Mostrando entradas con la etiqueta Tinensa. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Tinensa. Mostrar todas las entradas

jueves, 16 de julio de 2026

Tener, Tenir (tindre)

Tener, Tenir, v., lat. tenere, tenir, avoir en main.
S' ieu la pogues tener.
(chap. Si yo la puguera tindre.)

 Ramón Guimerá Lorente, Moncho de Beceite, Beseit; Lo verbo habé: auxiliá + partissipi O equivalén a tindre.

B. de Ventadour: Tuit sels que.
Si je la pouvais tenir. 
Fig. Passatz son cinq mes et un an 
Qu' ella m tenc a son coman.
Raimond de Miraval: Enquer non es.
Passés sont cinq mois et un an qu'elle me tint à son commandement.
- Être parrain.
Lo tenc a las fons, e fo so payri. Philomena.
(chap. Lo va tindre a les fons (pila del batech), y va sé son padrí. Los meus padrins són Ángeles Gil Guimerá y Ángel Otín.)
Le tint sur les fonts, et fut son parrain.
- Posséder, avoir en sa jouissance.
Qu' als avols tolgues la ricor,
E no 'ls laisses terra tenir.
Folquet de Romans: Tornatz es.
Qu'aux méchants il enlevât la puissance, et ne les laissât terre tenir.
Sia d' aquel que tenra Fox. Titre de 1034.
(chap. Sigue d'aquell que tindrá Foix : lo condat.)
Soit de celui qui tiendra Foix.
Proverb. Qui tot vol tener, pert.
Folquet de Romans: Far vuelh.
Qui tout veut tenir, perd.
- Couvrir, remplir, occuper.
Una legua te la ost per totz los latz. Roman de Fierabras, v. 46.
Une lieue tient l'armée de tous les côtés.
- Arrêter, empêcher. 
L' autre diran: S' ieu non agues efans,
Tost passera, que say no m tengra res.
R. Gaucelm: Qui vol aver.
Les autres diront: Si je n'avais pas d'enfants, tôt je passerais, vu qu'ici rien ne m'arrêterait.
Moral. Quan cuia 'l cor parlar, la boca 'l te.
Hugues de Saint-Cyr: Gent ai.
Quand pense le coeur parler, la bouche l'arrête.
Ab Amor m' er a contendre,
Qu' ieu no m' en puesc mais tener.
B. de Ventadour: Amors e que.
Avec Amour il me sera à contester, vu que je ne m'en puis davantage empêcher.
- Enfermer, contenir.
Los cortals
Per tener bestiar.
(chap. Los corrals pera tindre bestiá.)
G. Riquier: Segon qu' ieu.
Les basses-cours pour contenir bétail.
Marit gelos qu' enclau e sera e te.
G. Adhemar: Non pot esser.
Mari jaloux qui enclot et serre et tient.
- Respecter, observer.
Per la costuma tener.
(chap. Pera observá (tindre) la costum : ley.)
Bertrand de Born: S' abrils e.
Pour la coutume observer.
Qui no ten dreg del ric. 
P. Cardinal: L' afar del.
Qui ne respecte pas le droit du puissant.
Que tenguesso la regla. Philomena.
Qu'ils observassent la règle.
- Être, demeurer dans un certain lieu.
Polvera faitz, pueis gitatz ne 
Ins en l' ueill, on la mailla s te.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Faites de la poudre, puis jetez-en au dedans de l'oeil, où la maille se tient.
- Garder, retenir dans la mémoire.
Ab bos motz leus per tener.
G. Anelier de Toulouse: Ara farai.
Avec de bons mots faciles à retenir.
- Exécuter, accomplir, effectuer.
Tals mi plevic sa fe
Non feses patz ses me
Qu' anc pois no m' en tenc re.
Bertrand de Born: Ges no mi.
Tel me jura sa foi qu'il ne ferait paix sans moi que oncques depuis il ne m'en tint rien.
Anc re no ns tenguitz que mandat nos aiatz.
Guillaume de Tudela.
Oncques rien vous ne nous tintes que vous nous ayez mandé.
O tenra et o atendra.
(chap. U tindrá y u atendrá. Chapurriau del añ 939, mes de 1000 añs abans de la gramática de Pompeyo Fabra, escrita en castellá.)
Tit. de 939. Hist. de Languedoc, t. II, pr., col. 141.
Il le tiendra et l'observera.
- Continuer, s'attacher à.
Quo 'l jogaire fai
Que sec juec perdut, e 'l te.
Elias de Barjols: En atretal.
Comme fait le joueur qui suit jeu perdu, et le tient.
Ja castelhs frevols qu' es assetjatz
Ab gran poder, no s tenra ses socors.
Pons de Capdueil: Aissi cum selh.
Jamais faible château qui est assiégée avec grande force, ne se maintiendra sans secours.
Non podem tener contra l' emperador. Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 10. Nous ne pouvons tenir contre l'empereur.
Atrobam en nostras sortz que Narbona no s pot tenir. Philomena.
Nous trouvons dans nos sorts que Narbonne ne se peut maintenir.
- Conserver, entretenir.
Ela te pois sa color per VII dias. Trad. du Lapidaire de Marbode.
Elle conserve ensuite sa couleur pendant sept jours.
Fig. Lieis tencsetz tota via
Aissi com ilh vos tenria.
T. de G. Faidit et de Hugues de la Bachelerie: N Uc de.
Que vous conservassiez (affectionnassiez) toujours elle ainsi comme elle vous conserverait (affectionnerait).
- Réputer, estimer.
Ses pro tener amic
Tenc per aital
Com fas mon enemic
Que no m fai mal.
Bertrand de Born: Ges no mi.
Ami sans profit tenir je tiens pour pareil comme je fais mon ennemi qui ne me fait mal.
Per folh mi tenh, quar ja vuel ni dezir
So que no s pot ni no s deu avenir.
Deudes de Prades: Ben ay' amors.
Pour fou je me tiens, car désormais je veux et désire ce qui ne se peut et ne se doit advenir.
L' autr' el tenon per dessenat.
(chap. Los atres lo tenen per desseñat : sense señ : grillat, volat, loco, allunat, com Manuel Riu Fillat.)

