champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
miércoles, 29 de abril de 2026
Sabata
lunes, 10 de diciembre de 2018
dabán
dabán ve del latín vulgar *de-ab-ante.
|| 1. A
la part de la cara o de l'endret vers el qual l'objecte avança
normalment; cast. delante. a) Usat
com a adv.: El
dit majordom tornan de la cuyna seguesca los sobrecocs... als quals
lo dit porter davant vaja, Ordin.
Palat. 13. Los
ulls són per a mirar | tot lo que devant los ve, Flor
d'Enam. 44.
Passar
davant a
qualcú: fer
més via que ell fins a contrapassar-lo anant en la mateixa
direcció. En
Miquel amb un parei més, mos varen passar davant, Alcover
Cont. 20. S'usa en combinació amb altres adverbis de lloc: aquí
davant, allà davant, etc. Y
fugi, dona, d'aquí davant!, Vilanova
Obres, xi, 44.
Davant
davant: movent-se
una persona o cosa davant una altra i en la mateixa direcció
d'aquesta. Jesús
parlava dolçament | mig recolzat en una barca; | ... | la multitut,
davant davant, | des de les roques la seguia, Oliver
Obres, i, 90.—
b) Usat
com a prep.: Les
gens qui anauen dauant nostre senyor, Hom.
Org. 3 vo. Emplaza
general dauant la porta de l'eglea, doc.
a. 1250 (Pujol Docs. 24). Agenollà's
davant lo altar, Llull
Blanq. 3. Lo
qual stech per un dia davant la dita vila, Pere
IV, Cròn. 40. Abdós
venien | al combregar | davant l'altar | de la capella, Spill
4020. Se
passava una hora devant es miray, Ignor.
70. Davant
l'hermosa creu del Salvador,Canigó ix. I
davant de dos dits que En Xaneta ens presentà encreuats, Ruyra
Parada 15. Davant
la Verge Blanca, davant l'iglésia freda, Maragall
Enllà 16. Tots
els ametllers ja són florits | davant del mar brillant fins a
Mallorca,Maragall
Enllà 17.
|| 2. En
presència (d'algú, d'alguna cosa); cast. delante. Si
fet nostre senyor un preciós miracle d'un ceg que alumenà dauant
els, Hom.
Org. 3 vo. Me
só sovint prehat davant los altres, Eximenis
Conf. 20. Aquests
falcons, astors y cans... criden y udolen agrament de hora en hora
devant mi, Metge
Somni ii.Pere
ha fet assò devant de mi, Lacavalleria
Gazoph. L'arpa
era antiga que en els jorns de glòria | davant los reis en el
castell sonava, Costa
Trad. fant. 12. Qui
s'atreveix a alsar la veu davant meu?, Vilanova
Obres, xi, 253.
Especialment: a) En
presència d'un jutge o d'altra persona revestida d'autoritat per a
determinar què s'ha de fer. Entraren
dauant lo seinor apostoli e dauant totz los cardenals, doc.
a. 1251 (Pujol Docs. 343). Que
dins trenta dies comparega davant los dits consols, Consolat,
c. 25. O
príncep gloriós, si yo he trobat gràcia dauant vós, feu-me mercè, Villena Vita Chr., c. 1. Tots
els homos són germans i iguals devant Déu, Aurora 228.—
b) A
la vista (d'una cosa, d'un fet que obliga a actuar en cert sentit). Y
devant tal acort jo no'n podia defugir, Obrador
Arq. lit. 10. May,
donchs, vensuda dobleguem la testa devant els sufriments, Salvà
Poes. 20. No
hi ha gana que valgui davant de la bona criansa, Vilanova
Obres, xi, 238.—
c) Davant
per davant: donant-se
la cara una persona o cosa amb l'altra. S'homo
que estava davant per davant ella, Roq.
35. «Les nostres cases estan davant per davant».
|| 3. (en
els escrits) Abans; més amunt; cast. antes,
arriba. Vejaus
lo cor en tot ço que devant havets entès, Muntaner
Cròn., c. 6. Roger de Lúria e Corral Llança..., axí com davant vos he dit, vengren
molt fadrins en Cathalunya, ibid.,
c. 18.
|| 4. Abans
dels altres, en una acció conjunta. Dir
davant en
el rosari: dirigir
la recitació del rosari dient els parenostres i avemaries i
contestant-hi els altres feels. Señe't
y digues devant, Ignor.
39.
a) Dir una
cosa davant
davant: dir-la
anticipadament, per fer saber una cosa en temps oportú (Mall.). Si
aquest carabassot teu no s'assanta, t'ho dich devant devant!..., ab
un garrot te rompré una espatla, Alcover
Rond. ii, 268.
II.
|| 1. m. La
part d'un objecte que correspon a la cara o a l'endret vers el qual
l'objecte avança normalment; cast. delantera. En
lo davant de dita frasada farà St. Sebastià, doc.
a. 1540 (Vidal Guide 475). Lo
devant del cap, Lacavalleria Gazoph.
El
davant o davants
d'una casa: la
fatxada o paret de davant.
