Quintil., Institut., orat. IX, 2.
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
lunes, 8 de diciembre de 2025
Prozopopeya - Psalteri, Salteri, Sauteri
Quintil., Institut., orat. IX, 2.
lunes, 24 de noviembre de 2025
Ponch, Pong, Ponh, Punt, Poynh, Point, Puint
CAT. Punteta. (chap. Puncheta, punchetes; punteta, puntetes.)
Polus - Pomelat
Polus, s. m., lat. polus, pôle.
Polus anthartic o meridional.
Eluc. de las propr., fol. 119.
Pôle antarctique ou méridional.
CAT. ESP. PORT. IT. Polo.
9. Interpolat, adj., lat. interpolatus, intermittent.
Si es interpolada, so es a dire que adhoras cesse et puiss retorne; mais si es ses interpolacio.
Febre dita interpolada.
Eluc. de las propr., fol. 79 et 89.
Si elle est intermittente, c'est-à-dire que parfois elle cesse et puis revienne; mais si elle est sans intermittence.
Fièvre dite intermittente.
3. Interpolacio, s. f., lat. interpolatio, intermittence.
Si es interpolada, so es a dire que adhoras cesse et puiss retorne; mais si es ses interpolacio.
Aytals febres han veraya interpolacio en las interpoladas.
Eluc. de las propr., fol. 79 et 89.
Si elle est intermittente, c'est-à-dire que parfois elle cesse et puis revienne; mais si elle est sans intermittence.
Pareilles fièvres ont vraie intermittence dans les intermittentes.
Pom, s. m., lat. pomum, pomme.
Anc pus Adams manget del pom.
Rambaud de Vaqueiras: Er quan.
Oncques depuis qu'Adam mangea de la pomme.
Apren del pom
Per que ni com
Na Discordia lo fes legir.
Giraud de Calanson: Fadet joglar.
Apprends de la pomme pourquoi et comment dame Discorde la fit choisir.
- Pommeau.
No s' ac de sa espaza mas quant la pom.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 74.
Il n'eut de son épée excepté que le pommeau.
CAT. Pom. ESP. PORT. IT. Pomo. (chap. Pom, poms; de la espasa, de una porta pera picá.)
2. Poma, s. f., pomme.
Manget la poma que Dieus lh' avia devedada.
La poma qu'es bela e flairans.
Liv. de Sydrac, fol. 12 et 86.
Mangea la pomme que Dieu lui avait défendue.
La pomme qui est belle et sentant bon.
Nég. expl. D' als jauzir,
No m val joys una poma.
A. Daniel: L' aur' amara.
De jouir d'autres, la joie ne me vaut une pomme.
CAT. ESP. (manzana) IT. Poma. (Chap. Poma, pomes; pomera, pomeres : abre que les fa.)
3. Pometa, s. f. dim., petite pomme.
Dona grossa que troba mays sabor en una pometa agra que en pan de fromen.
V. et Vert., fol. 31.
Dame grosse qui trouve plus de saveur en une petite pomme aigre qu'en pain de froment.
(Chap. Pometa, pometes; pomereta, pomeretes: abre)
4. Pomer, Pomier, s. m., lat. pomarium, pommier.
Del pomier vezem lo pom eyssir.
(chap. De la pomera veém la poma eixí.)
Serveri de Girone: Del mon.
Du pommier nous voyons la pomme sortir.
Dorm lay desot aquel pomier.
Roman de Blandin de Cornouailles, etc.
Dort là dessous ce pommier.
(chap. Dorm allá deball de la pomera.)
Co esta lo pomer que es em boula tot dreg.
Tit. de 1230. Arch. du Roy., J. 307.
Comme est le pommier qui est en boule tout droit.
CAT. Pomer. IT. Pomiero, pomiere. (ESP. manzano)
5. Pomel, s. m., pomme, boule.
Paucx pomels,
Ab dos cotels,
Sapchas gitar e retenir.
Giraud de Calanson: Fadet joglar.
Petites pommes, avec deux couteaux, sache jeter et retenir.
Hirisso... si tot si recuelh en un pomel, n' i ve hom mas espinas.