Manel Riu Fillat, grillat, volat, allunat, loco

P. Cardinal: Una cieutat.
Les autres le tiennent pour insensé.
O tenem per be fayt. Philomena.
(chap. U tenim per ben fet.)
Cela nous tenons pour bien fait.
- Suivre, prendre, se diriger, aller.
Tenra 'l cami
Tot dreg a Miravals correns.
P. Durand: D' un sirventes.
Tiendra le chemin tout droit (jusqu') à Miravals en courant.
- Résister, maintenir. 
Vas lieis tengui dreg l' estrada.
J. Esteve de Beziers: Ogan.
Vers elle je tins droit l'estrade.
Fig. Ves Albuzo te, chansos,
A lieys que a vencut
Las melhors en be.
Gaubert, Moine de Puicibot: Merces.
Vers Aubusson va, chanson, à celle qui a vaincu les meilleures en bien.
- Demeurer, séjourner.
Ab Damri Deu se tenia forment. Poëme sur Boèce.
Avec le Seigneur Dieu se tenait fortement.
- Rester, continuer à être.
Lo grans e 'l paucx son pro domesgues,
Mas lo meians si te foresgue.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Le grand et le petit sont assez familiers, mais le moyen se tient sauvage. 
- Empêcher, abstenir.
No se pot tener longamens de cazer en peccat.
V. et Vert., fol. 86.
Ne se peut tenir longuement de tomber en péché.
No m dei tener de chantar.
Paulet de Marseille: Ges pels croys.
Je ne me dois pas tenir de chanter.
Ni s podia tener de plorar. Passio de Maria.
(chap. Ni se podíe tindre (aguantá) de plorá : no podíe aguantás.)
Ni ne se pouvait tenir de pleurer.
Loc. Per be qu' a fait, Dieus a sa part lo te. Poëme sur Boèce. 
(chap. Pel be que ha fet, Deu a sa part lo té.)
Pour le bien qu'il a fait, Dieu à sa part le tient.
Recebia volontiers los paures, e tenia ospitalitat. V. et Vert., fol. 79.
Recevait volontiers les pauvres, et tenait (exerçait) hospitalité.
No ill ten pro ausbercs fort ni espes. 
Giraud de Calanson: A lieis cui.
Ne lui tient profit haubert fort et épais.
En tot temps devon li morgue tener silenci. Regla de S. Benezeg.
En tout temps doivent les moines tenir silence.
Ab pertinacia teno silenci. Eluc. de las propr., fol. 32.
Avec opiniâtreté ils tiennent silence.
Lo mon tenra tot sotz sa man. Trad. de l'Évangile de Nicodème.
Le monde il tiendra tout sous sa main.
L' autre cuget esser reis, 
E tenc se ricamens pels flancs.
P. Cardinal: Una cieutat.
L'autre pensa être roi, et se tint fièrement par les flancs.
Qu' auci rizen.
G. Faidit: Ben a Amors.
L'usage du scorpion tient (est tel) qu'il tue en riant.
Ieu no crey ni creiray
Que 'l me tenha dan hueymay.
Paulet de Marseille: Aras qu' es.
Je ne crois ni croirai qu'elle me tienne dommage (préjudice) desórmais.
Per gen tener no pert Dieu ni s' amor.
Guillaume de Montagnagout: Del tot vey.
Pour bien (se) tenir (se parer) ne perd Dieu ni son amour.
S' en cor m' a pro a tener,
Per Dieu ! no m' o anes tarzan.
P. Raimond de Toulouse: Enquera m vai.
Si en coeur elle a de me tenir profit, pour Dieu! qu'elle ne me l'aille pas retardant.
Tot quant es als tenc a nien.
R. Gaucelm: Dieus m' a.
Tout ce qui est autre je tiens pour rien.
Pot esser qu' ilh so tenga a mal.
(chap. Pot sé que ella su (se u) tingue (prengue) a mal.)
Folquet de Marseille: Ab pauc ieu.
Il peut être que cela elle tienne à mal.
ANC. FR. 
Ne me tenez donc mie à mauvez ne à cuart. Roman de Rou, v. 2214.
Vos oncles tient mon père à sage. Fabl. et cont. anc., t. I, p. 178.
Que ns don far via sertana
Com tenguam vas li breumen.
P. Cardinal: Jhesum Crist. 
Qu'il nous donne (de) faire voie certaine comment nous tenions (nous nous dirigions) vers lui brièvement.
Quan Dieus dira: ...
Ves mi tenetz los dreituriers e 'ls bos.
Pujols: Dieus.
Quand Dieu dira: … Vers moi tenez (dirigez-vous) les justes et les bons.
Parti m d' elhs, e tenc alhor.
Gui d'Uisel: L' autre jorn.
Je me séparai d'eux, et je me dirigeai ailleurs.
Ieu no vei ni m puesc pensar
Ves on m' an ni vir ni m tenra.
Sordel: Aylas! 
Je ne vois ni ne me puis penser vers où j'aille ni tourne ni me dirige.
Part. prés. Negun las no pot esser tenens 
Nozatz a tort, quar lo dreitz lo deslia.
Bertrand d'Allamanon: Ja de chantar.
Nul malheureux tenant ne peut être noué à tort, car le droit le délie.
- Tenace.
Ges no deu hom valens habitar
Ab home ric, vil, escas e tenen.
R. Gaucelm: Un sirventes.
Point ne doit homme méritant habiter avec homme riche, vil, avare et tenant (tenace).
- Gluant, visqueux.
Faretz cozer tan longamen
Que torne espes e tenen.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Vous ferez cuire si longtemps qu'il devienne épais et gluant.
Adv. comp. S' ieu sabia qu' a un tenen
Fos tota Espanha mia.
B. de Ventadour: En cossirier.
Si je savais qu'à un tenant fût toute l'Espagne mienne.
A un tenen s' en moc barrey.
Pierre d'Auvergne: A vieill.
A un tenant (tout à coup) il s'en mut dispute.
ANC. FR. Quand les premiers s'en alloient, les seconds succédoient tout d'un tenant. Amyot, Trad. de Plutarque. Morales, t. I, p. 45.
Part. pas. Gran ostal paguat e gen tengut.
Bertrand de Born: Mon chan finisc.
Grand hôtel payé et bien tenu.
Soi cortes tengutz pels pros.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Je suis tenu courtois par les preux.
Ab bel semblan m' a tengut longamen.
Folquet de Marseille: Ab pauc ieu.
Avec beau semblant elle m'a tenu longuement.
Que las monedas... sian tengudas..., sens alcuna diminutio.
(chap. Que les monedes... siguen tingudes..., sense cap disminussió.)
Tit. de 1424. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col. 424.
Que les monnaies... soient tenues..., sans aucune diminution.
ANC. FR. Tu n'as pas tenud mes voies.
Anc. trad. des Livres des Rois, fol. 98.
Qu'on a tenut par loy. Charte de Valenciennes, 1114, p. 407.
Voyez A, Afic, Aloc, Botiga, Car, Clam, Color, Dat, En, Estal, Feira, Fieu, Gai, Grat, Loc, Per, Pro, Regna, Sagrament, Sendier, Silenci, Taula, Via, Viatge. 
CAT. Tenir. ESP. Tener. PORT. Ter. IT. Tenere. (chap. Tindre : ting o tinc, tens, té, tenim, teniu, tenen; tingut, tinguts, tinguda, tingudes; tindré; tindría; si yo tinguera una granera, cuántes carreres agranaría.)

Granera , ramás, agrano, agránes, agráne, agraném o agranám, agranéu o agranáu, agránen

2. Tenguda, s. f., tenue, durée, possession.
Mon testament, lo qual voil e pregui que aia ferma tenguda.
Tit. de 1234. Arch. du Roy., J. 307.
Mon testament, lequel je veux et prie qu'il ait ferme durée.
Qu' el s' en pogues revestir, et intrar en tenguda per sa propria auctoritat.
Tit. de 1280. Arch. du Roy., J, 307.
Qu'il s'en pût revêtir, et entrer en possession par sa propre autorité.
Loc. Anc de datz no puesc far tenguda,
Ans giet totz temps al autruy pro.
Deudes de Prades: Pus merces.
Oncques de dés je ne puis faire tenue, mais je jette (en) tout temps au profit d'autrui.
CAT. ESP. IT. Tenuta. (chap. Tinguda, tingudes; durada, durades; possessió, possessions.)

3. Tenensa, s. f., tenance, possession, jouissance.
Si Flors me fan mermar de ma tenensa.
Pierre, Roi d'Aragon: Peire Salvatg' en.
Si les Fleurs (de Lis) me font diminuer de ma tenance.
Fig.
M' arma e mos cors vos reman en tenensa.
Richard de Barbezieux: Lo nous mes.
Mon âme et mon coeur vous demeure en possession.
ANC. CAT. Tinensa. CAT. MOD. Tinencia. ESP. PORT. Tenencia. (chap. Tinensa, com la de Benifassá, Benifazá, Benifaçà, etc; tinenses; vore Lochtinent.)

4. Tenement, Tenemen, s. m., ténement, tenance.
Vostre payre er reys, e aura 'l tenemen.
Roman de Fierabras, v. 4170.
Votre père sera roi, et aura le ténement.
Capdellar la gent de vostre tenement. V. de S. Honorat.
Conduire la gent de votre ténement.
ANC. FR. Sur peine de confiscation de tous leurs ténemens.
Monstrelet, t. I, fol. 106.
(chap. Tenimén, tenimens : tinensa : possessió.)

5. Tenezo, s. f., tenance, possession, jouissance, investiture.
La tenezos e 'l costuma 'ls defen.
P. Cardinal: De selhs qu' avetz.
La tenance et la coutume les défend.
Nuilla servitut non pot om gazaniar per tenezon de temps.
Solament aquel juizis es bos e leials per que totas las tenezos del plait venon a fin. Trad. du Code de Justinien, fol. 19 et 12.
Nulle servitude on ne peut acquérir par possession de temps.
Seulement ce jugement est bon et loyal par qui toutes les tenances du plait viennent à fin.
Fig. Si 'l lays en tenezo
Mon cor.
Raimond de Castelnau: Er a ben.
Si je lui laisse en possession mon coeur.
Loc. No 'l meto en tenezo
Del emperi selh a cui tanheria.
Folquet de Lunel: Al bon rey.
Ne le mettent en possession de l'empire ceux à qui il conviendrait.
Lo cors e 'l cor don vos fas tenezon.
R. Jordan, Vicomte de Saint-Antonin: Vas vos soplei.
Le corps et le coeur dont je vous fais investiture.

6. Tenancier, Tenencier, s. m., tenancier.
Sia tengut lo senhor de bailar aquel be... a alcun tenancier.
Charte de Gréalou, p. 118.
Soit tenu le seigneur de bailler ce bien... à aucun tenancier.
Li tenencier del moli Ferrat. Cartulaire du Bugue, fol. 9.
Les tenanciers du moulin Ferrat.
(chap. Tinén, tinens, tinenta, tinentes : tenién, teniens, tenienta, tenientes : qui té, per ejemple, un castell en feudo de un siñó. En este cas, es lo mateix castellá que catalá.)

Catalán = Castellano

7. Tenementier, s. m., ténementier, tenancier. 
A chascun tenementier.
Tit. de l'Ordre de S. Ruf., Hist. de Valence, p. 325.
A chaque ténementier.
ANC. FR. Tous aultres ténementiers et propriétaires dudit clos.
Joyeusetés, Facéties, etc., p. 45.

8. Teneire, Tenedor, s. m., possesseur.
Tenedor d' autrui aver.
P. Cardinal: De sirventes.
Possesseur de l'avoir d'autrui.
(chap. Tenedó, tenedós, tenedora, tenedores.)

9. Tenor, s. f., lat. tenor, teneur.
Si la molier laissa alcuna causa, a sa mort, a son marit, en tal tenor qu' el non prenda autra molier. Trad. du Code de Justinien, fol. 68.
(chap. Si la mullé (dona) dixe alguna cosa, a sa mort, a son marit (home), en tal tenor que ell no prengue datra mullé. Sa : la seua; son : lo seu.)
Si la femme laisse quelque chose, à sa mort, à son mari, en telle teneur qu'il ne prenne autre femme.
Doas cartas d' una tenor. 
Tit. de 1413, de Ste. Eulalie de Bordeaux.
Deux chartes de même teneur.
CAT. ESP. Tenor. PORT. Teor, theor. IT. Tenore. (chap. Tenor, tenors : dos cartes del mateix tenor : tema, sustansia.)

10. Tenalha, s. f., tenaille.
Martel e tenalhas e enclugetz. Liv. de Sydrac, fol. 38.
(chap. Martell y tenalles y encruses.)
Marteau et tenailles et enclumes.
Que tu tenguas aquels am tenalhas o am onci. Trad. d'Albucasis, fol. 15.
Que tu tiennes ceux-là avec tenailles et avec croc.
CAT. Tenalha. ESP. Tenaza. PORT. Tenaz. IT. Tanaglia. (chap. Tenalla, tenalles.)

11. Atener, Attenir, v., tenir, observer, accomplir.
Part. pas. Es luecx que sia atengut.
Bertrand de Born: Lo coms m' a.
Il y a lieu qu'il soit tenu (contenté).
ANC. FR. Ceux à qui je attiens et qui me attiennent de sang, lignage et affinité... la prochaineté de lignage dont il attient au roy.
Monstrelet, t. II, p. 194.
(chap. Atendre; observá; cumplí.)

12. Atenguda, s. f., attente.
Aquesta mi' atenguda
Qu' ieu fas.
Guillaume de Saint-Didier: Malvaisa. Var.
Cette mienne attente que je fais.

13. Abstener, Abstenir, Estener, v., lat. abstinere, abstenir, éviter.
El sieu mand' estener
De fag d' armas. 
T. de Sordel et de Bertrand: Doas donas.
Au sien il mande de s'abstenir de fait d'armes.
Conoyssensa
Vo 'n fai abstenir.
G. Riquier: L' autre jorn.
Discernement vous en fait abstenir.
Cant t' abstenras de viandas, te chaptengas de mal dire.
Trad. de Bède, fol. 54.
Quand tu t'abstiendras d'aliments, que tu te maintiennes de médire.
S' este de peccar.
(chap. Se absté de pecá.)
Nat de Mons: Sitot non es.
S'abstient de pécher.
Subst. Si m' en valgues absteners.
Folquet de Marseille: Us volers.
Ainsi m'en profitait l'abstenir. 
Part. pas. Amors, me soi abstengutz
De vos servir, que mais non aurai cura.
Folquet de Marseille: Sitot me.
Amour, je me suis abstenu de vous servir, vu que davantage je n'en aurai souci.
CAT. Abstenir. ESP. Abstener. PORT. Abster. IT. Astener. (chap. Abstindre, abstindres.)

14. Abstinens, adj., abstinent, tempérant.
Qui es abstinens creis et ajuda sa vida. Trad. de Bède, fol. 52.
Qui est abstinent croît et aide sa vie.
CAT. Abstinent. ESP. PORT. Abstinente. IT. Astinente. (chap. Abstinén, abstinens, abstinenta, abstinentes. Qui es abstinén creix y ajude sa vida : prospere a la seua vida.)

15. Abstinensa, Abstinenssa, Abstinenza, Abstinencia, Estenensa, s. f., lat. abstinentia, abstinence, retenue, modération, tempérance.
Qui d' abstinenssa 'ls somo.
Folquet de Marseille: Chantar me.
Qui d'abstinence les somme.
Dieus comanda dejuns et abstinencias. V. et Vert., fol. 20.
(chap. Deu mane dijús y abstinensies.)
Dieu commande jeûnes et abstinences.
Sai aver estenensa.
Un Troubadour Anonyme: Guasquet vai.
Je sais avoir retenue.
Vertut d' abstinensa far.
Abstinenza de mengar.
(chap. Virtut de fé abstinensia. Abstinensa o abstinensia de minjá.)
Trad. de la règle de S. Benoît, fol. 20 et 25.
Vertu de faire abstinence.
Abstinence de manger.
CAT. ESP. PORT. Abstinencia. IT. Astinenza. (chap. Abstinensa, abstinenses; abstinensia, abstinensies.)

Montclús, Monclús; Sassiá, sassiás; fartá, fartás; quedás ple de minjá. Acontentat a Torrevelilla.)

16. Contener, Contenir, v., lat. continere, contenir, retenir, comprimer.
Tu te deves contener vigorozamen et ardidamen contra ton enemic.
(chap. Tú te deus contindre vigorosamen y ardidamen contra ton enemic.)
Liv. de Sydrac, fol. 106.
Tu te dois contenir vigoureusement et hardiment contre ton ennemi.
Qui no se pot contener, prenda molher. V. et Vert., fol. 91.
Qui ne se peut contenir, qu'il prenne femme.
Alcunas... se contenon en XII articles. Doctrine des Vaudois.
Aucunes... se contiennent dans douze articles.
Part. prés. Alcuna vetz es pauzada la cauza contenens per la conteguda. 
(chap. Alguna vegada es posada la cosa continén per la continguda.)
Leys d'amors, fol. 130.
Aucune fois est posée la chose contenante pour la contenue.
Substantiv. Orava
Mout devotamens,
E baissava
E levava
Quo fai contenens. 
J. Esteve: Ogan ab.
Elle priait moult dévotement, et baissait et levait comme fait continent.
Adv. Contenent venc ves l' abadia. V. de S. Honorat.
Incontinent il vint vers l'abbaye.
Adv. comp.
Lo verays cors sanz de contenent s' en va. V. de S. Honorat.
(chap. Lo ver (verdadé) cos san de continén (enseguida) s'en va.)
Le véritable corps saint tout incontinent s'en va.
Part. pas. La cauza contenen per la conteguda. Leys d'amors, fol. 130.
La chose contenante pour la contenue.
ANC. FR. En l'ayeuwe de l'arentement soit contenut que l'arenteur peut, etc.
Charte de Valenciennes, 1114, p. 412.
CAT. Contenir. ESP. Contener. PORT. Conter. IT. Contenere. (chap. Contindre, contindres : yo me conting o continc, contens, conté, contenim, conteniu, contenen; contingut, continguts, continguda, contingudes; contindré; contindría; si yo me continguera.)

17. Contentiu, adj., contentif, propre à contenir, à retenir.
Sanc... es de l' anima contentiu. Eluc. de las propr., fol. 29.
(chap. La sang es del alma contentiva : retentiva.)
Le sang... est de l'âme contentif.
(chap. Contentiu, contentius, contentiva, contentives; retentiu, retentius, retentiva, retentives : que conté o reté.)

18. Contenement, Contenemen, s. m., contenance, maintien.
Sas manieras e sos contenemens. Hist. de la Bibl. en prov., fol. 12.
Ses manières et ses contenances.
(chap. Contenimén, contenimens. Les seues maneres y sons contenimens.)

19. Contenensa, Contenenssa, s. f., contenance.
S' aquest N Anfos fai contenensa pura.
Marcabrus: Auiatz de chan.
Si ce seigneur Alphonse fait contenance pure.
Qual contenenssa fan. Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 11.
Quelle contenance ils font.
CAT. Contenenza. IT. Continenza. (chap. Continensa, continenses.)

20. Continentia, s. f., lat. continentia, continence.
Continentia fai hom pres de Dieu. Trad. de Bède, fol. 32.
La continence fait homme près de Dieu.
CAT. ESP. PORT. Continencia. (chap. Continensia, continensies. Lo contrari : incontinensia de orina, incontinensies fecals, com tenen alguns de la Ascuma, que només la caguen.)

21. Continuar, v., lat. continuare, continuer.
Es mot bo continuar
Contrixio.
Contricio e Penas infernals.
C'est moult bon de continuer contrition.
Mort son paire Ramon en lo sieti de la cieutat de Tripolim, continuet lo sieti.
Genologia dels Comtes de Tholoza, p. 13. (N. E. Ver Siti, sitio, seti.)
Son père Raimond mort au siége de la cité de Tripoli, il continua le siége.
Qui pren cert compas e no 'l continua, vicis es. Leys d'amors, fol. 26.
Qui prend certaine mesure et ne la continue pas, c'est vice.
Part. pas. Fos prorogat et continuat entro, etc.
(chap. (Que) fore prorrogat y continuat hasta, etc.)
Tit. de 1286. DOAT, t. X, fol. 296.
Fût prorogé et continué jusque, etc.
- En terme de versification.
Rim continuat son can tug li rim termeno per una meteyssha maniera.
Leys d'amors, fol. 22.
Les rimes sont continuées quand toutes les rimes se terminent d'une même manière.
CAT. ESP. PORT. Continuar. IT. Continuare. (chap. Continuá : continúo, continúes, continúe, continuem (continuém) o continuam (continuám), continueu (continuéu), continúen. Continuat, continuats, continuada, continuades; continuaré; continuaría; si yo continuara lo llibre Sense notissies de Gurb y lo ubicara a Madrit o Saragossa.)

amics del chapurriau, Y Saragossa va respóndre

22. Continuitat, s. f., lat. continuitatem, continuité, prolongation.
Si es en la continuitat del os corrupcio. Trad. d'Albucasis, fol. 45.
S'il est dans la prolongation de l'os corruption.
CAT. Continuitat. ESP. Continuidad. PORT. Continuidade. IT. Continuità, continuitate, continuitade. (chap. Continuidat, continuidats.)

23. Continuatio, s. f., lat. continuatio, continuation, continuité, suite.
Chastia son cors per la continuatio de dejuns. Trad. de Bède, fol. 53.
(chap. Castigue son cos per la continuassió de dijús : no minjá. Aixó fa sobre tot Juaquinico Monclús, presidén de la Ascuma de Calaseit.)
Il châtie son corps par la continuité de jeûnes.
Continuatios de dictios de motas sillabas. Leys d'amors, fol. 110.
Suite de mots de nombreuses syllabes.
CAT. Continuació. ESP. Continuación. PORT. Continuação. IT. Continuazione. 
(chap. Continuassió, continuassions.)

24. Contuni, adj., continu, continuel.
XL jorns contunis
Et XL nuegz el desert
Dejunet Jhesu Crist per cert.
Brev. d'amor, fol. 66.
Quarante jours continus et quarante nuits au désert jeûna Jésus-Christ pour sûr.

25. Continu, adj., lat. continuus, continu, continuel.
An los gaugz celestials,
Continus e perpetuals.
Ans que sia vera e corals,
Continua e generals.
Contricio e Penas infernals.
Ils ont les joies célestes, continues et perpétuelles.
Avant qu'elle soit vraie et intime, continue et générale.
CAT. ESP. PORT. IT. Continuo. (chap. Continuo, continuos, continua, continues. Coranta díes continuos y coranta nits al desert va dejuná Jessucristo per sert.)

26. Continuos, adj., continu, continuel.
Aiaz continuosa charitat en vos. Trad. de Bède, fol. 19.
Ayez continue charité en vous.
(chap. Continuós, continuosos, continuosa, continuoses. Tingáu continuosa caridat en vos : vatros.)

27. Continuable, adj., continuel.
Continuabla dolors al mieu cor. 
(chap. Continuable doló al meu cor. Traducsió en chapurriau de la carta de San Pablo als Romanos; la doló pot sé continua, continuada, seguida; si tú dius lo doló, entonses pot sé continuo, continuat, seguit.)
Trad. de l'Épître de S. Paul aux Romains.
Continuelle douleur au mien coeur.

28. Continuablement, adv, continuellement.
Que las monedas... sian tengudas continuablement, sens alcuna diminutio.
Tit. de 1424. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col. 424.
Que les monnaies... soient tenues continuellement sans aucune diminution.

29. Continuament, Continuamen, s. m., continuation, prolongation.
Per continuament de calor. Eluc. de las propr., fol. 197.
(chap. Per continuamén de caló; continuassió.)
Par continuation de chaleur.
ANC. ESP. Continuamiento. IT. Continuamento. (chap. Continuamén,  continuamens; continuassió, continuassions.)
- Adv. Continuement, continuellement.
Cum amatz los avia
Continuamen.
(chap. Com amats los habíe continuamen : com los habíe amat continuamen.)
Brev. d'amor, fol. 133.
Comme il les avait aimés continuement.
Estar continuamen ab Dieu. V. et Vert., fol. 83.
(chap. Está continuamen en Deu.)
Être continuellement avec Dieu.
CAT. Continuament. ESP. PORT. IT. Continuamente. (chap. continuamen o contínuamen.)

30. Continuatiu, adj, continuatif, propre à continuer.
De sa... dilatacio continuatiu. Eluc. de las propr., fol. 52.
De sa... dilatation continuatif.
- Suivant.
Subst. La continuativa, subcontinuativa. Leys d'amors, fol. 101.
La continuative, subsécutive.
(chap. Continuatiu, continuatius, continuativa, continuatives; subsecutiu, subsecutius, subsecutiva, subsecutives.)

31. Continuadamentz, adv., continuement, continuellement, de suite.
L' estoria dels Francx sai continuadamentz.
(chap. La historia dels Francs (fransesos) sé continuadamen : de carrerilla.)
Pierre de Corbiac: El nom de.
L'histoire des Francs je sais de suite.
CAT. Continuadament. ESP. PORT. Continuadamente. IT. Continuatamente.
(chap. continuadamen : de carrerilla. Juaquinico Monclús se sap la historia dels catalans de carrerilla, y ha de portá la pancha en una carretilla.)

32. Discontinuitat, s. f., discontinuité, interruption.
Si la tela siphat si rump per discontinuitat. Eluc. de las propr., fol. 99.
Si la toile péritoine se rompt par discontinuité.

33. Discontinuament, Discontinuamen, s. m., discontinuation, interruption.
Naysh de lutz ses discontinuament. Eluc. de las propr., fol. 120.
(chap. Naix de llum sense discontinuamén o discontinuassió.)
Naît de lumière sans discontinuation.
Discontinuamens d' un mot o d' una sillaba. Leys d'amors, fol. 110.
Discontinuation d'un mot ou d'une syllabe.
(chap. Discontinuamén, discontinuamens; discontinuassió, discontinuassions.)

34. Subcontinuatiu, adj., subcontinuatif, subsécutif.
Subst. La continuativa, subcontinuativa. Leys d'amors, fol. 101.
(chap. La continuativa, subcontinuativa: subsecutiva.)
La continuative, subsécutive.

35. Detener, Destener, v., lat. detinere, détenir, retenir.
Judeus ni reneiatz
Non deuria voler
Preizonniers destener
Ab sos guerriers accordatz.
B. Zorgi: On hom plus.
Juif ni renégat ne devrait pas vouloir prisonniers détenir accordé avec ses guerriers.
Sapchatz qu' eu deteing Castelbon.
Pierre, Roi d'Aragon: Salvaz tuitz.
Sachez que je détiens Castelbon.
Part. pas. Detengutz, accusatz de crim capital. Fors de Bearn, p. 1077.
Détenu, accusé de crime capital.
CAT. Detenir. ESP. Detener. PORT. Deter. IT. Ditenere. (chap. Detindre : deting o detinc, detens, deté, detenim, deteniu, detenen; detingut, detinguts, detinguda, detingudes; detindré; detindría; si yo me detinguera. Aturá, pará.)

36. Detention, s. f., lat. detentionem, détention.
En tant que tocca los arrests e detentions personals.
Statuts de Provence. Julien, t. II, p. 493. 
En tant qu'il touche les arrestations et détentions personnelles.
CAT. Detenció. ESP. Detención. PORT. Detenção. IT. Detenzione.
(chap. Detensió, detensions.)

37. Detenedor, s. m., détenteur.
Si conoycho que detenedor es.
For de Montcuc. Ord. des R. de Fr., 1463, t. XVI, p. 134.
S'ils connaissent qu'il est détenteur.
Als detenedors dels dichs arpens.
Ord. des R. de Fr., 1408, t. IX, p. 408.
Aux détenteurs desdits arpents.
CAT. Detenidor. ESP. Detenedor. IT. Ditenitore. (chap. Detenidó, detenidós, detenidora, detenidores; paradó, paradós, paradora, paradores.)

38. Incontinenza, s. f., lat. incontinentia, incontinence.
Quant a l' incontinenza d' alcuns, los autres senhors los an... repres.
Tit. de 1409. Bosc, Mémoires du Rouergue, t. III, p. 250.
Quant à l'incontinence d'aucuns, les autres seigneurs les ont... repris.
ESP. PORT. Incontinencia. IT. Incontinenza. (chap. Incontinensia, incontinensies.)

39. Encontenen, adv., incontinent, aussitôt.
Encontenen, senes mentir.
Se ditz encontenen
En la dicha oracio.
Brev. d'amor, fol. 10 et 105.
Incontinent, sans mentir.
Se dit incontinent dans ladite oraison.
Conj. comp. Mas encontenen que s sec acuzatius. 
Leys d'amors, fol. 95.
Mais incontinent que se suit l'accusatif.
CAT. Incontinent. ESP. PORT. IT. Incontinente. (chap. Incontinén : enseguida, pronte, del latín incontinenti, que se trobe al testamén de Martín I de Aragó, lo humano, que abans de morí díe de paraula “hoc” : sí.)

Martín I de Aragón, hoc, oc, och, òc, sí, oui, oil, ja, da

40. Mantener, Mentener, v., maintenir, soutenir, protéger.
A dan de nos los voil Dieus mantener.
Le Chevalier du Temple: Ira e dolor.
A dommage de nous les veut Dieu maintenir.
Non poc mantener cavalaria, e fes se joglar. V. de G. Adhemar.
(chap. No va pugué mantindre caballería, y se va fé juglar. Algo paregut a Tomás Bosque Peñarroya, de La Codoñera.)
Il ne put maintenir chevalerie, et se fit jongleur.
Mantenrai los frevols contra 'ls forts.
(chap. Mantindré als debils contra 'ls forts.)
Rambaud de Vaqueiras: Ges sitot.
Je maintiendrai les faibles contre les forts.
Subst. A chascun serai son mantener.
G. Rainols: A tornar m' er.
A chacun je serai son maintenir.
Part. pas.
Que val beutatz e bon pretz mentengutz !
Pons de Capdueil: De totz caitius.
Que vaut beauté et bon mérite maintenu !
CAT. Mantenir. ESP. Mantener. PORT. Manter. IT. Mantenere. (chap. Mantindre.)

Vida de Pedro Saputo natural de Almudévar: Autó: Braulio Foz, Fórnols, Matarraña, Teruel, Aragó / Llibre primé. Capítul I. Naiximén de Pedro Saputo.

41. Mantenent, Mantenen, adv., maintenant, incontinent, sur-le-champ,
aussitôt, soudain.
Tu auras mantenen la grassia de Dieu. Liv. de Sydrac, fol. 7.
Tu auras soudain la grâce de Dieu.
Bayllas fes mantenen venir
Que deguesson l' enfan noirir.
V. de S. Honorat.
Nourrices il fit incontinent venir qui dussent nourrir l'enfant.
Adv. comp. Si 'l disia al temple: Cay;
De mantenent cayria lay.
Trad. d'un Évang. apocr.
S'il disait au temple: Tombe; sur-le-champ il tomberait là.
Lo baile creat de mantenen sia apellat, e fassa lo sagramen.
Cartulaire de Montpellier, fol. 49.
Que le bailli créé soit appelé sur-le-champ, et fasse le serment.
ANC. FR. Fiert un Engleiz ki er devant,
Mort l'abati de maintenant.
Roman de Rou, v. 13756.
CAT. Mantenent, mantinent. ESP. Mantiniente. IT. Mantenente.
(chap. (de) mantinén, enseguida, al momén.)

42. Mantenh, Manteing, s. m., maintien, soutien, appui.
Plus tost non troba mantenh.
Pierre du Vilar: Sendatz vermelhs.
Plus tôt il ne trouve soutien.
Amor dona l' art e 'l geint
Per que bon pretz troba manteing.
Raimond de Miraval: Cel qui non.
Amour donne l'art et l'engin par quoi bon mérite trouve appui.

43. Mantenemen, s. m., protection, soutien, appui, secours.
Constantis s' en anet al rei Henric d' Englaterra... querre mantenemen contra 'N Bertran. V. de Bertrand de Born.
Constantin s'en alla au roi Henri d'Angleterre... chercher aide contre le seigneur Bertrand.
CAT. Manteniment. ESP. Mantenimiento. IT. Mantenimento. (chap. Mantenimén, mantenimens; protecsió; ajuda; socorro; apoyo. Lo mantenimén del meu coche lo faría al taller Micobe de Beseit, si vixquera al poble.)

Luz, avería, hombre cagando, -4°, cuatro bajo cero

44. Mantenenmens, Mantenemens, adv., maintenant, actuellement, sur-le-champ.
Silh qu' eron de Roma senher mantenenmens.
So fon Sans Esperitz qu' els fetz mantenemens
De trastotz los lengatjes parliers et entendens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Ceux qui étaient de Rome seigneurs actuellement.
Ce fut le Saint-Esprit qui les fit sur-le-champ de tous les langages parleurs et entendants.

45. Mantenensa, Mantenenza, s. f., soutien, appui, protection, aide.
S' il m' estrai sa valen mantenensa,
Greu m' er garenz el mon nuill' autra res.
G. Faidit: Ben for' oimais.
Si elle me retire sa puissante protection, difficilement me sera garante au monde nulle autre chose.
Loc. Ar pren la sancta Gleysa
E 'l luec en mantenenza.
V. de S. Honorat.
Maintenant prend la sainte Église et le pays en protection.
ANC. FR. Seigneur Dieu, oste-moy de ce tourment auquel ces traistres chiens me détiennent pour la maintenance de ta loy. Rabelais, liv. II, ch. 14.
ANC. ESP. PORT. Manutenencia. (chap. Mantenensa, mantenenses.)

46. Mantenedor, s. m., mainteneur, protecteur.
Grans mestiers m' en agra secors
D' amix o de mantenedors.
P. Vidal: En una.
Grand besoin m'en aurait (serait) secours d'amis ou de protecteurs.
Sia examinatz per los set senhors mantenedors.
Leys d'amors, Laloubère, p. 48.
Soit examiné par les sept seigneurs mainteneurs.
CAT. Mantenidor. ESP. Mantenedor. IT. Mantenitore. (chap. Mantenidó, mantenidós, mantenidora, mantenidores. Cuan se faiguen los jocs florals en chapurriau, yo vull sé un dels mantenidós.)

47. Amantenir, v., maintenir, soutenir.
Legista per tort amantenir.
Raimond de Castelnau: Mon sirventes.
Légiste pour le tort maintenir.

48. Desmantener, v., abandonner, délaisser.
De lieys que m vira e m desmante
Per autruy, e m cambia.
P. Cardinal: Ben tenh.
De celle qui me tourne et me délaisse pour autrui, et me change.
Part. pas. subst. El fo aquel que mantenc los desmantengutz.
V. de Blacas.
Il fut celui qui maintint les délaissés.

49. Desmantenensa, s. f., abandon, délaissement.
Om non deu amar
Qui fai desmantenensa
A so d' on totz bes
Ven.
Germonde de Montpellier: Greu m' es.
On ne doit pas aimer qui fait délaissement de ce d'où tout bien vient.

50. Obstinatio, s. f., lat. obstinatio, obstination. 
Obstinatio, que vol dire dureza de cor. V. et Vert., fol. 11.
Obstination, qui veut dire dureté de coeur.
CAT. Obstinació. ESP. Obstinación. PORT. Obstinação. IT. Obstinazione.
(chap. Obstinassió, obstinassions.)

51. Obstinat, adj., lat. obstinatus, obstiné, opiniâtre.
Los avia trobat grandamen obstinats. Chronique des Albigeois, col. 9.
Les avait trouvé grandement obstinés.
CAT. Obstinat. ESP. PORT. Obstinado. IT. Obstinato. (chap. Obstinat, obstinats, obstinada, obstinades; tossut, tossuts, tossuda, tossudes; caborsut, caborsuts, caborsuda, caborsudes.)

52. Pertener, Pertanher, v., lat. pertinere, appartenir.
Perten al mascle et a feme ensens. Gramm. provenç.
Il appartient au masculin et à féminin ensemble.
Si es hom a cui pertanha. Brev. d'amor, fol. 59.
Si est homme à qui il appartienne.
Part. prés. Dos substantius pertenens ad una meteyssha cauza.
Leys d'amors, fol. 142.
Deux substantifs appartenants à une même chose.
- Subst. Appartenance, dépendance.
La penhora sobre dita... ab totz sos pertenients.
Tit. de 1202. Hist. de Languedoc, t. II, pr., col. 210.
Le gage susdit... avec toutes ses dépendances.
CAT. Pertanyer. ESP. Pertenecer. PORT. Pertencer. IT. Pertenere.
(chap. Perteneixe; pertocá.)

53. Pertinacia, s. f., lat. pertinacia, opiniâtreté, obstination.
Ab pertinacia teno silenci. Eluc. de las propr., fol. 32.
Avec opiniâtreté ils gardent silence.
CAT. ESP. PORT. IT. Pertinacia. (chap. Pertinassia, pertinassies; tossudería, tossuderíes.)

54. Pertenensa, s. f., appartenance, dépendance.
En totas sas pertenensas. Chronique des Albigeois, col. 62.
En toutes ses appartenances.
CAT. ESP. Pertinencia. PORT. Pertença. IT. Pertinenza, pertenenzia.
(chap. Pertenensa, pertenenses; pertenensia, pertenensies; pertinensia, pertinensies.)

55. Pertenement, Pertenemen, s. m., appartenance, dépendance.
Els pertenemenz del dig castel. Tit. de 1245. Arch. du Roy., J, 323.
(chap. Los pertenimens del dit castell; dependensies, pertenensies.)
Les appartenances dudit château.
Ab totz sos pertenementz. Tit. de 1207. Arch. du Roy., J, 322.
Avec toutes ses appartenances.
(chap. Pertenimén, pertenimens.)

56. Apertener, v., appartenir.
So es vers d' aquelas causas que a la nau aperteno.
Trad. du Code de Justinien, fol. 31.
Cela est vrai de ces choses qui au navire appartiennent.
Masculis, es aquel que aperte a las masclas causas solamen. Gramm. provenç.
Masculin, c'est celui qui appartient aux choses mâles seulement.
En fai tal dol cum aperten. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 83.
En fait tel deuil comme il appartient.
Aquo que s' aperten a salut.
La scientia de chausas no s' aperte pas a home a asegre.
Trad. de Bède, fol. 27 et 83.
Ce qui appartient à salut. 
La science des choses il n'appartient pas à l'homme de poursuivre.
IT. Appartenere.

57. Apartenensa, s. f., appartenance.
Ab totas sas apartenensas.
Terrier de la Confrérie du S. Esprit de Bordeaux, fol. 186.
Avec toutes ses appartenances.
IT. Appartenenza.

58. Apertenemen, s. m., appartenance.
En l' apertenemen de tota nostra terra. V. de S. Honorat.
En l'appartenance de toute notre terre.

59. Aperteinc, s. m., appartenance, possession.
Ab sos intrars et ab sos issirs et ab totz sos aperteincz.
(chap. En les seues entrades y en les seues eixides y en totes les seues pertenensies. Aixó se trobe en latín a moltes donassions o ventes.)
Tit. de 1247. Arch. du Roy., J, 323.
Avec ses entrers et avec ses sortirs et avec toutes ses appartenances.

60. Retener, Retenir, v., lat. retinere, retenir, garder, réserver devers soi.
Per so m par fol qui non sap retener
So qu' a conquis.
Folquet de Marseille: Ai! quant.
Pour cela me paraît fou qui ne sait pas retenir ce qu'il a conquis.
Si 'n deu atretan retener a se per lo monester (monestier).
Trad. du Code de Justinien, fol. 2.
Aussi en doit-il tout autant retenir devers soi pour le monastère.
Fig. Vas lieys no sui tornatz
Per foldat que me retz.
B. de Ventadour: Conortz.
Vers elle je ne suis pas retourné par folie qui me retient.
Prov. Am mais retener qu' esperar.
T. d'Esperdut et de Pons de Montlaur: Seigner.
J'aime mieux retenir qu'espérer.
- Arrêter, prendre, garder avec soi.
A poder d' els retener. Brev. d'amor, fol. 15.
(chap. Té poder de retindrels - retindre'ls.)
Il a pouvoir de les retenir.
Qual pro y auretz, s' ieu m' enclostre,
E no m retenetz per vostre ?
Le Comte de Poitiers: Farai chansoneta.
Quel profit y aurez-vous, si je me cloître, et si vous ne me retenez pour vôtre?
Senher, anatz: e donc qui vos rete ?
Aimeri de Peguilain: Domna per.
Seigneur, allez: et donc qui vous retient ?
Qu' els sapchon retener
Ab befag et ab honor.
Bertrand de Born: S' abrils e.
Qu'ils les sachent retenir avec bienfait et avec honneur.
- Conserver dans la mémoire.
Sapcha Dieu retener
Et onrar e temer.
Arnaud de Marueil: Razos.
Sache Dieu retenir et honorer et craindre.
Mos ditz escota e rete.
(chap. Mons dits escolte y reté : les meues dites; los dits o les dites del bicho de Valderrobres.)
B. de Ventadour: Quan per la.
Mes paroles écoute et retient.
Lo mal e 'l ben aprenga
E 'l mielhs gart e retenga.
Arnaud de Marueil: Razos es.
Le mal et le bien qu'il apprenne et le mieux qu'il garde et retienne.
- Empêcher.
Pus aquest gaug m' en rete.
(chap. Pos este goch m'en reté.)
A. Daniel: Ab pauc.
Puisque cette joie m'en retient.
- Attraper, rattraper.
Sapchas gitar e retenir.
(chap. Sápigues gitá (tirá) y retindre (guardá).)
Giraud de Calanson: Fadet joglar.
Saches jeter et rattraper.
Part. prés. M' enueia hom trop retenens.
(chap. Me enfade un home massa retinén : preto : agarrat, codissiós, avarissiós, tacaño. Conec algún Prieto.)
Le Moine de Montaudon: Amicx.
M'ennuie homme trop retenant.
Part. pas.
Fols for' ieu ben, mas m' en soi retengutz.
Folquet de Marseille: Sitot me.
Fou serais-je bien, mais je m'en suis retenu.
Subst. Gardatz n' auciatz los retengutz.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 97.
Gardez que vous n'occisiez les retenus (prisonniers).
ANC. FR. Les parties ont retenut par leur serment.
*Oa rente qu'on a retenut.
Charte de Valenciennes, 1114, p. 403 et 406.
CAT. Retenir. ESP. Retener. PORT. Reter. IT. Ritenere. (chap. Retindre; aguantá, guardá, aforrá dinés.)

61. Retentio, s. f., lat. retentio, retenue, rétention.
Retentios e las autras causas.
(chap. Retensions y les atres coses.)
Tit. de 1424. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col, 422.
Retenues et les autres choses.
- En terme de médecine.
Retentio de urina. Eluc. de las propr., fol. 93.
Rétention d'urine.
CAT. Retenció. ESP. Retención. PORT. Retenção. IT. Ritenzione. 
(chap. Retensió, retensions; tan de orina com les de hacienda a la nómina.)

gogirl, mear, chicas, mujeres, mear de pie, pixacantons

62. Retenalh, s. m., retenue, ménagement.
No i agra eu retenalh.
Giraud de Borneil: Los apleitz.
Je n'y aurais pas de retenue.
63. Retenguda, s. f., retenue, réserve.
Trop m' agrada bella foudatz
Londhana de retenguda.
Giraud de Borneil: De chantar mi.
Beaucoup m'agrée belle folie éloignée de réserve.
Vendi ses retenguda.
Tit. du XIIIe siècle. Arch. du Roy., Toulouse, J. 328.
Je vends sans retenue.
(chap. Retinguda, retingudes.)

64. Retenensa, s. f., retenue, réserve.
Ab pauc de retenensa.
(chap. En poca retenensa o retinensa : retensió, resserva.)
P. Bremon Ricas Novas: Lo bel terminis.
Avec peu de retenue.
Aver non puesc de mi eys retenensa.
Giraud le Roux: A lei de bon.
Avoir je ne puis de moi-même réserve.
IT. Ritenenza. (chap. Retenensa, retinensa, retensió, resserva.)

65. Retenement, Retenemen, s. m., restriction, retenue, réserve.
Condicios en latin, so est retenemens en romans.
(chap. Condissió en latín, aixó es retenimén o resserva en romans o chapurriau antic.)
Trad. du Code de Justinien, fol. 62.
Condition en latin, c'est réserve en roman.
Ses nulh retenement. Tit. de 1244. Arch. du Roy., J, 330.
Sans nulle réserve.
Fig. En aissi cum es de belh estatge,
Agues en si mais de retenemen.
Cadenet: Longa sazo.
Par ainsi comme elle est de bel étage, qu'elle eût en soi davantage de retenue. 
CAT. Riteniment. ESP. Retenimiento. IT. Ritenimento. (chap. retenimén, retenimens; resserva, resserves.)

66. Reteneire, Retenedor, s. m., reteneur, qui retient.
Si per sagramen de calompnia aquel reteneire se purgara.
Del retenedor no puesca clamar.
Statuts de Montpellier, de 1204.
Si par serment de calomnie ce reteneur se purgera.
Du reteneur ne puisse se plaindre.
ESP. Retenedor. IT. Ritenitore. (chap. Retenidó, retenidós, retenidora, retenidores : qui reté.)

67. Retentiu, adj., retentif, propre à retenir.
La memoria es retentiva et conservativa. Eluc. de las propr., fol. 18.
(chap. La memoria es retentiva y conservativa.)
La mémoire est retentive et conservative.
IT. Ritenitivo. (chap. Retentiu, retentius, retentiva, retentives.)

68. Arretener, v., retenir.
Arreteno m Na Guillelma.
Un Troubadour Anonyme: Quan Proensa.
Ils me retiennent dame Guillelmine.
- Garder dans la mémoire.
El joglar cantava tota nueg sa canso;... una nueg el joglar cantava, e 'N Arnaut la va tot' arretener e 'l so. V. d'A. Daniel.
Le jongleur chantait toute nuit sa chanson;... une nuit le jongleur chantait, et le seigneur Arnaud va toute la retenir et l'air.

69. Aretencio, s. f., retenue, rétention.
- En terme de médecine.
Aretencio de mestruas. Trad. d'Albucasis, fol. 54.
Rétention de menstrues.

70. Sostener, v., lat. sustinere, soutenir, supporter.
L' us pons es fortz e ferms, e l' altre es aissi frevols que non poiria sostener un auzel. Liv. de Sydrac, fol. 26.
L'un pont est fort et ferme, et l'autre est si faible qu'il ne pourrait soutenir un oiseau.
Cant lo glotos vay en la taverna, elh vay totz dregz, e cant s' entorna, no s pot sostener sobre pes. V. et Vert., fol. 22.
Quand le glouton va à la taverne, il va tout droit, et quand il s'en retourne, il ne peut se soutenir sur pieds.
- Protéger, secourir, maintenir.
Sostener que no s pogues baissar
Lo saup ab sen.
Aimeri de Peguilain: Anc no cugei.
Le sut avec sens soutenir qu'il ne se pût baisser.
Sostener 
Los paubres en lur gran esmay.
J. Esteve: Planhen ploran.
Soutenir les pauvres dans leur grand émoi.
Fig. Ni m' abelis autre joi ni m soste.
Beranger (Berenger) de Palasol: Bona domna.
Ni ne me plaît autre joie ni me soutient.
- Endurer, souffrir.
Deu qui sostenc passio. Poëme sur Boèce.
Dieu qui soutint passion.
La dolor que sostenh.
Raimond de Miraval: A penas.
La douleur que je supporte.
- Provenir, tirer sa force.
Qui proeza dezira
Fols es, qui non cossira
D' on nais ni d' on soste.
Arnaud de Marueil: Razos es.
Qui désire prouesse est fou, qui ne considère pas d'où elle naît et d'où elle tire sa force.
- Conserver.
Part. pas. Lauzet Dieu e 'l grazi, que ill avia la vida sostenguda tro qu' el l' agues vista. V. de G. Rudel.
Il loua Dieu et le remercia, vu qu'il lui avait conservé la vie jusqu'à ce qu'il l'eût vue.
CAT. Sostenir. ESP. Sostener. PORT. Soster. IT. Sostenere. (chap. Sostindre; soportá.)

71. Sostenedor, s. m., souteneur, partisan.
Per los fautors e los sostenedors de Frederic foro pres.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 179.
Par les fauteurs et les souteneurs de Frédéric ils furent pris.
CAT. Sostenidor. ESP. Sostenedor. (chap. Sostenidó, sostenidós, sostenidora, sostenidores; partissano, partissanos, partissana, partissanes.)

72. Sosten, adj., soutenu, appuyé, solide.
Ieu, ses vos, no sui sostens.
Pierre d'Auvergne: Dieus vera.
Moi, sans vous, je ne suis pas solide.
ESP. Sostén. PORT. Sustento. IT. Sostegno.

73. Sostenemen, s. m., soutien, appui.
Especial sostenemens dels paubres. Cat. dels apost. de Roma, fol. 153.
Spécial soutien des pauvres.
CAT. Sosteniment. ESP. Sostenimiento. IT. Sostenimento. (chap. Sostenimén, sostenimens.)

74. Sostenensa, s. f., soutenance, soutien, appui.
Paubres homs ha gran gaug de sa sostenensa, e soffri fam e set.
V. et Vert., fol. 53.
Le pauvre homme a grande joie de son soutien, et souffre faim et soif.
ANC. FR. De lor labor ne plus ne mains
Recevoient lor sostenance.
Roman de la Rose, v. 11505.
A la soustenance de nostre estat. 
Monstrelet, t. I, fol. 292.
IT. Sostenenza, sostegnenza.

75. Entretenir, v., tenir l'un à l'autre, se mêler, se confondre.
E 'l biz' e 'l bruelhs ni 'l brancs
Que s' entretenon trastug
De sobre claus ram de fuelha.
A. Daniel: En breu brisa.
Et la bise et le feuillage et le branchage qui se confondent tous dessus rameau garni de feuilles.
ANC. FR. Les coups de piques... estant devenus inutiles à cause de la proximité des combattans et des coups de mains s'entretenant comme collet à collet.
Mémoires de Sully, t. 1, p. 258.
CAT. Entretenir. ESP. Entretener. PORT. Entreter. IT. Intrattenere.
(chap. Entretindre, entretindres : yo me entreting o entretinc, entretens, entreté, entretenim, entreteniu, entretenen; entretingut, entretinguts, entretinguda, entretingudes; entretindré; entretindría; si yo entretinguera.)