El
davant de la xemeneia: post
o tela que tapa verticalment la boca d'un escalfapanxes. Quadros
que... poden passar per davants de xemeneya: ni color, ni dibuix, ni
perspectiva, Oliver
Obres, ii, 76. Els
davants d'una
camisa, d'un guardapits o d'altra peça de vestit. Gipó
de fay negre adornat per s'esquena y p'es devants de trenats amb
atzabeja, Ignor.
5. Carlets...
tenia poca trassa per beure a galet..., es mullà tot lo devant de la
camisa, Vilanova
Obres, iv, 9. Els
davants de la sabata: la
part anterior d'una sabata, des de la punta fins a la meitat dels
francs (Mallorca). Davant (cat.)
o davants (mall.) d'antena: corda
que subjecta a proa el car de l'antena d'una barca. Davant
del rai: tram
del rai damunt el qual va el davanter que el mena (Coll de
Nargó). Davant
d'un carro: joc
o parell de rodes de la part anterior del carro. El
davant d'un exèrcit: la
davantera o avantguarda. Los
scots... fan quatre tropells de gent: lo dauant, qui los de Spanya
apellen dauantera, ells apellen dauantguarda, Eximenis
XII Crestià, c. 274 (ap. Arch. Ib. Am. xxiv, 353). La
cavalleria tenia lo devant o anava devant, Lacavalleria
Gazoph.
|| 2. Al
davant té
el mateix valor gramatical de la simple preposició i
adverbi davant. Al
dauant viu un pinar, Vent.
Pel. 4. Tal
passió d'açò 'm veig al davan | que lo meu cor ne resta
tremolós, Auzias
March lxxviii. Sant
Josep va al seu davant, portant la florida vara, Verdaguer
Idilis. Jo
que me'n entro a l'escala del devant, Vilanova
Obres, xi, 14. Els
reguerons tantost nascuts cuiten a fugir del devant meu, Massó
Croq. 12. El
sol i la lluna, i el mar al davant, Maragall
Enllà 29.
|| 3. Indica
temps a venir des de cert moment que es pren com a punt de partida;
cast. adelante. De
aquí al devant sien enseculats en dos bosses, doc.
a. 1584 (Priv. Vilafr. 94). Procurau
de si al devant de esmenar-vos, Regla
de St. Francesc, a. 1614, pàg. 202. Volent
que de aquí al devant no tinguen força, Ordin.
Univ. 1629, fol 5.
Loc.
—a) Esserel de davant: esser
el primer, el principal.—b) No
saber quin cap li va davant: estar
desorientat, no saber per on prendre o què fer (Mall.).—c) Anar
davant del vent: esser
molt llest, deixondit (Vinaròs).—d) Anar
davant i darrera a
qualcú: cercar-lo
molt o fer-s'hi trobadís per demanar-li amb insistència alguna
cosa, per obtenir-ne profit, etc. (Mall., Men.).—e) Posar-se
al davant d'una
cosa: prendre-la
pel seu compte, assumir-ne la direcció i la responsabilitat (Mall.,
Men.).
Refr.—a) «Qui
va davant, camina» (Mallorca); «Qui va davant, guanya la joia»
(Val.); «Qui va davant, obre es barranc» (Men.): vol dir que el qui
va davant els altres té molts avantatges.—b) «Qui
no mira al davant, arrere es queda»: vol dir que cal esser previsors
(Val.).
lunes, 14 de agosto de 2017
esbrafat
verbo esbrafás , esbafás
un líquid que ha perdut lo gas está esbrafat , esbafat
https://es.m.wiktionary.org/wiki/esbafado

- Ámbito: Aragón
- Uso: coloquial
- Ejemplo:
- «Ya no empezamos bien cuando pedimos una caña y nos la sirvieron toda esbafada y caliente. Quien sirvió la cerveza, no tenía ni idea de tirar cañas»
esbafarse
Tiene su sentido, y es que caiga al vaso suavemente sin perder el gas; si la tiramos desde arriba, al caer rompe toda la burbuja y se “esbafa”, y no es plan de transformar una bebida que por definición es gasificada en jarabe»
La palabra esbafao hace referencia al momento en el que un liquido con mucho gas ( coca-cola,fanta, kas) se le escapa todo el gas del recipiente que lo contiene , por lo cual el liquido resultante carece de gas alguno y es uniforme. La palabra esbafao todavía se utiliza sobretodo en Zaragoza que es donde abundan las bebidas gaseosas , a principios del siglo 20, cuando el aragonés todavía se hablaba, apenas había bebidas gaseosas.
dcvb
ESBRAVAR (val. esbrafar). v. tr.
|| 1. Aregar un animal, llevar-li la bravesa (Mall.); cast. desbravar.
|| 2. Retallar les rajoles i altra obra de terrissa per igualar o corregir les vores; retallar la sola de la sabata en el punt d'unió amb la pell; cast. desbravar.
|| 3. Fer perdre a un vi, essència, etc., la seva fortalesa o virtut, la seva olor, el seu bon gust; cast. desbravar, evaporar. S'usa molt com a refl.: Perdre la seva fortalesa, virtut, olor, bon gust, etc. Vins esbravats, Agustí Secr. 107. Lo vi destapat se esbrava, Lacavalleria Gazoph. Y aquest most s'està esbravant, Guimerà Poes. 44. El taronger qui esbrava | la nupcial joya de la sava, Riber Sol ixent 64.
|| 4. Desfogar; donar sortida o expansió al delit, passió, desig, enuig o altre sentiment que estava reprimit; cast. desahogar. Esbravar tota la sua malícia contra de algú, Lacavalleria Gazoph. S'esbravava ponderant-me s'ayre pur de Valldemossa, Aguiló Poes. 231. Per nous volcans esbrava les flames de son cor, Atlàntida ix. A Flandes s'enfugí, y l'ardor novell | del cor indòmit esbravà en la guerra, Costa Trad. fant. 85.
