soi il mène telle déroute, qu'il n'y demeure ni bras ni tête.
3. Arotar, v., se mettre en route, partir, faire partir.
Part. pas. Pueys an totz los saumiers denant lor arotatz.
Apres lo duc Richart vec los vos arotatz.
Roman de Fierabras, v. 2938 et 3533.
Puis ils ont toutes les bêtes de somme devant eux fait partir.
Après le duc Richart vous les voilà partis.
ANC. FR. Congié prent, si s'est aroutez,
Puisqu'à dire sui arroutez.
Conte d'un riche homme.
(chap. Enrutá, enrutás, ficá, ficás en ruta, en camí; partí; eixí.)

Rota, s. f., rote, sorte d'instrument de musique.
Faitz la rota
Ab XVII cordas garnir.
Giraud de Calanson: Fadet joglar.
Fais la rote avec dix-sept cordes garnir.
ANC. ESP. Avie hy sinfonia, arba, giga e rota.
Poema de Alexandro, cop. 1383.

Rossignol, Rossinhol

Rossignol, Rossinhol, s. m., rossignol.
Aug lo rossignols chantar.
(chap. Séntigo (escolto) lo rossiñol cantá.)
B. de Ventadour: En abril. Var.
J'entends le rossignol chanter.
Tota la nueg serena
Chanta 'l rossinhols.
Arnaud de Marueil: Belh m' es.
Toute la nuit sereine chante le rossignol.
CAT. Rossinyol. ESP. Ruiseñor. PORT. Rouxinol. IT. Rosignolo, rusignuolo. (chap. Rossiñol, rossiñols : Luscinia megarhynchos.)
(N. E. En el Decamerón aparece en una de las 100 narraciones. Ricciardo Manardi, Lizio de Valbona. Jornada quinta, novela cuarta. En mi traducción al chapurriau puse cardelina o cagarnera, carduelis carduelis, jilguero.)

Rossignol, Rossinhol; Rossiñol, rossiñols : Luscinia megarhynchos


2. Rossignola, Rossinhola, s, f., rossignol.
L' auzelh e la rossinhola
Tornon lur chan en tazer.
Marcabrus: Quan lo.
Les oiseaux et le rossignol tournent leur chant en se taire.
(chap. La femella del rossiñol es la rossiñola, rossiñoles.)



3. Rossignolet, Rossinholet, s. m. dim., rossignolet, petit rossignol.
Quant aissi auzetz esbaudir
Lo rossignolet nuoit e jorn.
T. de Pierre d'Auvergne et de B. de Ventadour: Amicx Bernartz.
Lorsqu'ainsi vous entendez se réjouir le rossignolet nuit et jour.
La doussa votz ai auzida
Del rossinholet salvatge.
B. de Ventadour: La doussa votz.
La douce voix j'ai entendue du rossignolet sauvage.
(chap. Rossiñolet, rossiñolets; en cas de sé femella: rossiñoleta, rossiñoletes.)

Rossiñolet, rossiñolets; en cas de sé femella: rossiñoleta, rossiñoletes

Rossi, Roci, Roncin

Rossi, Roci, Roncin, s. m., roussin, cheval de peine.
Voyez Denina, t. II, p. 171; Aldrete, p. 366; Mayans, Orig. de la leng. esp., t. II, p. 234.
Totz jauzions, de mon rossi
Dessendey jos, sobr' el gravelh.
Gavaudan le Vieux: L'autre dia.
Tout joyeux, de mon roussin je descendis en bas, sur le gravier.
Paubre lairon pent hom per una veta,
E pen lo tals qu' a emblat un roci.
P. Cardinal: Prop a guerra.
Pauvre larron on pend pour une vétille, et tel le pend qui a volé un roussin.
Cavalcant un roncin lear. Roman de Jaufre, fol. 5.
Chevauchant un roussin gris-pommelé.
ANC. FR. S'en s'estable éut ung roucin. Roman de la Rose, v. 1124.
Pour cause de un ronci de service.
Lett. de rém., 1321. Carpentier, t. III, col. 661.
CAT. Rocí. ESP. Rocín. PORT. Rocim. IT. Ronzino. (chap. Rossí, rossins, una classe de caball. Famós per lo nom Rocinante, del Quijote.)

Rossí, rossins, una classe de caball. Famós per lo nom Rocinante, del Quijote


2. Rossa, s. f., rosse.
Fig. Jatz ab una vielha rossa
Que cordeia et tira gossa.
P. Cardinal: D' Esteve de.
Git avec une vieille rosse qui attache et traine chienne.
CAT. Rossa. IT. Rozza.

3. Rossinier, Rocinier, Roncinier, s. m., rossinier, meneur, monteur de roussins.
Un rossinier, nas de croc.
T. de G. Rainols et de G. Magret: Maigret.
Un meneur de roussins, nez de croc.
Raubador ni malvat rocinier
No rauberan mais Venaissi.
P. Vidal: Drogoman.
Voleurs ni méchants rossiniers ne déroberaient davantage Venaissin.
Ronciniers, joglars plaides.
T. de Taurel et de Falconet: Falconet.
Rossinier, jongleur chicaneur.
(chap. Rossiné, rossinés, rossinera, rossineres : arriero, arrieros, arriera, arrieres. Com un palafrené pero en rossins.)

Arrieros , Valjunquera, Mirablanc, revista, traducsió, Luis Arrufat

4. Rossegar, v., rosser, assommer.
Part. pas. Cant ela l' ac pro battut 
E rossegat e vil tengut.
R. Vidal de Bezaudun: Unas novas.
Quand elle l'eut assez battu et rossé et vil tenu.

Rossegadós, mula, macho, arrossegá, fusta

5. Arossar, v., rosser, battre.
Part. pas. fig.
Dira tot lo mon Karles es arossatz. Roman de Fierabras, v. 3808.
Tout le monde dira Charles est rossé.

batre; Arossar, v., rosser, battre.