Eluc. de las propr., fol. 252.
Le hérisson... si tout il se rassemble en une boule, on n'y voit qu'épines.
(cha. L' arissó, si tot ell se fa una bola (poma), no se veuen mes que “espines”, punches.)
- Pommeau.
Dessus, un pomel
D'un carboncle novel.
P. Cardinal: Sel que fes.
Dessus, un pommeau d'une escarboucle neuve.
ANC. FR. Et prend l'espée par le pommel et la tyre à soy.
Roman de Giron le Courtois, fol. 49.
Son espée qui avoit le pomel d'or.
Galien Rethoré, fol. 92.
ANC. CAT. Pomell. IT. Pomello.
6. Pomat, s. m., pommé, cidre.
Det lor cena
De pomat que el ac fah, e pan d'avena.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 84.
Leur donna souper de pommé qu'il eut fait, et pain d'avoine.
IT. Pomato.
7. Pomada, s. f., pommé, cidre.
En pomas habundoza de las quals fan pomada.
Eluc. de las propr., fol. 165.
Abondante en pommes desquelles ils font pommé.
CAT. ESP. PORT. Pomada. IT. Pomata.
(N. E. a Mallorca encara se li diu pomada a una beguda: ginebra en llimó.)
Pomat, adj., pommelé.
Del saur pomat.
Rambaud de Vaqueiras: El so que.
Du gris pommelé.
2. Pomelat, adj., pommelé.
El mes son pe a terra del destrier pomelat.
Ar en dreyt montaray sul destrier pomelat.
Roman de Fierabras, v. 1404 et 913.
Il mit son pied à terre du destrier pommelé.
Maintenant justement je monterai sur le destrier pommelé.
ANC. FR. E desoz vos cil destriers pumeleiz.
Roman de Gerard de Vienne, v. 1814.
IT. Pomellato. (chap. Tacat, placat, que té taques, plaques, corros de un atre coló, per ejemple un caball corredó: destrier de aquí damún.)
miércoles, 18 de septiembre de 2024
Pitansa - Picaplait, Picaplag
Pitansa, s. f., pitance, bombance, distribution de vivres.
Voyez Denina, t. III, p. 59.
Conoc sa glotonia,
Per que li fazia far pitansa, cant podia. V. de S. Honorat.
Il connut sa gloutonnerie, c'est pourquoi il lui faisait faire distribution de vivres, quand il pouvait.
ANC. FR. Et si vivomes en pitance.
De vin et de poissons pitance.
Nouv. rec. de fables et cont. anc., t. 1, p. 84 et 90.
CAT. Pitansa. ESP. Pitanza. PORT. Pitança. IT. Pietanza.
(chap. Pitansa, pitanses : minjá, minjada, banquete.)
Pitar, v., becqueter.
Las passeras que pitavan. Trad. d'un Évangile apocryphe.
Les passereaux qui becquetaient.
E 'l dui foron trepan ab lor,
E 'l terz pitan sul portal de la tor.
Pierre de Durban: Peironet.
Elles deux furent tapageant entre eux, et le troisième becquetant sur le portail de la tour.
(chap. Picá: pico, piques, pique, piquem o picam, piquéu o picáu, piquen; picat, picats, picada, picades. Picotejá: picotejo, picoteges, picotege, picotegem o picotejam, picotegéu o picotejáu, picotegen; picotejat, picotejats, picotejada, picotejades.)
Piu, s. m., piü, cri des oiseaux, action de piauler.
Li auzelhet chanton piu.
Le moine de Montaudon: Mout me platz.
Les oiselets chantent piü.
M' agradon l'auzel quan canton piu.
P. Vidal: Be m' agrada.
M'agréent les oiseaux quand ils chantent piü.
CAT. Piu. (chap. ESP. Pío.)
2. Piular, v., lat. pipilare, piauler, piailler, brailler, crier.
Cant auzel non pot piular.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Quand oiseau ne peut piauler.
Ieu chant enan, et en piu.
Arnaud de Cotignac: La douss' amor.
Je chante auparavant, et j'en piaille.
Piulan e bufan e briven. Roman de Jaufre, fol. 57.
Criant et soufflant et s'empressant.
CAT. Piular. ESP. Pipiar (piar). PORT. Pipilar. IT. Pipilare.
(chap. Piulá: piulo, piules, piule, piulem o piulam, piuléu o piuláu, piulen; piulat, piulats, piulada, piulades.)
3. Piulament, s. m., piaulement, piaillement, tintement.
En las aurelhas brug et piulament.
Eluc. de las propr., fol. 134.
Dans les oreilles bruit et tintement.
(chap. Lo muixó tintepere piule “tintepere, tintepere, no 'm fotrás, tururut! En fransés tintement : piulamén, piulamenta, piulamentes, piulit, piulits; pitit, pitits; chulit, chulits.)
Piucela, Pieucela, Piusella, Pieusella, Pulsella, Piuzela, Pieuzela,
Pucela, s. f., du lat. puella, pucelle, vierge.
Mais cen piuzelas vos ai vist maridar.
Rambaud de Vaqueiras: Honrat marques.
Plus de cent pucelles je vous ai vu marier.
S' assis
Davant las pulsellas, e dis.
Un troubadour anonyme: Seinor vos.
S'assit devant les pucelles, et dit.
La corrompuda a lo cami tot ubert; la pieuzela a lo cami tot claus.
Liv. de Sydrac, fol. 83.
La corrompue a le chemin tout ouvert; la pucelle a le chemin tout clos.
Ce mot servait à indiquer les distinctions de rang, d'état.
Non a donzela
Ni dona ni pieusela.
Amanieu des Escas: En aquel.
Il n'y a damoiselle ni dame ni pucelle.
IT. Pulcella, pulzella. (chap. Pubilla, pubilles; donsella, donselles; dona virgen, dones virgens; casta, castes.)
2. Piucel, Pieucel, Pucel, Piussel, Piusel, Piuselh, Pieusel, Piuzel, Pieuzel, adj., puceau, vierge.
Engal d'un tozet piucel.
Giraud de Calanson: Ara s' es.
A l'égal d'un jeune garçon puceau.
Reina, maire piusella,
Filla de paire piuselh.
Folquet de Lunel: Si com la.
Reine, mère pucelle, fille de père puceau.
Ma cara piuzela m laisset. V. de S. Alexis.
Ma chère pucelle me laissa.
Fig. Son cors de totz mals piussel.
Folquet de Lunel: Si com la.
Son corps de tous maux vierge.
Quar es gai' et isnela
E de tots mals aibs pucela,
L' am mais.
P. Vidal: Be m pac.
Parce qu'elle est gaie et alerte et de toutes mauvaises qualités vierge, je l'aime davantage.
(chap. Pubill, pubills; donsell, donsells; home virgen, homens virgens; casto, castos.)
3. Piucelatge, Pieucelatge, Piusellatge, Pieuselatge, Piuzelatge, Pieuzelatge; s. m., pucelage.
Molt es digna causa, qui garda son pieuzelatge per Dieu.
Liv. de Sydrac, fol. 83.
C'est moult honorable chose, qui garde son pucelage pour Dieu.
En la Verge car' ab car piusellatge.
R. Gaucelm de Beziers: A Dieu.
En la Vierge chère avec précieux pucelage.
IT. Pulcellagio. (chap. virginidat, virginidats; “pubillache”)
4. Despiucelatge, Despieucelatge, Despiuselatge, Despieuselatge, Despiuzelatge, Despieuzelatge, s. m., dépucelage, défloration.
Non vuelh mon despiuselatge
Camjar per nom de putana.
Marcabrus: L'autr'ier.
Je ne veux pas mon dépucelage changer pour nom de catin.
(chap. Desflorassió, desflorassions; perdua de la virginidat.)
5. Despiucelar, Despieucelar, Despiuselar, Despieuselar, Despiuzelar,
Despieuzelar, v., dépuceler, déflorer.
Si la despiucelet. Arbre de Batalhas, fol. 40.
S'il la dépucela.
Part. pas. Uns joves escudiers l' avia despiuselada. V. de S. Honorat.
(chap. Un jove escudé l' habíe desvirgat, despubillat, desflorat; li habíe tret la virginidat.)
Un jeune écuyer l'avait dépucelée.
O vos vulhatz o no, seretz despiucelada. Roman de Fierabras, v. 2778. Ou que vous vouliez ou non, vous serez dépucelée.
IT. Spulcellare. (ESP. Desvirgar, desflorar. Chap. Desvirgá, desflorá, traure la virginidat, despubillá.)
Piuze, Piutz, s. f., lat. pulex, puce.
Piuze, o piutz pren nom de polvera, on ha mays so noyriment.
Eluc. de las propr., fol. 257.
Puce, ou puce prend nom de poussière, où elle a davantage sa nourriture.
IT. Pulce.
2. Piussa, s. f., puce.
Co 's ayssi piussa. Trad. d'Albucasis, fol. 15.
Comme est aussi puce.
(ESP. Pulga. Chap. Pussa, pusses; pusseta, pussetes; pussota, pussotes.)
Pixida, s. f., lat. pixidem, cassette, coffret, boîte.
Pixida per boyssha. Leys d'amors, fol. 69.
Coffret pour boîte.
La pixida de la ancha. Trad. d'Albucasis, fol. 55.
La boîte de la hanche.
Pizar, v., lat. pisare, piler, broyer.
Cascu pren son aur e son argen; pizero lo.
Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 18.
Chacun prend son or et son argent; ils le pilèrent.
- Part. prés. Ayant la forme de pilon.
Pinhe... ha agudas fuelhas et pizanas.
Eluc. de las propr., fol. 218.
Le pin... a feuilles aiguës et ayant la forme de pilon.
Part. pas. Pizat, et mesclat ab mel. Eluc. de las propr., fol. 190.
Pilé, et mêlé avec miel.
ANC. CAT. Pitjar. ESP. Pisar (picar, machacar). PORT. Pizar.
(chap. Machacá, picá, moldre. Vore mes amún v. Pilar.)
Plag, Plach, Placht, Plai, Play, Plait, Plat, s. m., lat. placitum, plaid, procès, différend, querelle, dispute.
Per qu'ieu voill e m platz
Qu'el Dalfin sia 'l plaitz pausatz.
T. de G. Faidit et de Perdigon: Perdigons.
C'est pourquoi je veux et me plaît qu'au Dauphin soit le différend soumis.
Son totz enlassatz els lasses del dyable, so es en plachtz et en complanchas. V. et Vert., fol. 60.
Ils sont tous enlacés aux lacs du diable, c'est-à-dire en procès et en plaintes.
Ja per plag que m'en mueva,
No m solvera de son liam.
Le Comte de Poitiers: Farai chansoneta.
Jamais pour querelle qu'elle m'en suscite, je ne me délivrerais de son lien.
ANC. FR. Alions oïr les plez de la porte que en appelle maintenant les requestes. Joinville, p. 13.
Plaiz de forez, plaiz de moneies. Roman de Rou, v. 6005.
Mut cumençastes vilain plait
De moi hunir é laidengier
E de la roïne avillier.
Marie de France, t. 1, p. 230.
Que s'il pueent plain pié de terre
Sor lor voisins par plet conquerre.
Fabl. et cont. anc., t. II, p. 403.
- Demande, poursuite, sollicitation, traité.
S' ab autra dompna far saupes
Tal plag qu'ab si m colgues.
G. Adhemar: Chantan dissera.
Si avec autre dame je savais faire telle poursuite qu'avec soi elle me couchât.
Manthas n' i a qu' els plus savays
Acuelhon mielhs en totz lurs plays.
G. Adhemar: Ieu ai ja.
Maintes il y en a qui les plus vils accueillent mieux dans toutes leurs demandes.
ANC. FR. Et li plais fu tels que il rendirent le chastel.
Villehardouin, p. 162.
Firent pais e plait al rei David. Anc. trad. des Livres des Rois, fol. 52.
- Question, difficulté, propos.