Fon.: əzβɾəβá (pir-or., or.); azβɾaβá (occ.); azbɾafá (Tortosa, Maestr.); azbɾafáɾ (val.); əzbɾəvá (bal.).
Var. form.: desbrafar.
Etim.: segons Fouché Phon. 239, del llatí *exvaporare, ‘evaporar’; però sembla més probable que cal considerar esbravar com a derivat de brau; el val. esbrafar pot esser resultat d'un creuament amb baf.
brauen en alemán es fabricar cerveza , destilar
martes, 4 de julio de 2017
escudors, escudorsat
¿Que vol dir "anar d'escudorç", o "estar escudorçat"?,
aport de Pedro J.Bel Caldú al grupo.
desparellat, sense parella,
Fernando (Rano)
A La Portellada si q se diu y vol di cuán algo o algú se quede apartat del resto, pot se persona, animal o cosa.
Pedro comente:
La Irene Granja Cuartielles si que sap "chapurriau avançat". Los demés hau de practicar encara una mica més. Estar "escudorçat" es haber perdut la parella, o el grupo de persones o coses a les que s'hauríe d'estar vinculat. No encaixar prou bé i anar solterís com diu l'Enrique. Se pot referir a persones com un mosso vell, un o una viuda. O a coses emparellades com una sabata o un calcetí que ha perdut lo parell.
Eixa palabra no l'hai trobat a cap diccionari ni del IEC ni al Catalá-Valenciá-Balear. Per tant, la considero molt exclusiva del nostre parlar.
Pareix que ix an esta página:
http://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/1686/19.MAMB_VOLUM_III_3de3_glossari.pdf.txt;jsessionid=251CAA4F4981DF6E749F98AEA9909D99?sequence=21
M'han quedat estos plats d'escudorç de la vaixella"
Natxo Sorolla:
És difícil trobar coses que Alcover no tinguere fitxades. I sí, és bastant tortosinista, la cosa...
ESCADORS o ESCODORS adj.
Sobrer o fraccionari respecte d'una quantitat que es compta, es mesura, es pesa, etc. (Gandesa, Tortosa, Ulldecona, Benassal); cast. sobrante. «Us he enviat quatre dotzenes de llapis i tres llapis escodorsos» (Tortosa). «He rebut dos milers de claus i quaranta-cinc claus d'escadors». Venir d'escadors: venir de més, desaparellat d'un conjunt (Ulldecona, Gandesa, Benassal). «Ens hem repartit les taronges: ens n'han tocat sis a cadascun, i n'hi ha hagut cinc d'escadors».
Fon.: eskadóɾs (Ulldecona, Benassal); eskodóɾs (Gandesa, Tortosa).
Var. form.: descodors.
sábado, 15 de abril de 2017
soca
SOCA
per a asclá una soca nessessitém un mall, tascons
troncho de una col
![]() |
| trong de Nadal de Cataluña, cagatió |
|| 1. Rabassa || 1 (Pallars, Urgell, Segarra, Camp de Tarr., Val., Gandia, Bal.); cast. cepa, tocón. Puxen encar fer tea de çocha [sic] et de pinaça,doc. a. 1341 (BABL, xi, 407). No m'haveu treta de soca de roure, Metge Somni iii. Asseguda a la soca d'una alzina, Canigó x. a) Tronxo de col (val.); cast. troncho. Soca, tronch o tronxo de col: Cauliculus, caulis, colis, Torra Dicc.—b) Soca de canya: la part subterrània de la canya, sense les arrels.
|| 2. Tronc de l'arbre (or., occ., bal.); cast. tronco. Lo dols fruyt hix de la soca, Coll. Dames 524. Un pi gegant de dues soques, Costa Agre terra 124.
|| 3. a) Arbre fruiter. «Hi ha trenta soques dins es figueral» (Calvià, Petra).—b) Cep, planta que fa els raïms (Rosselló); cast. cepa.
|| 4. Soca del braç: bíceps (Pego).
|| 5. Soca de l'orella: arrel, la part de l'orella que està agafada a la cara (Tortosa).
|| 6. Soca d'un queixal: l'arrel del queixal (doc. segle XVIII, ap. Aguiló Dicc.).
|| 7. La part més baixa, de forma cilíndrica, del paller o garbera (Cast.).
|| 8. L'extrem oposat a la punta d'una agulla canyissera (Alboraia).
|| 9. Secció de fils amb què es lliguen les passades de basta destinades a formar el pèl del vellut (Pons Ind. text.).
|| 10. Persona o persones més vella d'una família, d'una estirp; cast. cepa. Vós qui sou la soca e rail de tota natura humana, Villena Vita Chr., c. 235. Diuen que ve de bona soca, Aguiló Poes. 187.
|| 11. fig. Persona curta d'enteniment (or., occ.); cast. zoquete.
Soca: llin. existent a Barc., Barberà, etc.
Loc.
—De soca i arrel o De soca a arrel: en la part més íntima i fonamental. Desfent-se el mur de pedra, de soca a arrel tremola, Atlàntida viii. Amb la sotragada... s'assorollà de soca a rel, Ruyra Parada 4.
Refr.—a) «A on hi ha soques, hi ha bajoques» (Cast.); «Qui té soques, pot fer estelles» (Men.): significa que el qui té béns immobles, pot pagar el que deu.—b) «Qui estima ses rames, estima ses soques»: vol dir que el qui estima una persona, deu estimar les altres de la mateixa família.
Fon.: sɔ́kə (pir-or., or.); sɔ́ka (Andorra, Calasseit, Tortosa); sɔ́kɛ (Sort, Tremp, Urgell, Ll., Gandesa); sɔ̞́ka (Cast., Val.); sɔ̞́kɔ̞ (Al.); sɔ̞́сə (Palma, Manacor, Pollença); sɔ̞́kə (Inca, Sóller, Men., Eiv.).
Intens.:—a) Augm.: socassa, socarra, socarrassa, socarrot.—b) Dim.: soqueta, soquetxa, soquel·la, soqueua, soquiua, socoia, socarrina.—c) Pejor.: socota, socot.
Etim.: probablement del gàl·lic *tsukka, que correspon al germànic stokk, ‘bastó’, ‘cep’, ‘rabassa’. El mateix origen deu tenir el català soc art. 2 (diferent del soc art. 1, que té un origen llatí).
2. SOCA f.
Sabata alta, de cuiro amb sola de fusta clavetejada, que duen els pastors a l'hivern (Ripollès, Berguedà, Ribagorça, Pallars); cast. zueco. Soca de cuyro: Pero, calceus rusticus e crudo corio, Torra Dicc.
Fon.: sɔ́kə (or.); sɔ́ka (Bonansa, Vall d'Àneu).
Etim.: forma femenina de soc, art. 1.
burchasoques
burchá soques
lunes, 16 de septiembre de 2024
Pilhar, Pillar - Compissar
Pilhar, Pillar, v., piller, dérober.
Voyez Muratori, Diss. 33.
La li volian venir prendre, saisir e pilhar.
Chronique des Albigeois, col. 8.
La lui voulaient venir prendre, saisir et piller.
Corria lo pays, rauban, pillan.
Arbre de Batalhas, fol. 133.
Courait le pays, dérobant, pillant.
Part. pas. Pres, cremat, pilhat e robat.
(chap. Pres, cremat, pillat y robat.)
Statuts des barbiers de Carcassonne.
Ord. des R. de Fr., 1400, t. VIII, p. 400.
Pris, brûlé, pillé et dérobé.
La vila era estada pilhada per los premiers.
Chronique des Albigeois, col. 18.
La ville avait été pillée par les premiers.
CAT. ESP. Pillar. PORT. Pilhar. IT. Pigliare.
(chap. Pillá, robá, furtá, pendre, emblá, arramblá: pillo, pilles, pille, pillem o pillam, pilléu o pilláu, pillen; pillat, pillats, pillada, pillades.)
2. Pilatge, s. m., pillage.
Del pilatge que era estat faict.
Chronique des Albigeois, col. 56.
Du pillage qui avait été fait.
CAT. Pillatge. ESP. Pillage (pillaje). PORT. Pilhagem.
(chap. Pillaje, pillajes; pillache, pillaches.)
3. Pillart, s. m., pillard, voleur.
Devria aver nom de pillart. Arbre de Batalhas, fol. 203.
Devrait avoir nom de pillard.
(chap. lladre, lladres; pilladó, pilladós, pilladora, pilladores; robadó, robadós, robadora, robadores; assaltadó, assaltadós, assaltadora, assaltadores; bandido, bandidos, bandida, bandides; assaltacamins.)
Pilo, s. m., lat. pilum, dard, javelot.
Per sendiers
D' Armanhagues e falsartz e pilos
Veirem.
P. Cardinal: Tendas e traps.
Par les sentiers d'Armagnac et faussarts et dards nous verrons.
O apcha esmoluda, faucilla o pilo. Guillaume de Tudela.
Ou hache émoulue, faucille ou javelot.
Fig. M' a si nafrat ins el cor d' un pilo.
Gausseran de Saint-Leidier: Pueis fin' amors.
M'a tellement blessé en dedans au coeur d'un dard.
ANC. FR. Nous chargèrent les Sarrazins touz de pyles que il traioient au travers du fleuve.
Je ne fu pas blécié de leur pyles que en cinq lieus, et mon roucin en quinze lieus. Joinville, p. 45 et 52.
Quant je vi les pilez descendre,
Et les sajetes barbelées
Chaoir entor moi granz et lées...
Et pilez volent conme grelle.
Roman du Renart, t. I, p. 323.
Port. IT. Pilo. (chap. Jabalina, llansa, dardo.)
Pilota, Pelota, s. f., du lat. pila, pelotte, paume, balle.
Mas aissi coma
Una pilota o poma.
Brev. d'amor, fol. 29.
Mais ainsi comme une pelotte ou pomme.
Tant haut me fazias levar
Com s' eu fos una pelota.
Guillaume de la Tour: Una doas.
Si haut vous me faisiez élever comme si je fusse une paume.
Era tot lo mon aici com una pelota redonda.
Hist. de la Bible en provençal., fol. 1.
Tout le monde était ainsi comme une pelotte ronde.
- Pilule.
Tres pilotas faitz atressi.
Tres pilotas s' i deu donar.
Deudes de Prades, Auz cass.
Faites aussi trois pilules.
Trois pilules il doit lui donner.
- Peloton, troupe, masse, tas, pile.
Per que en una pilota tut
Son jus en ta fauda casuch.
Trad. d'un Évangile apocryphe.
C'est pourquoi en un tas tous sont en bas dans ton giron tombés.
CAT. Pilota. ESP. PORT. Pelota. (chap. Pilota, pilotes.)
- Sorte d'exaction qu'en certains pays on prélevait sur les nouvelles mariées étrangères à la localité.
Abus que on apella la pelota, quant una fema va en mariage de un luec en autre. Statuts de Provence. Julien, t. I, p. 600.
Abus qu'on appelle la pelotte, quand une femme va en mariage d'un lieu en autre.
2. Pillula, s. f., lat. pilula, pilule.
Cove que tu lacses malaute... am pillulas. Trad. d'Albucasis, fol. 41.
Il convient que tu relâches malade... avec pilules.
Pillulas de diacastoreum ab suc de rutha. Eluc. de las propr., fol. 85.
(chap. Pirules, píndoles, píldores de diacastoreum, castoreum en suc de ruda. Vaya medissina, teníe que sé mes amarga que fel en aloe.)
Pilules de diacastoreum avec suc de rue.
3. Piloteta, s. f. dim., petite pelotte, pilule.
No pren mas una piloteta.
D' aco faretz tres pilotetas
Non plus d' una fava grossetas.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Ne prend qu'une pilule.
De cela vous ferez trois pilules non (pas) plus qu'une fève grossettes. CAT. Piloteta. IT. Pelotilla. (chap. Piloteta, pilotetes; pindoleta, pindoletes, pildoreta, pildoretes.)
4. Pinhola, s. f., pilule.
Tro que puscatz pinholas far.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Jusqu'à ce que vous puissiez faire des pilules.
5. Pinholetas, s. f. dim., petite pilule.
Donaretz...
Lendema doas pinholetas.
Tres pinholetas, la setmana.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Vous donnerez... le lendemain deux petites pilules.
Trois petites pilules, la semaine.
Piment, Pimen, Pigment, s. m., piment, sorte de boisson composée de miel et d'épices.
Pigment es dit quar si fa d'especias. Eluc. de las propr., fol. 272.
Piment est dit parce qu'il se fait d'épices.
Fel, mesclat ab eyssens,
M' es endevengutz pimens.
Bertrand de Born: S' abrils e fuelhas.
Fiel, mêlé avec absinthe, m'est devenu piment.
Bon vin e pigment.
Aimar Jordans: Paris viscom.
Bon vin et piment.
Qui be pimen ni vi trop fort.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Qui boit piment et vin trop fort.
- Potion.
Metges fai suaus pimens. Trad. de Bède, fol. 79.
Le médecin fait douces potions.
ANC. FR. Et de pimens et de clarez.
Fables et cont. anc., t. III, p. 423.
Trait aluine et piment en coupes.
Roman de la Rose, v. 6847.
De ce vin dessus dict est faict le bon et savoureux hipocras et claré et pigment. H. Estienne, Apologie pour Hérodote, t. II, p. 207.
(chap. Pimén, pigmén, classe de beguda composta de mel y d' espessies.).
2. Pimenta, s. f., piment, sorte de boisson.
Conoisser las semblansas de las pimentas ni dels lectuaris.
Trad. de Bède, fol. 55.
Connaître les ressemblances des piments et des électuaires.
- Épicerie.
Aqui meteis fetz piment atressi
De pimentas mot noblas e de vi;
Las pimentas son virtutz divinals.
Épître de Matfre Ermengaud à sa soeur.
Là même il fit aussi piment d'épiceries moult nobles et de vin; les épiceries sont les vertus divines.
3. Pimentier, s. m., pimentier, arbre de douceur.
- Fig. et allusivement à la blessure de Jésus-Christ.
Qui cossira lo trauc del pimentier.
Épître de Matfre Ermengaud à sa soeur.
Qui considère le trou du pimentier.
4. Pigmentari, adj., pimentaire, qui concerne l'épicier, le droguiste.
Per art pigmentaria si fan alcus beuragges et electuaris.
Eluc. de las propr., fol. 272.
Par art pimentaire se font aucuns breuvages et électuaires.
- Substantiv. Épicier, droguiste.
Pigmentaris apelam aquels qui vendo et cofisho especias.
Eluc. de las propr., fol. 272.
Nous appelons épiciers ceux qui vendent et confisent les épices.
(chap. Espessié, espessiés, espessiera, espessieres.)
Pimpa, s. f., pipeau, chalumeau, cornemuse, musette.
Las pimpas sian als pastors,
Et als enfans bordeitz petitz.
G. Rudel: Pro ai del.
Que les chalumeaux soient aux pasteurs, et aux enfants les petits béhourds.
ANC. FR. Il avoit desirié ou souhaidié la pipe, ou musette de un varlet de la ville. Lett. de rém. de 1382. Carpentier, t. III, col. 286.
(ESP. Salmoé; cornamusa, tipo de gaita; en inglés, pipe; piper : gaitero, como en el whisky 100 pipers; alemán Pfeiffe, que también es pipa. Chap. Gaita, gaites.)
2. Pipaut, s. m., joueur de cornemuse.
Habere bucinatorem seu pipatorem.
Lett. de rém. de 1357. Carpentier, t. III, col. 286.
Ieu pres trop mais los pipautz
Que van las almornas queren.
Pierre d'Auvergne: Chantarai.
Je prise beaucoup plus les joueurs de cornemuse qui vont sollicitant les aumônes.
(chap. Gaité, gaités, gaitera, gaiteres.)
3. Pimpar, Pipar, v., rendre pimpant, pomponner, égayer.
Tals se pimpa e s' aplana,
Que malvestat sarra e lia.
H. Brunet: Lancan son.
Tel se pomponne et se dorlotte, que méchanceté enserre et lie.
Un Ms. porte pipa.
4. Apimpar, Apipar, v., pomponner, fêter.
Tals s' apipa e s' aplana.
H. Brunet: Lancan son. Var.
Tel se pomponne et se dorlotte.
Fig. Tan m' apimp' e m' acuelh e m col.
G. Pierre de Cazals: Eras.
Tant elle me fête et m'accueille et me caresse.
Pin, s. m., lat. pinus, pin.
L' onor que m fetz sotz lo pin, en l' erbos.
B. de Ventadour: Bels Monruels.
L'honneur qu'elle me fit sous le pin, sur le gazon.
No son vert li fau, ni 'l pi, ni 'l vern.
Serveri de Girone: Un vers farai.
Ne sont verds les hêtres, ni les pins, ni les aunes.
Loc. Canja pin per ginebre.
E. Cairels: Ara no vei.
Change pin pour genièvre.
CAT. Pí. ESP. Pino. PORT. Pinheiro. IT. Pino.
(chap. Pi, pins; pinet, pinets; piná, pinás; sapí, sapins.)
2. Pinhe, s. m., pin.
Pinhe es dit quar ha agudas fuelhas. Eluc. de las propr., fol. 218.
Pin est dit parce qu'il a feuilles aiguës.
3. Pinhos, s. m., lat. pineus, pignon, amande de la pomme de pic.
Pinhos so linitiu. Eluc. de las propr., fol. 218.
Pignons sont lénitifs.
(chap. piñó, piñons. ESP. piñón, piñones.)
4. Pinha, s. f., lat. pinea, pomme de pin.
Croys quon el fuec la pinha.
(chap. Cruix com al foc la piña.)
Marcabrus: Dirai vos.
Pétille comme au feu la pomme de pin.
Pinha es noze granda ab trops gras et nogalhos dedins la scorsa.
Eluc. de las propr., fol. 218.
La pomme de pin est grosse noix avec de nombreux grains et amandes en dedans de l'écorce.
CAT. Pinya. ESP. Piña. PORT. Pinha. IT. Pina. (chap. Piña, piñes; piñeta, piñetes.)
- Verge, membre viril.
Quan la pot tener sobina
Ab sa pina.
Guillaume de Berguedan: Un trichaire.
Quand il la peut tenir renversée avec sa verge.
5. Pinenc, adj., de pin, conique comme un pin.
Lonc, de forma pinenca et aguda. Eluc. de las propr., fol. 52.
Long, de forme conique et aiguë.
6. Peymentada, s. f., pineraie.
Laborador demorant a una peymentada... de la parropia de Sancta Eulalia. (N. E. En parropia se encuentra la p : q, como en el rumano apua : de aqua : agua; patru : de quatuor : cuatro.)
Terrier de la Confr. du Saint-Esprit de Bordeaux, fol. 186.
Laboureur demeurant à une pineraie... de la paroisse de Sainte-Eulalie.
(chap. Piná, pinás; pineda, pinedes.)
Pinhel, s. m., bouquet.
Fassan de las fuelhas capel
E de las floretas, pinhel.
Que fassan pinhel de las flors. Brev. d'amor, fol. 4.
Qu'ils fassent des feuilles chapeau et des fleurettes, bouquet.
Qu'ils fassent bouquet des fleurs.
(chap. Ram, rams de flos.)
Pinguesa, s. f., du lat. pinguis, graisse.
Osta la pinguesa. Trad. d'Albucasis, fol. 27.
Ôte la graisse.
(chap. Pringue, greix, grassa, sagí; pringós, pringosos, pringosa, pringoses; oliós, oliosos, oliosa, olioses.)
Pinnula, s. f., lat. pinnula, nageoire.
Natura lor ha provezit de pinnulas, ab las cals podo nadar.
Eluc. de las propr., fol. 154.
La nature les a pourvus de nageoires, avec lesquelles ils peuvent nager.
(chap. Aleta dorsal dels peixos.)
Pios, Pius, adj., lat. pius, pieux, clément, bienveillant, miséricordieux. Maires de Dieu, verges e casta e pia.
Folquet de Lunel: Bona.
Mère de Dieu, vierge et chaste et pieuse.
Vers Dieus, no m siatz esquius,
E que, clars reys, doutz e pius,
Me n' an' ab los grazitz jauzens.
Pierre d'Auvergne: Dieus vera.
Vrai Dieu, ne me soyez pas rude, et que, roi brillant, doux et clément, je m'en aille avec les accueillis jouissants.
Dossa, pia, de bon aire,
Fai nos tost de mal estraire.
Pierre de Corbiac: Domna dels angels.
Douce, pieuse, débonnaire, fais-nous promptement échapper au mal. Fig. Lo gens cors amoros
E la doussa cara pia.
Bertrand de Born: Cazutz sui.
Le gentil coeur amoureux et la douce face bienveillante.
ANC. FR. Sainte Virgine dulce et pie.
Fragm. Ms. de la Rés. de J.-C.
CAT. ESP. (pío) PORT. IT. Pio.
(chap. Pío, píos, pía, píes; misericordiós, clemén, benevolén.)
2. Piamen, adv., pieusement, religieusement.
Cel que non fai piamen
En totz faitz, cum dreitz comanda.
B. Zorgi: Atressi.
Celui qui n' agit pas religieusement en toutes choses, comme droit commande.
CAT. Piament. ESP. (píamente, con piedad) PORT. Piamente.
(chap. Píamen.)
3. Piatos, Pidos, Pietos, Pitos, adj., miséricordieux, compatissant.
Senher Dieus, piatos et humils, paire et creaire del cel e de la terra.
Liv. de Sydrac, fol. 5.
Seigneur Dieu, miséricordieux et humble, père et créateur du ciel et de la terre.
Ela fon piatosa, e levet lo sus. V. de Guillaume de Balaun.
Elle fut compatissante, et le leva sus (releva).
Lo fai dous e pietos. V. et Vert., fol. 44.
Le fait doux et compatissant.
Substantiv. Prec l' aut pidos,
Que volc per nos morir.
B. Zorgi: Ben es adreitz.
Je prie le haut miséricordieux, qui voulut pour nous mourir.
ANC. FR. La douce dame gloriose,
La douce Virge, la pitose.
Fables et cont. anc., t. I, p. 289.
CAT. Piados. ESP. PORT. Piadoso. ANC. IT. Piatoso. IT. MOD. Pietoso.
(chap. Piadós, piadosos, piadosa, piadoses.)
4. Piatozamen, Pidosament, adv., miséricordieusement, pieusement.
Piatozamen parla Jhesu Crist d'aquesta virtut en l' Avangili.
V. et Vert., fol. 62.
Jésus-Christ parle miséricordieusement de cette vertu en l'Évangile.
Cel que perdona pidosament, negus pechaz non remanra en lui.
Trad. de Bède, fol. 26.
Celui qui pardonne miséricordieusement, nul péché ne restera en lui.
CAT. Piadosament. ESP. PORT. Piadosamente. IT. Pietosamente.
(chap. Piadosamen; misericordiosamen.)
5. Pietat, Piatat, Pitat, Pidat, s. f., lat. pietatem, pitié, compassion, miséricorde, commisération.
Li ric home an pietat tan gran
De paubra gen, corn ac Cayn d' Abelh.
P. Cardinal: Tos temps azir.
Les hommes puissants ont si grande pitié de la pauvre gent, comme eut Caïn d'Abel.
E 'l vostra pietatz que m guerisc' e m defenda.
Folquet de Marseille: Vers Dieus.
Et que la votre miséricorde me guérisse et me protége.
Ela 'l dis que mot avia gran piatat de lui. V. de Gaucelm Faidit.
Elle lui dit qu'elle avait moult grande pitié de lui.
S' eu trop vauc esperan
Que m deia valer pidatz.
B. Zorgi: Atressi com lo.
Si je vais trop espérant qui me doive valoir compassion.
Volc, per nostre salvamen,
Ancta, dolor e pena e mor suffrir
E pietat e turmen e cossir.
G. Figueiras: Del preveire.
Il voulut, pour notre salut, honte, douleur et peine et mort souffrir et commisération et tourment et chagrin.
Tro 'l dezir m' aucia
O que l' en prenda pitatz.
Peyrols: Per dan que.
Jusqu'à ce que le désir m'occise ou qu'il lui en prenne pitié.
CAT. Pietat. ESP. (Peidad) Piedad. PORT. Piedade. IT. Pietà, pietate, pietade. (chap. Piedat, piedats.)
6. Piatable, adj., digne de pitié, de commisération.
Si cum son pupilli e las vesoas e las autras personas pietablas.
(chap. Aixina com són pubilles y les viudes y les atres persones dignes de piedat.)
Trad. du Code de Justinien, fol. 15.
Ainsi comme sont pupilles et les veuves et les autres personnes dignes de pitié.
7. Piatados, adj., tendre, miséricordieux, compatissant.
Per forsa d' obransa
Del Senhor piatados.
Guillaume de Saint-Didier: Aissi cum a.
Par force d'oeuvre du Seigneur miséricordieux.
De cor piatadosa. Eluc. de las propr., fol. 177.
Tendre de coeur.
8. Piatansa, Piedansa, Pidanza, Pitansa, s. f., pitié, commisération, miséricorde.
Eu, cui dregz
Non pot cobrar pidanza.
B. Zorgi: Ben es.
Moi, à qui droit ne peut obtenir commisération.
Quar tot mon cor e m' esperansa
Es en la tua piatansa.
Folquet de Marseille: Senher Dieus.
Car tout mon courage et mon espérance est en la tienne miséricorde.
Merce e piedansa.
Aimeri de Peguilain: Tan fin.
Merci et pitié.
Si t prezes de me merces
O qualsque pitansa.
P. Raimond de Toulouse: Pessamen.
S'il te prît de moi merci ou quelque pitié.
9. Impietat, Inpietat, s. f., lat. impietatem, impiété.
Me perdonaras la inpietat de mon peccat. V. et Vert., fol. 69.
Tu me pardonneras l' impiété de mon péché.
CAT. Impietat. ESP. Impiedad. PORT. Impiedade. IT. Empietà, impietate, impietade. (chap. In + piedat : impiedat, la n dabán de la p : m.)
10. Expiacio, s. f., lat. expiatio, expiation.
La festa de expiacio, o purgacio. Eluc. de las propr., fol. 129.
La fête d' expiation, ou purification.
CAT. Expiació. ESP. Expiación. PORT. Expiação. IT. Espiazione.
(chap. Expiassió, expiassions.)
11. Piadar, v., rendre pieux, affectueux.
Cuien lor fils piadar.
Marcabrus: L' autr' ier.
Pensent rendre leurs fils affectueux.
Pipa, s. f., pipe, barre, bâton, tuyau, tube.
Voyez Denina, t. III, p. 60.
Grossas fustas e pipas. Chronique des Albigeois, p. 79.
Gosses (grosses) poutres et barres.
- Sorte de futaille, de tonneau.
XVIII pipas de vi a balhar. Docum. de 1376. Ville de Bergerac.
Dix-huit pipes de vin à livrer.
Qui vend pipa de vin. Fors de Béarn, p. 1086.
Qui vend pipe de vin.
CAT. ESP. (tonel, barril) PORT. Pipa. (chap. Carretell, carretells de vi; barrica.)
Pissar, v., pisser, uriner.
Voyez Leibnitz, Coll. étym., p. 122; Aldrete, p. 362; Mayans, t. II, p. 224.
Ieu lur farai tal mal venir,
Qu' una no fara mais pissar.
Le moine de Montaudon: Autra vetz.
Je leur ferai venir tel mal, que l'une ne fera que pisser.
Es co l'orbs que pissa en la carrera.
Lanza: Emperador.
Il est comme l'aveugle qui pisse dans la rue.
Prov. De tal en sai que pisson a presen,
Et, al beure, rescondo s dins maizo.
P. Cardinal: Ricx hom.
De tels j'en sais qui pissent en public, et, pour boire, se cachent dans maison.
Subst. et allusiv. Aital beutat...
Que perdon per un sol pissar.
Le moine de Montaudon: Autra vetz.
Telle beauté... qu'elles perdent par un seul pisser.
CAT. Pixar. IT. Pisciare. (chap. Pixá, pixás (tindre pixera): yo me pixo, pixes, pixe, pixem o pixam, pixéu o pixáu, pixen; pixat, pixats, pixada, pixades.)
2. Pis, s. m., pissat.
Donar per vin blanc, ner,
E pis d' egua per sabrier.
T. de Bonnefoy et de Blacas: Seingn' En.
Donner pour vin blanc, du noir, et pissat de jument pour saveur.
(chap. Pixat, pixats.)
3. Compissar, v., compisser, mouiller d'urine, remplir d'urine.
Soven compissas ta sabata.
(chap. Assobín pixes ta (la teua) sabata.)
T. de Bonnefoy et de Blacas: Seingn' En.
Souvent tu compisses ton soulier.
Ja no sabra tant de gandill
No il compisses lo groin e' l cill.
A. Daniel: Puois Raimons.
Jamais ne saurait tant de détour qu'elle ne lui compissât le museau et le cil.
ANC. FR. Toute la tribale et suite des autres docteurs viendront illec compisser l'oeuvre et mesme passage. Contes d'Eutrapel, fol. 25.









