Los mortz a sebelir, los vius sanar.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 43.
Les morts à ensevelir, les vivants guérir.
Subst. El sebelir non es trobatz
Per mortz, mas per vieus.
Brev. d'amor, fol. 69.
L'ensevelir n'est pas trouvé pour les morts, mais pour les vifs.
Part. pas. Reis, pus viu aunitz,
Val mens que sebelitz.
P. Vidal: Dieus en sia.
Roi, lorsqu'il vit honni, vaut moins qu'enseveli.
Fig. Han tot lur cor sebellit en la amor dels bes terrenals. V. et Vert., fol. 58.
Ils ont tout leur coeur enseveli dans l'amour des biens terrestres.
ANC. FR. Crucefiez e morz e sepeliz. Anc. trad. du Credo.
Chascune personne... doit estre sevellye ou dit monastère.
Ord. des R. de Fr., 1461, t. XV, p. 285.
Et ne trouble point les génies
Des personnes sevelies.
Ronsard, t. II, p. 1593.
(chap. Sebelí, enterrá als morts; sepelio, sepelios : enterro, enterros.)
2. Sepulcre, s. m., lat. sepulcrum, sépulcre.
Al sepulcre on Dieus fo pauzatz.
(chap. Al sepulcre aon Deu va sé posat.)
Aimeri de Bellinoy: Cossiros.
Au sépulcre où Dieu fut déposé.
CAT. Sepulcre. ESP. PORT. Sepulcro. IT. Sepolcro. (chap. Sepulcre, sepulcres; sepulcro, sepulcros.)
3. Sepultura, Sebultura, s. f., lat. sepultura, sépulture.
Non deu negus aver cura
De trop nobla sepultura.
Brev. d'amor, fol. 69.
Ne doit nul avoir souci de trop noble sépulture.
La sebultura de mossenher B. Gasc. Tit. de 1270, de la famille Gasc.
La sépulture de monseigneur B. Gasc.
CAT. ESP. PORT. Sepultura. IT. Sepultura, sepoltura. (chap. Sepultura, sepultures.)
4. Sobontura, s. f., sépulture.
Honrada sobontura non ten pro als dampnatz, ni paura e vil sobontura non ten dan als salvatz. V. et Vert., fol. 80.
Honorée sépulture ne tient profit aux damnés, ni pauvre et vile sépulture ne tient dommage aux sauvés.
5. Dessebelir, v., désensevelir, rester sans sépulture.
Part. pas. Qui 'ls laissa dessebelitz. Brev. d'amor, fol. 69.
Qui les laisse désensevelis.
(chap. Sense enterrá; lo contrari de enterrá es desenterrá, exhumá; desenterro, exhumassió.)
