Ah ya, u feen en ocsitá y per naixó tenen que arramblá en lo valensiá, mallorquí, y ocsitá.
R. F. Mérida Jiménez; Transmisión y difusión de la literatura caballeresca, 2014
![autós cataláns escribín en catalá en época medieval autós cataláns escribín en catalá en época medieval](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg-KJMZdAQemaxpCOY6xgKEuKb1umk_KHRXxtxAS1UT57oCrfi4uNrPLpT7B29c-mttnv-ZgF6UyEodH-Mo0yb6UFImpy46BjGmlgY3_WLqOXvzlJudMSYUnSSf7saLxSS-mQiXhbwkZoM/w640-h102/FB_IMG_1553547303269.jpg)
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc