champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
miércoles, 29 de abril de 2026
Rude - Rutela
jueves, 18 de abril de 2024
Lexique roman; Lac - Lermar
Lac, s. m., lat. lacus, lac, fosse.
Si us mena pescar al lac.
Le Dauphin d'Auvergne: Puois sui.
S'il vous mène pêcher au lac.
Senher, qu' estorses Sidrac...
E Daniel d'ins del lac
On era ab lo leo.
Pierre d'Auvergne: Dieus vera.
Seigneur, qui arrachâtes Sidrac... et Daniel du dedans de la fosse où il était avec le lion.
ANC. FR. Et qui Daniel délivras
Et gardas el lac périlleus
Des cruex lyons.
Nouv. rec. de fables et cont. anc, t. II, p. 66.
ANC. CAT. Llac (N. E. Como Lluís Llach, tocayo de Companys.). ESP. PORT. IT. (chap.) Lago.
2. Lacual, adj., de lac.
Aygas lacuals.
En pyshos maris et lacuals.
(chap. En peixos marins y de lago.)
Eluc. de las propr., fol. 151 et 178.
Eaux de lacs.
En poissons de mer et de lacs.
(chap. Lago, lagos; laguna, lagunes; estanca, estanques, com la de Alcañís; vore mes amún: estany, com lo de Banyolas – Banyoles.)
Lac, Laz, Latz, s. m., lat. laqueus, lacs, lacet, lien, filet.
En lo coll li meton lo latz. V. de S. Honorat.
(chap. Al coll li fiquen lo llas.)
En le cou lui mettent le lacs.
Feyron latz de corda qu'es ab l'engens tendutz. Guillaume de Tudela.
Firent lacet de corde qui avec l'engin est tendu.
Fig. Negus non es sals del lac de mort. Trad. de Bède, fol. 70.
Nul n'est sauf du lacs de mort.
Prov. Qui geta laz si penra en lui. Trad. de Bède, fol. 64.
Qui jette filet se prendra en lui.
ANC. FR. I ot tendu un laz de corde.
Par le col est bien au laz pris.
Qui onc portast guimple ne manche,
Ne laz de soie ne çainture.
Roman du Renart, t. III, p. 143, 125 et 315.
ANC. CAT. Lac. CAT. MOD. Llas (llaç). ESP. Lazo. PORT. Laço. IT. Laccio.
(chap. Llas, llassos; llassada, llassades.)
2. Lassol, s. m., lacs, lacet, lien.
Qui lassol rump ni destrui.
Giraud de Borneil: Qui chantar.
Qui lien rompt et détruit.
Pel fort Lassol,
Amigua, en que m prezist.
Giraud de Borneil: No m platz.
Par le fort lacet, amie, en quoi vous me prîtes.
IT. Lacciolo, lacciuolo. (chap. llasset, llassets, de coló groc per als catalanistes.)
3. Lassamen, s. m., obligation, engagement.
Non... consentirai que autres sagramens ni lassamens ni covinens... se fassa. Cartulaire de Montpellier, fol. 128.
Je ne... consentirai qu'autre serment ni obligation ni convention... se fasse.
4. Lassar, Lachar, v., lacer, lier, enlacer, entrelacer.
Fig. Sap la razo e 'l vers lassar e faire.
Marcabrus: Auiatz del.
Sait le sujet et le vers entrelacer et faire.
Ben e gen sap trobar,
E mots e coblas lachar.
Guillaume de Berguedan: Bernart.
Bien et agréablement sait trouver, et mots et couplets entrelacer.
D'un' amor qui m lass' e m te.
B. de Ventadour: En cossirier.
D'un amour qui m'enlace et me tient.
Prov. Tals cuia autrui enganar,
Que si mezeis lassa e repren.
Pistoleta: Manta gent.
Tel pense autrui tromper, qui soi-même enlace et reprend.
Part. pas. Ieu m sui d'un latz
Pel col lassatz.
Giraud de Borneil: Aquest terminis.
Je me suis d'un lacet par le cou lié.
Son de fer e d'acer tuit lassat environ. Guillaume de Tudela.
Sont de fer et d'acier tous lacés à l'entour.
Fig. Tan son lassatz ab Frances fermamens
Qu' om no 'ls auza lur fals digz contrastar.
G. Anelier de Toulouse: El nom de.
Tant sont liés avec Français fortement qu'on n'ose à eux contredire leurs faux propos.
ANC. FR. Qui l'a entor le col lacié. Roman du Renart, t. II, p. 328.
(chap. Enllassá, lligá, entrellassá.)
5. Enlassamen, Eslassamen, s. m., enlacement, réunion.
Diptonges es enlassamens de doas vocals. Leys d'amors, fol. 3.
(chap. Lo diptongo es la unió, enllassamén, enllás de dos vocals.)
La diphthongue est la réunion de deux voyelles.
Fig. Luxuria domda las ferrienchas pessas per bonas viandas e per eslassamens de deleiz. Trad. de Bède, fol. 41.
Luxure dompte les charnelles pensées par bons aliments et par enlacements de délices.
ANC. CAT. Enllassament. ESP. Enlazamiento. (chap. enllassamén, enllassamens; unió, unions; enllás, enllassos.)
6. Enlassar, Enlaissar, v., enlacer, lier.
Fig. Per penre et enlassar, e per aucire del tot las armas.
V. et Vert., fol. 18.
Pour prendre et enlacer, et pour occire entièrement les âmes.
Part. pas. Cascuns vai totz enlaissat
Vas la mort.
Folquet de Romans: Can be m.
Chacun va tout lié vers la mort.
ANC. CAT. Enllassar. ESP. Enlazar. PORT. Enlaçar. IT. Inlacciare.
(chap. Enllassá: enllasso, enllasses, enllasse, enllassem o enllassam, enllasséu o enllassáu, enllassen; enllassat, enllassats, enllassada, enllassades.)
(N. E. Véase que el catalán moderno copia al portugués o al francés, en cuanto a la ç; una más de las burradas del químico Pompeyo Fabra, que escribió en castellano, lengua de Castilla, la gramática catalana, del dialecto occitano catalán.)
7. Deslassar, Deslasar, v., délacer, délier, détacher.
Deslaset son elme, e comenset a dir.
(chap. Va desllassá, deslligá son (lo seu) casco, y va escomensá a di.)
Guillaume de Tudela.
Délaça son heaume, et commença à dire.
Fig. Aissi m ten pres en la bueia
Fin' amors, e no m deslassa.
E. Cairel: Era non vey.
Ainsi me tient pris dans la chaîne pur amour, et ne me délie pas.
Part. pas. Manta gorgiera deslasada. V. de S. Honorat.
Mainte gorgière délacée.
IT. Dislacciare. (chap. desllassá, deslligá. Deslligo, deslligues, deslligue, deslliguem o deslligam, deslliguéu o deslligáu, deslliguen; deslligat, deslligats, deslligada, deslligades.)
Laca, s. f., lat. lacca, laque.
Laca e indi e grana. Tit. de 1248. DOAT, t. CXVI, fol. 16.
Laque et indigo et garance.
Si la laca no se vent en Narbona.
Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. LI, fol. 151.
Si la laque ne se vend à Narbonne.
ESP. (chap.) Laca. IT. Lacca.
Lacert, s. m., lat. lacertus, muscle.
Dels nervis e dels lacerts. Trad. d'Albucasis, fol. 1.
(chap. Dels nervis, ñervis, ñirvis y dels musculs.)
Des nerfs et des muscles.
ANC. ESP. IT. Lacerto. (ESP. MOD. Músculo, músculos. Chap. Múscul, musculs; musculat, musculats, musculada, musculades; v. musculá: musculo, muscules, muscule, musculem o musculam, musculéu o musculáu, musculen. Aniré al gimnassio de Cristian Queral Bosque a fé musculassió, musculassions.)
Lach, Lag, Lait, Layt, s. m. et f., lat. lactem, lait.
Que verges aia enfant e lach,
Aiso no fon hanc vist.
Trad. d'un Évangile apocryphe.
Que vierge ait enfant et lait, cela ne fut oncques vu.
En lait de cabra freit.
(chap. En lleit de cabra freda. En ocsitá, lach, lag, lait, layt ere igual femení que masculí.)
Deudes de Prades, Auz. cass.
En lait de chèvre froid.
La layt de cabra. Eluc. de las propr., fol. 242.
Le lait de chèvre.
Par ext. Ab lait d'una salvatja fica.
(chap. En lleit d'una figa borda, salvache.)
Deudes de Prades, Auz. cass.
Avec lait d'une figue sauvage.
Fig. De lag de galina.
P. Cardinal: Sel que fes.
De lait de poule.
CAT. Llet. ESP. Leche. PORT. Leite. IT. Latte. (chap. Lleit, lleits. Diém lechera.)
2. Lacticini, s. m., lat. lacticinium, laitage.
De carns, lacticinis, peyshos e frugz viu.
Eluc. de las propr., fol. 180.
Vit de chairs, laitages, poissons et fruits.
CAT. Lacticini. ESP. Lacticinio. PORT. Lacticinios. IT. Latticinio.
3. Laytenc, adj., du lat. lactentem, laiteux, de lait, à lait, lacté.
Ret suc laytenc.
Bestias laytencas.
Color... laytenca.
Es apelat cercle laytenc.
Eluc. de las propr., fol. 188, 232, 58 et 108.
Rend suc laiteux.
Bêtes à lait.
Couleur... de lait.
Est appelé cercle lacté.
(chap. Lleitós, lleitosos, lleitosa, lleitoses.)
4. Lachis, adj., allaité, qui est à la mamelle.
Per boca de lachis effans...
Ieu sui paucz e nutz,
Et effans lachis en vertutz.
Brev. d'amor, fol. 2.
Par bouche d'enfants allaités...
Je suis petit et nu, et, en vertu, enfant à la mamelle.
(chap. Alleitat, alleitats, alleitada, alleitades; que están mamán de la mamella; corderets o cabridets als que están assormán; assormat, assormats, assormada, assormades.)
5. Laytar, v., lat. lactare, allaiter.
Part. prés. Layt de femna laytant mascle.
Eluc. de las propr., fol. 89.
Lait de femme allaitant mâle.
Part. pas. Sino que sio joves essems laytatz.
Eluc. de las propr., fol. 236.
Sinon qu'ils soient jeunes ensemble allaités.
IT. Lattare. (chap. doná lleit, alleitá, assormá: alleito, alleites, alleite, alleitem o alleitam, alleitéu o alleitáu, alleiten; alleitat, alleitats, alleitada, alleitades. Yo assormo, assormes, assorme, assormem o assormam, assorméu o assormáu, assormen.)
6. Alachar, Alaytar, v., allaiter.
Llurs fils alachon li dalphi. Brev. d'amor, fol. 52.
(chap. Los delfins alleiten als seus fills. Són mamíferos, no peixos.)
Les dauphins allaitent leurs petits.
Alachet la tota via
Anna tro ac complet tres ans.
Trad. d'un Évangile apocryphe.
L' allaita sans cesse Anne jusqu'à ce qu'elle eut accompli trois ans.
Part. pas. Efans qui so alaytatz. Eluc. de las propr., fol. 43.
Enfants qui sont allaités.
ANC. CAT. Alletar. IT. Allattare. (chap. Vore mes amún, alleitá.)
7. Lachuga, Laytuga, s. f., lat. lactuca, laitue.
Ab suc de lachuga et de papaver.
Laytuga... ha suc laytenc.
Eluc. de las propr., fol. 80 et 212.
Avec suc de laitue et de pavot.
Laitue... a suc laiteux.
CAT. Llatuga, lletuga. ESP. Lechuga. IT. Lattuga.
(chap. Lleituga, lletuga, per a fé ensiam.)
8. Laxugeta, s. f. dim., petite laitue.
De la salvatga laxugeta.
Deudes de Prades, Auz. cass.
De la petite laitue sauvage.
ESP. Lechuguita. (chap. Lleitugueta, lletugueta, lleituga o lletuga borda.)
Lacrima, Lacrema, Lagrema, s. f., lat. lacryma, larme.
Lacrimas dels huels. Trad. d'Albucasis, fol. 4.
(chap. Llágrimes dels ulls.)
Larmes des yeux.
Pero soven de lagremas en muelh
Mon vis.
Aimeri de Peguilain: Longamen.
C'est pourquoi souvent de larmes j'en mouille mon visage.
Fig. Ab lagremas de contricio. V. et Vert., fol. 68.
Avec larmes de contrition.
Loc. Es apellatz tot aquest mon vall de lagremas. V. et Vert., fol. 62.
Est appelé tout ce monde vallée de larmes.
Par ext. Vit... sa lacrema soven beguda rump peyra, clarifica la vista.
Eluc. de las propr., fol. 226.
Vigne... sa larme souvent bue brise la pierre, éclaircit la vue.
CAT. Llagrima (llàgrima). ESP. (Lágrima) PORT. Lagrima. IT. Lacrima, lagrima. (chap. Llágrima, llágrimes. Llagrimot, llagrimots.)
2. Lacrimacio, s. f., lat. lacrymatio, larmoiement, action de pleurer.
Fa cessar lacrimacio.
De dolor et lacrimacio.
Eluc. de las propr., fol. 83 et 106.
Fait cesser larmoiement.
De douleur et larmoiement.
Par ext. Lacrimacio de vinhas. Eluc. de las propr., fol. 129.
(chap. Llagrimassió de (les) viñes. Aixó passe cuan se poden, que gotege la sava.)
Larmoiement de vignes.
IT. Lacrimazione, lagrimazione. (chap. Llagrimassió, llagrimassions.
ESP. Lacrimación, lagrimeo.)
3. Lacrimal, s. m., sac lacrymal.
Lacrimal del huelh. Trad. d'Albucasis, fol. 49.
Sac lacrymal de l'oeil.
CAT. Llagrimal. ESP. PORT. Lagrimal. IT. Lacrimale, lagrimale.
(chap. Llagrimal, llagrimals; a vegades se tape lo conducte que va del ull al nas y entonses te ploren mes los ulls.)
4. Lacrimable, s. m., sac lacrymal.
Si... lacrimable, qui es al angle del uelh, es trop carnut.
(chap. Si... lo llagrimal, que está al racó (ángul) del ull, es massa carnut.)
Eluc. de las propr., fol. 38.
Si... le sac lacrymal, qui est à l'angle de l'oeil, est trop charnu.
5. Lacrimos, Lacremos, adj., lat. lacrimosus, larmoyant, baigné de larmes, pleureux.
Uelh ha inflacio et es lacremos. Eluc. de las propr., fol. 82.
(chap. L'ull té unfló (inflamassió) y está llagrimós.)
L'oeil a enflure et est larmoyant.
Am la cara lacrimosa.
V. de S. Flors. DOAT, t. CXXIII, fol. 256.
Avec la face baignée de larmes.
CAT. Llagrimos. ESP. PORT. Lagrimoso. IT. Lacrimoso, lagrimoso.
(chap. llagrimós, llagrimosos, llagrimosa, llagrimoses.)
6. Lagrimonse, adj., larmoyant, pleureux.
E 'ls uels tan paucs coma deniers,
Lagrimonses et grepoillatz.
Roman de Jaufre, 2e Ms., p. 59.
Et les yeux aussi petits comme deniers, pleureux et éraillés.
7. Lagrimar, Lagremejar, v., lat. lacrymare, larmoyer, verser des larmes. De plorar e de lagremejar. Perilhos, Voy. au Purgatoire de S. Patrice.
(chap. De plorá y de llagrimejá; llagrimá no sé si se diu.)
De pleurer et de larmoyer.
Dreitz es lagrim. A. Daniel: Chanson d'un.
Il est juste que je verse des larmes.
Li uelh que soen lagremejo. Liv. de Sydrac, fol. 62.
(chap. Los ulls que assobín llagrimegen.)
Les yeux qui souvent larmoient.
Fig. Latz lo cor m' es lagrima
Que sus del cor lagrim.
Raimond de Miraval: Aissi m te.
A côté du coeur m'est une larme que du haut du coeur je larmoie.
CAT. Llagrimejar. ESP. Lagrimar. PORT. Lagrimejar. IT. Lacrimare, lagrimare. (chap. Llagrimejá: llagrimejo, llagrimeges, llagrimege, llagrimegem o llagrimejam, llagrimegéu o llagrimejáu, llagrimegen; llagrimejat, llagrimejats, llagrimejada, llagrimejades.)
8. Lermar, v., larmoyer, lamenter, gémir.
Le Dauphin d'Auvergne: Joglaretz.
Est fou qui beaucoup se lamente.
ANC. FR. Tendrement plorent et larmoient.
Nouv. rec. de fables et cont. anc, t. II, p. 35.
viernes, 12 de abril de 2024
Inducias - Destruir
Inducias, s. f. plur., lat. inducias, renvoi, sursis, délai, trêve.
Quan lo plag es comensat, moltas vegadas aven que las partz queron inducias, so es respech e alongamen. Trad. du Code de Justinien, fol. 14.
Quand le plaid est commencé, plusieurs fois il arrive que les parties demandent renvois, c'est-à-dire répit et prolongation.
Hom deu donar a tot accuzat inducias, o temps dins lo qual se puesca avisar de respondre. Cat. dels apost. de Roma, fol. 62.
On doit donner à tout accusé délais, ou temps dans lequel il se puisse aviser pour répondre.
ANC. FR. Comme il eust faict avecques son ennemy induces, que nous disons trêves. Anc trad. des Offices de Cicéron, p. 22.
ANC. CAT. Enducies. ESP. Inducia. PORT. Inducias. IT. Indugià. (chap. Indussia, indussies: a un juissi: retrás, aplassamén; tregua, tregües.)
Indulgencia, Endulgencia, s. f., lat. indulgentia, indulgence.
Salv autras endulgencias e granz remissions. V. de S. Honorat.
Sauf autres indulgences et grandes rémissions.
So son letras de perdon e de la indulgencia. V. et Vert., fol. 75.
Ce sont lettres de pardon et de l'indulgence.
Lo papa pot donar indulgencias. L'Arbre de Batalhas, fol. 85.
Le pape peut donner indulgences.
CAT. ESP. PORT. Indulgencia. IT. Indulgenzia. (chap. Indulgensia, indulgensies: perdó de pecats o culpes; indult, indults; v. indultá: indulto, indultes, indulte, indultem o indultam, indultéu o indultáu, indulten; indultat, indultats, indultada, indultades.)
2. Endulgensa, s. f., indulgence.
El papa avia altreiada pleniera endulgensa.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 202.
Le pape avait octroyé indulgence plénière.
IT. Indulgenza.
Industria, Endustria, s. f., lat. industria, industrie.
Per sa propria industria. L'Arbre de Batalhas, fol. 100.
Par sa propre industrie.
Per son estudi e per sa endustria. Cat. dels apost. de Roma, fol. 55.
Par son étude et par son industrie.
CAT. ESP. PORT. IT. Industria. (chap. Industria, industries; aplicassió, treball; puesto aon se produíx; adj. industrial, industrials.)
Infern, Yfern, Enfern, Effern, s. m., lat. infernum, enfer.
Cayran lains el foc d' infern arden...
(chap. Caurán adins del foc d' infern ardén.)
Ins en infern on seretz turmentat.
Folquet de Romans: Quan lo dous.
Tomberont là dedans au feu ardent d'enfer...
Dedans l'enfer où vous serez tourmentés.
Per qu' en yfern fara de totz un mun.
Serveri de Girone: Del mon.
C'est pourquoi en enfer il fera un mont de tous.
Cel que Dieu laisa e 'n enfern te,
En enfern aura la merce.
Pierre d'Auvergne: Lo Senher.
Celui qui Dieu délaisse et tend vers enfer, en enfer aura la récompense.
Pois met l' arma en effern. Poëme sur Boèce.
Puis met l'âme en enfer.
Als inferns descencio. Eluc. de las propr., fol. 128.
Descente aux enfers.
ANC. FR. En enfern qui regeirat à tei?
Anc. trad. du Psaut., Ms. n° 1, ps. 6.
Se jo descendrai à enfern tu i es.
Anc. trad. du Psaut. de Corbie, ps. 138.
CAT. Infiern. ESP. Infierno. PORT. IT. Inferno. (chap. Infern, inferns.)
2. Infernal, Yfernal, adj., lat. infernalis, infernal.
Els focs yfernals
Ardretz, senes falida.
G. Figueiras: Sirventes vuelh.
Aux feux infernaux vous brûlerez, sans faute.
D' ont es issitz tan grans mals
En cossir et en digz durs
Et en fols faitz infernals.
Pierre d'Auvergne: Dieus vera.
D'où est sorti si grand mal en pensée et en paroles dures et en folles actions infernales.
CAT. ESP. PORT. Infernal. IT. Infernale. (chap. Infernal, infernals.)
3. Infernar, Enfernar, v., damner.
Aus, tu que Gleyza governas
E cobeitas e campernas
L' autruy dreg! Del tort t' infernas.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Ouïs, toi qui gouvernes l'Église et convoites et attaques le droit d'autrui!
Du tort tu te damnes.
Per que s destrui e s' enferna.
Bertrand de Born: Greu m' es.
C'est pourquoi il se détruit et se damne.
Fig. Fas sirventes per esquerna
D' amor qu' en aissi s' enferna,
Que las joves an levada taverna.
Alb. Caille: Aras quan.
Je fais sirvente par raillerie d'amour qui se damne tellement, que les jeunes [femmes] ont ouvert taverne.
ESP. Infernar. (chap. Inferná, infernás, aná al infern, condenás: yo me inferno, infernes, inferne, infernem o infernam, infernéu o infernáu, infernen; infernat, infernats, infernada, infernades.)
Infimos, adj., lat. infimus, infime, bas, enfoncé.
Loc humit, gras, infimos. Eluc. de las propr., fol. 217.
Lieu humide, gras, bas.
CAT. Infim. ESP. (ínfimo) PORT. IT. Infimo. (chap. ínfim, infims, ínfima, ínfimes: baix, afonat.)
Inflacio, s. f., lat. inflatio, enflure.
Pren inflacio et dezinflacio.
Alguna inflacio.
Eluc. de las propr., fol. 52 et 81.
Prend enflure et désenflure.
Aucune enflure.
ESP. Inflación. PORT. Inflação. IT. Infiagione. (chap. Inflassió, inflassions : creixcuda, aumén dels preus; unfló, unflós.)
2. Enflazon, Eflazo, s. f., enflure.
Aquella confection
Pauzatz als pes; per enflazon
Ben bona es, e petit costa.
(chap. literal: Aquella confecsió poséu als peus; per a unfló (o inflamassió) ben bona es, y poc coste.)
Deudes de Prades, Auz. cass., fol. 21.
Posez aux pieds cette préparation; pour enflure elle est bien bonne, et coûte peu.
Fig. Per eflazo d' ergoil. Trad. de Bède, fol. 45.
Par enflure d'orgueil.
3. Enflament, Eflamen, s. m., enflure, irritation.
Aquela calors e aquel eflamens si sento e s' amortisso e esdeveno suau e pazible. Trad. de Bède, fol. 42.
Cette chaleur et cette enflure se sentent et s'amortissent et deviennent douces et paisibles.
Fig. Que per aventura... detracions, enflament, departiment non sian entre vos. Trad. de la 2e Épître de S. Paul aux Corinthiens.
Que par hasard... détractions, irritation, sédition ne soient entre vous.
4. Inflatiu, adj., gonflatif, propre à enfler.
(chap. inflamassió, inflamassions, v. inflamá, inflamás; unfló, unflós.)
Viandas grossas et inflativas. Eluc. de las propr., fol. 81.
Aliments grossiers et gonflatifs.
ESP. Inflativo (N. E. que hincha o infla. Chap. unflatiu, unflatius, unflativa, unflatives : que fa unflá, com los sigrons, fesols, col, etc.).
5. Enflar, Eflar, Uflar, v., lat. inflare, enfler, gonfler.
So es gota que pels pes pren,
Et azoras los fai enflar.
Deudes de Prades, Auz. cass.
C'est goutte qui par les pieds prend, et aussitôt les fait enfler.
Fig. Scientia efla, charitaz edifia. Trad. de Bède, fol. 35.
Science enfle, charité édifie.
Part. pas. Esperitz te lo cors uflat. Brev. d'amor, fol. 8.
Le souffle tient le corps enflé.
CAT. ESP. Inflar. IT. Infiare. (chap. Unflá, unflás: yo m' unflo, unfles, unfle, unflem o unflam, unfléu o unfláu, unflen; unflat, unflats, unflada, unflades.)
6. Dezinflacio, s. f., désenflure.
Pren inflacio et dezinflacio.
Eluc. de las propr., fol. 52.
Prend enflure et désenflure.
(chap. Desunfló, desunflós.)
7. Desenflar, Deseflar, v., désenfler, dégonfler.
Tos ventres deseflaria.
Lo ventre sy desenflara per la boca.
Liv. de Sydrac, fol. 79 et 101.
Ton ventre désenflerait.
Le ventre se désenflera par la bouche.
CAT. Desinflar. (ESP. Desinflar, deshinchar. Chapurriau desunflá, desunflás: desunflo, desunfles, desunfle, desunflem o desunflam, desunfléu o desunfláu, desunflen; desunflat, desunflats, desunflada, desunflades.)
8. Roflamen, s. m., ronflement, explosion.
Fig. La freida vianda endursis los nervis e las venas e lo coratge e la servela, e esmov lo roflamen de las malvasas humors.
Liv. de Sydrac, fol. 33.
La nourriture froide endurcit les nerfs et les veines et le coeur et la cervelle, et excite l'explosion des mauvaises humeurs.
Infligir, v., lat. infligere, infliger.
Part. pas. La pena infligida. Fors de Béarn, p. 1089.
La peine infligée.
ESP. PORT. Infligir. (chap. Infligí: infligixco o infligixgo, infligixes, infligix, infligim, infligiu, infligixen; infligit, infligits, infligida, infligides.)
Inhilar, Enilhar, Endillar, v., lat. hinnire, hennir.
Cavals inhila. Leys d'amors, fol. 128.
(chap. Lo caball relinche.)
Le cheval hennit.
El cavals es totz enrabiatz...
Brama, crida et endilla.
Roman de Jaufre, fol. 84.
Le cheval est tout enragé... il brame, crie et hennit.
Part. prés. Poli ama mot sa mayre et la siec on que ane, et si la pert sona la enilhan. Eluc. de las propr., fol. 246.
Le poulain aime beaucoup sa mère et la suit où qu'elle aille, et s'il la perd il l'appelle hennissant.
(chap. Relinchá: relincho, relinches, relinche, relinchem o relincham, relinchéu o relincháu, relinchen; relinchat, relinchats, relinchada, relinchades; s. m. relincho, relinchos : sonido dels caballs, mules, potros, potres.)
Inpetige, s. f., lat. impetiginem, gratelle.
Inpetige es corrupcio d'humor intercutanea ab pruzor.
Eluc. de las propr., fol. 98.
Gratelle est corruption d'humeur intercutanée avec démangeaison.
IT. Impetigine, impetiggine.
(chap. Sarna, tiña, picassó; en fransés gratelle, de gratar : rascá.)
Insidia, s. f., lat. insidias, embûches, piéges.
Non doptan los aguah ni las insidias.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 194.
Ne redoutant les aguets ni les piéges.
ANC. ESP. PORT. IT. Insidia. (chap. Insidia, insidies.)
2. Insiador, s. m., lat. insidiator, qui tend des embûches, insidiateur, trompeur, malfaiteur.
Insiadors publics. Priv. concile par les R. d'Angleterre, p. 17.
Insidiateurs publics.
ESP. PORT. Insidiador. IT. Insidiatore.
(chap. Insidiadó, insidiadós, insidiadora, insidiadores.)
3. Encidiar, v., lat. insidiari, dresser des embûches, insidier, épier, surprendre.
Part. pas. Lo qual fo encidiatz e aguachatz per son sogre, e mortz.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 30.
Lequel fut insidié et guetté par son beau-père, et tué.
CAT. ESP. PORT. Insidiar. IT. Insidiare. (chap. Insidiá: insidio, insidies, insidie, insidiem o insidiam, insidiéu o insidiáu, insidien; insidiat, insidiats, insidiada, insidiades.)
Instigar, Istiguar, v., lat. instigare, instiguer, exciter, pousser, animer.
Per instigar lor a conversio. Eluc. de las propr., fol. 6.
(chap. Per a instigáls a conversió.)
Pour instiguer eux à conversion.
Clotari los enduh e 'ls istiguet de far los mostiers.
(chap. Clotari los va induí y los va instigá de fé los monasteris.)
Cat. dels apost. de Roma, fol. 84.
Clotaire les induisit et les excita à faire les monastères.
CAT. ESP. PORT. Instigar. IT. Instigare. (chap. Instigá: instigo, instigues, instigue, instiguem o instigam, instiguéu o instigáu, instiguen; instigat, instigats, instigada, instigades.)
2. Istiguatio, s. f., lat. instigatio, instigation, excitation, incitation.
Per la istiguatio de la reyna.
(chap. Per la instigassió del dimoni o demoni.
Per la instigassió de la reina o reyna.)
Cat. dels apost. de Roma, fol. 50 et 80.
Par l'instigation du démon.
Par l'instigation de la reine.
CAT. Instigació. ESP. Instigación. PORT. Instigação. IT. Instigazione.
(chap. instigassió, instigassions.)
3. Istiguador, s. m., lat. instigator, instigateur.
Lo qual era istiguador d' aquela malvada doctrina.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 85.
Lequel était instigateur de cette mauvaise doctrine.
CAT. ESP. PORT. Instigador. IT. Instigatore, istigatore. (chap. Instigadó, instigadós, instigadora, instigadores. Artur Quintana Font va sé l' instigadó de la rabia catalanista al Matarraña y arreu d'Aragó.
Se morirá lo gos pero la rabia continuará en los atres gossos y gosses infectats e infectades.)
4. Istigament, s. m., excitation, picotement.
Ve als ronhos, els quals engendra aigu istigament et pruziment.
Eluc. de las propr., fol. 62.
Vient aux rognons, auxquels engendre quelque picotement et démangeaison.
ANC. CAT. Instigament. IT. Instigamento, istigamente (istigamento). (chap. Instigamén, instigamens: exitassió, exitassions.)
Instructio, s. f., lat. instructio, instruction.
Necessari a comuna instructio. Eluc. de las propr., fol. 156.
Nécessaire à commune instruction.
A instructio e a memoria. Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. CXVIII, fol. 40. Pour instruction et pour mémoire.
CAT. Instrucció. ESP. Instrucción. PORT. Instrucção. IT. Instruzione, istruzione. (chap. Instrucsió, instrucsions.)
2. Istruidor, s. m., lat. instructor, instructeur, maître, guide.
So nostres istruidors en dubietat, liberadors de captivitat.
Eluc. de las propr., fol. 13.
Sont nos maîtres en doute, libérateurs de captivité.
ANC. CAT. ANC. ESP. (MOD. Instructor) PORT. Instruidor. IT. Instruttore. (chap. Instructó, instructós, instructora, instructores; instruidó, instruidós, instruidora, instruidores.)
3. Instrument, Instrumen, Estrument, Estrumen, Esturmen, s. m., lat. instrumentum, instrument, outil.
Portan los esturmens cascus
Qu' el poguesson desclavelar.
Passio de Maria.
(chap. literal: Portán cadaú los instrumens (ferramentes) per a que lo pugueren desenclavá. Passió de María. Jessús a la creu.)
Portant chacun les instruments pour qu'ils le pussent déclouer.
Veian si s' acordon gen
L' auzelh e nostre estrumen.
Un troubadour anonyme: Seinor vos que.
Qu'ils voient si s'accordent bien les oiseaux et nos instruments.
Ab trompas et ab corns et ab d'autres esturmens. Philomena.
Avec trompettes et avec cors et avec d'autres instruments.
Fig. El temps es esturmens
Ab que la vida fa.
Nat de Mons: Al bon rey.
Le temps est instrument avec quoi la vie agit.
- Acte public.
Ara digam d'aquelas provansas que son faitas per estrumentz, so es per cartas. Trad. du Code de Justinien, fol. 29.
Maintenant parlons de ces preuves qui sont faites par instruments, c'est-à-dire par titres.
De aysso receub instrumen. Tit. de 1391, de Périgueux.
De cela reçut acte.
En lo present instrument son contengudas.
Tit. de 1378. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col. 356.
Dans le présent instrument sont contenues.
ANC. ESP. Nin estrument nin lengua, nin tan claro vocero.
Milagros de Nuestra Señora, cop. 9.
CAT. Instrument. ESP. MOD. PORT. Instrumento. IT. Strumento.
(chap. Instrumén, instrumens.)
4. Instrumental, Istrumental, adj., instrumental, qui sert d'instrument.
V sens corporals qui han membres instrumentals defora.
Cors... organizat e format ab membres istrumentals.
Eluc. de las propr., fol. 17 et 13.
Cinq sens corporels qui ont membres instrumentaux au dehors.
Corps... organisé et formé avec membres instrumentaux.
CAT. ESP. PORT. Instrumental. IT. Strumentale. (chap. Instrumental, instrumentals.)
5. Istrumentalment, adv., instrumentalement.
Virtut natural obrant per calor istrumentalment.
(chap. Virtut natural obrán per caló instrumentalmen.)
Eluc. de las propr., fol. 68.
Vertu naturelle opérant par chaleur instrumentalement.
CAT. Instrumentalment. ESP. Instrumentalmente. IT. Strumentalmente. (chap. instrumentalmen.)
6. Instructiu, adj., instructif.
Instructiva informacio. Eluc. de las propr., fol. 1.
(chap. Instructiva informassió.)
Instructif enseignement.
ESP. PORT. Instructivo. IT. Instruttivo. (chap. Instructiu, instructius, instructiva, instructives.)
7. Estruyre, v., lat. instruere, instruire.
Entro 'l jorn que intron los novels, los cossols vielhs los devon estruyre et enformar de totas las cosas. Cartulaire de Montpellier, fol. 191.
(chap. Hasta 'l día que entron los nous, los consuls vells los deuen instruí e informá de totes les coses.)
Jusqu'au jour qu'entrent les nouveaux, les anciens consuls doivent les instruire et informer de toutes les choses.
CAT. ESP. PORT. Instruir. IT. Instruire, istruire.
(chap. Instruí, instruís: yo m' intruixco o instruixgo, instruíxes, instruíx, instruím, instruíu, instruíxen; instruít, instruíts, instruída, instruídes.)
8. Constructio, Costructio, s. f., lat. constructio, construction, structure.
Sobre la costructio dels murs. Tit. de 1358. DOAT, t. XCIII, fol. 221.
Sur la construction des murs.
- En terme de grammaire.
A penas sap hom on se comensa la constructios. Leys d'amors, fol. 134.
(chap. Apenes sap hom (se sap) aon escomense la construcsió.)
A peine sait-on où se commence la construction.
CAT. Construcció. ESP. Construcción. PORT. Construcção. IT. Costruzione. (chap. Construcsió, construcsions.)
9. Constructiu, Costructiu, adj., constructif, propre à construire.
O son... costructivas.
Constructiva, construens.
Leys d'amors, fol. 27 et 39.
Ou sont... constructives.
Constructive, construisant.
(chap. Constructiu, constructius, constructiva, constructives.)
10. Construire, Costruire, v., lat. construere, construire, établir.
Fig. So nos retrai Marcabrus;...
Segon qu' el nos o costrus.
G. Olivier d'Arles, Coblas triadas.
Cela nous rapporte Marcabrus;... selon qu'il nous l' établit.
- En terme de grammaire.
Declinar e costruire e far derivamens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Décliner et construire et faire dérivations.
Part. prés. Constructiva, construens. Leys d'amors, fol. 39.
Constructive, construant.
CAT. ESP. PORT. Construir. IT. Costruire. (chap. construí: construíxco o construíxgo, construíxes, construíx, construím, construíu, construíxen; construít, construíts, construída, construídes.)
11. Destruccio, Destruction, s. f., lat. destructionem, destruction, ruine.
Ar podes elegir
La patz de la ciptat o la destruction.
V. de S. Honorat.
Maintenant vous pouvez choisir la paix de la cité ou la destruction.
La destruccio d' aquesta ciutat. L'Arbre de Batalhas, fol. 34.
(chap. La destrucsió d' esta siudat.)
La destruction de cette cité.
La bocha de fol es sa destructios. Trad. de Bède, fol. 43.
La bouche du fou est sa destruction.
CAT. Destrucció. ESP. Destrucción. PORT. Destruição. IT. Distruzione.
(chap. Destrucsió, destrucsions.)
12. Destructiu, adj., lat. destructive, destructif.
Adonx es destructiva. Leys d'amors, fol. 45.
Alors est destructive.
Naturalment es destructiva. Eluc. de las propr., fol. 26.
Naturellement est destructive.
CAT. Destructiu. ESP. Destructivo. IT. Distruttivo.
(chap. Destructiu, destructius, destructiva, destructives.)
13. Destruzimen, Destruzemen, Destruimen, s. m., ruine, destruction. An pres dan e gran destruzimen.
Cardinal: Ricx hom.
Ont pris dommage et grande ruine.
Car cel que a destruimen
Met lo sieu.
T. d'Albertet et de Pierre: En Peire.
Car celui qui met le sien à destruction.
Met a totz destruzemens.
Marcabrus: Pus mos coratges.
Met à toutes destructions.
ANC. FR.
De Richart vont quérant li destruiement. Roman de Rou, v. 3211.
Tant i fu li destruiemenz. B. de Sainte-Maure, Chr. de Norm., fol. 101.
CAT. Destruiment. ANC. ESP. Destruimiento. PORT. Destruimento.
IT. Distruggimento. (chap. Destruimén, destruimens.)
14. Destruydor, s. m., lat. destructor, destructeur.
Enfern, yeu serai destruydor tieu. Hist. abr. de la Bible, fol. 74.
(chap. Infern, yo siré (seré) ton destructó (destruidó).)
Enfer, je serai ton destructeur.
CAT. Destructor. ESP. (MOD. Destructor) PORT. Destruidor. IT. Distruttore. (chap. destructó, destructós, destructora, destructores; destruidó, destruidós, destruidora, destruidores.)
14. Destruir, v., lat. destruere, détruire, ruiner, consumer.
Man que meta totz sos affics
En destruir els pagans de lai.
P. Vidal: Pus ubert.
Mande qu'il mette tous ses soins à détruire les païens de là.
Atressi cum la candela
Que si meteyssa destruy
Per far clardat ad autruy.
P. Raimond de Toulouse: Atressi.
Tout ainsi comme la chandelle qui elle-même se consume pour faire clarté à autrui.
Fig. Per destruir enfern qu'el diables tenia.
Folquet de Marseille: Vers Dieus.
Pour détruire enfer que le diable possédait.
Part. prés. subst. Quar als destruzens
Deu venir destruzimens.
P. Cardinal: Lo mons es.
Car aux détruisants doit venir destruction.
Part. pas. Que 'l traytor seran destrut,
E li trahit ben vengut.
P. Cardinal: Razos es.
Vu que les traîtres seront détruits, et les trahis bien venus.
Dece qu'es destruitz destru l'autre.
Leys d'amors, fol. 47.
Sitôt qu'il est détruit il détruit l'autre.
CAT. ESP. PORT. Destruir. IT. Distruggere. (chap. Destruí: destruíxco o destruíxgo, destruíxes, destruíx, destruím, destruíu, destruíxen; destruít, destruíts, destruída, destruídes.)
















