5. Soteiran, Soteira, Sotiran, Sotira, adj., inférieur, ravalé, obscur.
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
domingo, 21 de junio de 2026
Sotlar; Sotol; Sotz; Soudan; Soven, Soen
5. Soteiran, Soteira, Sotiran, Sotira, adj., inférieur, ravalé, obscur.
Sorger, Sorzer, Sorjir, Sorzir, Sorzedor, Surrexio
Sorger,
Sorzer, Sorjir, Sorzir, v., lat. surgere, sourdre, surgir, jaillir,
naître.
Fontanas que sorzo aiga negra. Liv. de Sydrac, fol.
55.
(chap. Fons que surgen aigua negra.)
Fontaines
qui sourdent eau noire.
Fig. L' us a dol del dan qu' al autre sors.
T. de Lantelm et de Raimond: Ramont una.
L'un a peine du dommage qui à l'autre surgit.
Fons on sorzon totas beutatz.
Blacasset: Be m plai.
Fontaine où naissent toutes beautés.
- Élever, exalter, relever, monter.
Pot nos sorzer veramen
Sel que peri 'l rei Farao.
Pierre d'Auvergne: Lo Senher.
Peut nous élever vraiment celui qui détruisit le roi Pharaon.
Que m degran be sorzir de tot dampnatge.
Arnaud de Marueil: Ancmais.
Vu qu'ils me devraient bien relever de tout dommage.
Per so que sorjam a l' esperansa del divi perdo. Trad. de Bède, fol. 58.
Pour cela que nous nous élevions à l'espoir du divin pardon.
Om no s salva ni no s sors
Del peccat que fai quan men,
Estiers mas en ver dizen.
Gaubert, Moine de Puicibot: Be s cuget.
L'homme ne se sauve ni ne se relève du péché qu'il fait quand il ment, autrement qu'en disant vrai.
El vi la domna negar,
Una vetz sorzer, autra intrar.
Roman de Jaufre, fol. 96.
Il vit la dame se noyer, une fois monter, l'autre s'enfoncer.
Part. pas. Lo marques vey honrat e sors.
Rambaud de Vaqueiras: No m' agrad' iverns.
Le marquis je vois honoré et exalté.
Lo sors Enrics dis paraula corteza.
Bertrand de Born: Pus li baron.
L'élevé (grand) Henri dit parole courtoise.
ANC. FR. Mais ce tumulte appaisé, il sourdit un autre trouble.
Amyot, Trad. de Plutarque. Vie de Numa Pompilius.
Leur vie est un passage court,
Où peine sur peine leur sourt.
Amyot, Trad. de Plutarque. Morales, t. IV, p. 234.
ANC.
CAT. Sorgir, surgir. ESP. Surgir. PORT. Sordir, surdir, surgir. IT.
Sorgere, surgere. (chap. Surgí aigua de un manantial; eixí, issí
aigua; maná, brotá.)
2. Sorzedor, adj., jaillissant.
A lei de riu sorzedor,
Que creis on pus es voiatz.
Folquet de Marseille: Si cum.
A manière de ruisseau jaillissant, qui croît où plus il est vidé.
CAT.
ESP. Surgidor. (chap. Surgidó com un ullal, manantials surgidós,
fon surgidora, fons surgidores; surgén, surgens, surgenta,
surgentes; surtidó, surtidós, surtidora, surtidores.)
3. Surrexio, s. f., lat. surrectio, résurrection.
A
un dilus de Pasca, surrexio. Roman de Gerard de Rossillon, fol.
32.
(chap. A un dilluns de Pascua, resurrexió.)
A un lundi de Pâques, résurrection.
IT. Surrezione. (chap. resurrexió, resurrexions o ressurrexió, ressurrexions; v. resusitá o ressusitá.)
4.
Essorger, Eyssorger, v., lat. exsurgere, jaillir, sourdre.
Una balma grant
On eyssor una fontz de mot bona sabor.
V. de S. Honorat.
Une
grande baume où sourd une fontaine de moult bonne saveur.
(chap.
Una balma gran aon surgix (ix, naix, brote, mane) una fon de mol bona
sabor : de mol bon gust. Imagineutos la santina a Covadonga, cova de
la dona, o la balma de Zorita, Surita si ñaguere una fon.)
- Sortir, naître, pousser.
Ill pena de rando
Essorgera fors tota novela.
Deudes de Prades, Auz. cass.
La
penne subitement sortira hors toute nouvelle.
5. Ressorger, Ressorzer, v. lat. resurgere, suinter, filtrer, rejaillir.
Las gotas de l' ayga que soven hy ressorzon. V. et Vert., fol. 70.
Les gouttes de l'eau qui souvent y suintent.
- Ressusciter.
E 'l Lazer ressorzis vos.
Pierre d'Auvergne: Dieus vera.
Et le Lazare vous ressuscitâtes.
Glorificat ressorzirai. Passio de Maria.
Glorifié je ressusciterai.
Part. pas. Resceubist greu mort per karitat,
E pueis, ressors, confortiest, per amor,
Tos discipols.
G. Riquier: Cristian son.
Tu reçus mort cruelle par charité, et puis, ressuscité, tu confortas, par amour, tes disciples.
Natz e pueis mortz, vius vist
Ressorzitz.
Pierre d'Auvergne: Dieus vera.
Né et puis mort, vu vivant ressuscité.
ANC. FR. Toutefois par après ilz se relievent et ressourdent.
Anc. trad. des Offices de Cicéron, p. 77.
ANC.
ESP. PORT. Resurgir. IT. Risorgere, risurgere. (chap. Resurgí.)
6. Ressort, s. m., ressort, résistance, rebondissement, contre-coup.
Contra mort ressort ni cobertura.
Marcabrus: Auiatz de chan.
Contre
mort résistance ni protection.
7. Resurrectio, s. f., lat. resurrectio, résurrection.
Ans que t don comjat ni t lais el foc intrar,
De resurrectio vuelh ab tu disputar.
Izarn: Diguas me tu.
Avant que je te donne congé et te laisse au feu entrer, touchant la résurrection je veux avec toi disputer.
CAT.
Resurrecció. ESP. Resurrección. PORT. Resurreição. IT.
Resurrezione. (chap. Resurrecsió, resurrexió, ressurrecsió,
ressurrexió.)
8. Resorzemen, Rezorzimen, s. m., résurrection.
Vendran lor resorzemen. Trad. de l'Évangile de Nicodème.
Viendront leurs résurrections.
Ma
mort e mon rezorzimen. Passio de Maria.
(chap. Ma mort y mon
resurgimén - ma resurrecsió.)
Ma mort et ma résurrection.
IT. Risorgimento. (chap. Resurgimén, resurgimens; resurrecsió, etc.)
jueves, 18 de junio de 2026
Son, So
- Air, chant.
4. Sonailha, s. f., sonnerie, bourdonnement.
7. Sonar, v., lat. sonare, sonner, résonner, retentir.
8. Sonoritat, s. f., lat. sonoritatem, sonorité, éclat, son.
viernes, 5 de junio de 2026
Método tijera o cizalla para la creación de nombres propios en el dialecto occitano catalán.
Método tijera o cizalla para la creación de nombres propios en el dialecto occitano catalán.
1. El "Método Tijera" (Cortar por la O y listos)
Al quitarles la O final, muchos nombres se quedan con una terminación tan abrupta que parece que se les ha cortado la respiración a mitad de frase.
![]() |
2. La evolución con solera (ejemplos: Armengol, Cugat").
Frente a la tijera moderna, están esos nombres que cambiaron en la Edad Media de forma orgánica, transformándose en palabras con personalidad propia, donde no solo se cae la "O", sino que mutan las consonantes por el habla popular de la época.
Hermenegildo - Armengol (como muchos condes de Urgel, Urgell).
Gervasio - Gervasi (tijera) frente al histórico Gelmar o Gervais (según la zona).
Raimundo - / Ramón (aquí la evolución simplificó el diptongo con fuerza). Raimón; Raimond; Junto con Ranimiro, Ramiro. Ramoncho, Ramonchu, Moncho.
Esteban - Esteve (aquí hay mutación de la b a la v, no solo corte); Estienne, Étienne; Stephanus, Stephan, Steve Urkel no era del Urgel, etc.
Lorenzo - Llorenç (la L inicial se palataliza y la z se convierte en esa ç tan característica).
Baudilio - Boi (¡este es el rey del cambio! De Baudilio a Sant Boi o Boy (Sanboy) va un abismo que ni la mejor tijera).
De Medardo pasamos a Sant Medir, una evolución fonética de las de antes).
Cucufato o Cucufate (Cucuphati) - Cugat (otro cambio drástico de la raíz latina medieval, nada de cortar solo la última letra).
//
Alejandro Alejandr
Alonso Alons / Alfonso; Amfos; Alfons;
Alvaro o Álvaro - Alvar o Álvar (al bar)
Ambrocio Ambroci
Ambrosio Ambrosi
Anacleto Anaclet
Anastasio Anastasi
Anselmo Anselm
Antonio Antoni (Toni)
Apolonio Apoloni
Arévalo, Aréval
Arnaldo Arnald (Arnaut, Arnaud, Arnau)

Arturo Artur
Atilano Atilan
Atilio Atili
Augusto August
Augustino Augustin
Aurelio Aureli
Basilio Basili
Benito Benit (Benet; Benezeg; Benoît) (Benedicto, Benedictus, etc.)
Bernardo Bernard (Bernatz, Bernat)
Bonifacio Bonifaci
Calixto Calixt
Camilo Camil (sin embargo, el aragonés catalanista Ignacio Sorolla Vidal no le llama Camil.)
Cándido Cándid
Casimiro Casimir
Cecilio Cecili
Celestino Celestin
Celso Cels
Cesáreo Cesáre
Ciro Cir
Ciriaco Ciriac
Cirilo Ciril
Claudio Claudi
Clodoveo Clodove (Clovis)
Cornelio Corneli
Crisanto Crisant
Cristiano Cristian
Dacio Daci
Dámaso Dámas
Damián Damiá
Danilo Danil
Darío Darí
Demetrio Demetri
Desiderio Desideri

Diego Dieg (Didac; Didacus)
Diodoro Diodor
Dionisio Dionisi
Domingo Doming
Donato Donat
Doroteo Dorote
Duilio Duili
Edmundo Edmund
Eduardo Eduard
Egidio Egidi
Eladio Eladi
Eleuterio Eleuteri
Eligio Eligi
Eliseo Elise
Emilio Emili
Enzo Enz
Epifanio Epifani
Erasmo Erasm
Ernesto Ernest
Esmeregildo Esmeregild
Eufemio Eufemi
Eugenio Eugeni
Eulogio Eulogi
Eusebio Eusebi
Eustaquio Eustaqui
Eutiquio Eutiqui
Evaristo Evarist
Fabio Fabi
Fabiano Fabian
Fabricio Fabrici
Fausto Faust
Federico Federic
Felicio Felici (Félix; Feliu)
Feliciano Felician
Fernando Fernand (Ferran; Ferrand; Ferdinando, Ferdinandus)
Fidencio Fidenci
Filiberto Filibert
Filomeno Filomen
Flavio Flavi
Florencio Florenci
Florentino Florentin
Fortunato Fortunat (y Jacinto, Jacint)
Francisco Francisc (Francesc; Cesc; Cisco; Franciscus)
Fulgencio Fulgenci
Gelasio Gelasi
Gerardo Gerard
Germano German (Germán; Germain)
Gerónimo Gerónim
Jerónimo Jerónim
Gervasio Gervasi
Giraldo Girald (Giralt; Geralt; Gerald)
Godefredo Godefred
Gonzalo Gonzal
Gregorio Gregori
Gualterio Gualteri
Guido Guid
Guillermo Guillerm
Gundemaro Gundemar
Gustavo Gustav
Heberto Hebert
Heliodoro Heliodor
Heraclio Heracli
Heriberto Heribert
Hermenegildo Hermenegild (Armengol)
Herminio Hermini
Higinio Higini
Hilario Hilari
Hipólito Hipólit (Pólit de la Ascuma; San Pólit de Areñs de Lledó)
Homero Homer
Honorio Honori
Horacio Horaci
Humberto Humbert
Ignacio Ignaci (Nacho, como Sorolla Vidal.)

Ildefonso Ildefons
Inocencio Inocenci
Ireneo Irene
Isauro Isaur
Isidoro Isidor
Isidro Isidr
Jacinto Jacint
Jacobo Jacob
Josefo Josef
Julio Juli
Justo Just
Ladislao Ladisla
Laureano Laurean
Lázaro Lázar
Leandro Leandr
Leocadio Leocadi
Leonardo Leonard
Leoncio Leonci
Leopoldo Leopold
Liberato Liberat
Liborio Libori
Lino Lin
Livio Livi
Lorenzo Lorenz
Lucio Luci
Luciano Lucian
Ludovico Ludovic (Louis, Luis, Lluís, y muchas variantes como Hludovico)

Macario Macari
Macedonio Macedoni
Magno Magn
Mamerto Mamert
Manolo Manol (Manel, de Manuel)
Marco Marc
Marcelo Marcel
Marcelino Marcelin
Marciano Marcian
Mario Mari
Mariano Marian
Martino Martin (Martín, Martí)
Mateo Mate
Mauro Maur
Mauricio Maurici
Máximo Máxim
Maximiano Maximian
Maximiliano Maximilian
Maximino Maximin
Modesto Modest
Narciso Narcis
Nazario Nazari
Nemesio Nemesi
Nicasio Nicasi
Nicodemo Nicodem
Nilo Nil
Nino Nin
Norberto Norbert
Olegario Olegari / Olaguer
Olimpio Olimpi
Oliverio Oliveri
Onésimo Onésim
Orencio Orenci
Orfelio Orfeli
Orlando Orland
Oswaldo Oswald
Oto Ot (de Moncada)
Otilio Otili
Ovidio Ovidi
Pablo Pabl
Pancracio Pancraci
Paolo Paol
Patricio Patrici
Paulino Paulin
Pedro Pedr (Pere, Pedrito, Perico, Peret, de Petrus)
Pelayo Pelay
Perfecto Perfect
Petronio Petroni
Pío Pí
Plácido Plácid
Plutarco Plutarc
Policarpo Policarp
Pompeyo Pompey

Ponciano Poncian
Porfirio Porfiri
Primitivo Primitiv
Procopio Procopi
Prudencio Prudenci
Quinto Quint
Quirino Quirin
Rafaello Rafaell
Raimundo Raimund
Ramiro Ramir
Raymundo Raymund
Regino Regin
Régulo Régul (la Régula)
Remigio Remigi
Renato Renat
Reynaldo Reynald
Ricardo Ricard
Roberto Robert
Rocco Rocc
Rodrigo Rodrig
Rogelio Rogeli
Rolando Roland
Romualdo Romuald
Rómulo Rómul (y Remo, Rem)
Rosendo Rosend
Rufino Rufin
Ruperto Rupert
Rústico Rústic
Sabino Sabin
Sacramento Sacrament
Sancho Sanch
Santiago Santiag
Santino Santin
Saturnino Saturnin (Sadurní)
Saulo Saul (: Saúl)
Segismundo Segismund
Segundo Segund
Sergio Sergi
Severo Sever
Severiano Severian
Severino Severin
Silverio Silveri
Silvio Silvi
Simplicio Simplici
Sinesio Sinesi
Sinforiano Sinforian
Sixto Sixt
Sotero Soter
Tadeo Tade
Tarsicio Tarsici
Teodolfo Teodolf
Teodoro Teodor
Teodosio Teodosi
Teófilo Teófil
Teótimo Teótim
Terencio Terenci (Moix)
Tiberio Tiberi
Tiburcio Tiburci
Timoteo Timote
Tito Tit
Toribio Toribi
Ubaldo Ubald
Urbano Urban
Valerio Valeri
Valeriano Valerian
Vasco Vasc
Venceslao Vencesla
Victorio Victori
Victoriano Victorian (San Victorián)
Victorino Victorin
Virgilio Virgili

Vito Vit
Wenceslao Wencesla
Wilfredo o Wifredo Wilfred o Wifred (Guifre, lo pelut, piloso, pilós)
Yago Yag (= Jaume, Jaime, Jayme, Iavmes; Santiago, Thiago, etc.)
Zeno Zen
Zofio Zofi
Zósimo Zósim
//
CARTA CXVII.