Guillem, d'un plag novel que non auzis ancmais
Me fo mandat l' autr' ier.
Senher coms, lo sagel d' amor, senes biais,
Ai legit tot entier, per qu'ieu sai totz los plais.
T. d'un Comte et de Guillaume: Guillem d'un.
Guillaume, d'une question nouvelle que tu n'entendis jamais il me fut donné connaissance l'autre jour.
Seigneur comte, le code d'amour, sans biais, j'ai lu tout entier, c'est pourquoi j'en sais toutes les difficultés.
Loc. Pus plag d'amor laissatz per sermonar.
O si cantas per plag de joglaria.
T. de Giraud et de Bonfils: Auzit ai dir.
Puisque propos d'amour vous laissez pour sermonner.
Ou si tu chantes pour question de jonglerie.
Voyez Clamar, Part, Prendre, Sonar.
ANC. CAT. Pleyt. CAT. MOD. Plet. ESP. PORT. Pleito. IT. Piato.
(chap. Pleito, pleitos o pleite, pleites; vore lo pleite al sol, a la novela Pedro Saputo.)
2. Plaidey, s. m., pourparler, accord, causerie, entretien, propos.
Quan fon armat, no volc prendre plaidey.
Bertrand de Born: Pus li baron.
Quand il fit armé, il ne voulut prendre accord.
Domna, no us sai dir loncs plaideys.
Rambaud d'Orange: Pos tals sabers.
Dame, je ne vous sais dire longs propos.
3. Playde, adj., discoureur, querelleur, chicaneur.
Reis plaides,
Tolhen quan dar deuria.
Serveri de Girone: No vals jurar.
Roi querelleur, enlevant quand donner il devrait.
Cominal, vielh, flac, playdes.
Garins d'Apchier: Cominal.
Cominal, vieux, flasque, chicaneur.
- Substantiv. Défenseur.
Ab belhs ditz cortes,
Conquier e gazanha
Amics e playdes.
G. Magret: Una dona.
Avec beaux propos courtois, elle conquiert et gagne amis et défenseurs.
4. Plaideiaire, Plaieador, s, m., plaideur, chicaneur.
D'aisso serai plaideiaire
Qu'en amor a son esper.
Pierre d'Auvergne: Rossinhol.
De ceci je serai chicaneur qui en amour a son espoir.
Si... negus dels plaieadors dis se esser greviatz o nafratz.
Statuts de Montpellier, de 1204.
Si... nul des plaideurs se dit être malade ou blessé.
ANC. FR. Mes plaidoyeurs... déclinoient au dernier but de plaidoirie.
Rabelais, liv. III, ch. 29.
CAT. Pledejaire, pledejador. ESP. Pleiteador. IT. Piatitore.
(chap. Pleitejadó, pleitejadós, pleitejadora, pleitejadores.)
5. Plaideiamen, Plaideyamen, Plaiejamen, s. m., plaidoyer, discours, plaidoirie.
Tota sa cortz farai meravilhar,
Quant auziran lo mieu plaideyamen.
P. Cardinal: Un sirventes novel.
Toute sa cour je ferai émerveiller, quand ils entendront le mien plaidoyer.
No trobon adop que lur sia onratz,
Ni nul plaiejamen senes covens fermatz.
Izarn: Diguas me.
Ils ne trouvent équipage qui leur soit honorable, ni nulle plaidoirie sans convention assurée.
6. Plaideria, s. f., plaidoirie, discussion, procès.
En guerras met sas rendas
Et en plaideria.
P. Cardinal: Qui ve.
En guerres il dépense ses rentes et en procès.
7. Plaitzio, s. f., plaidoirie, procès.
Que aquo fassan esmendar senes tota plaitzio.
Coutume de Tarraube de 1284.
Que cela ils fassent amender sans aucune plaidoirie.
8. Plaidejar, Plaideiar, Plaideyar, Pledeiar, Playejar, Plaegar, v., plaider, disputer, contester, tourmenter, tracasser, quereller, poursuivre.
Co puescon citar e playejar lurs vesis. V. et Vert., fol. 15.
Comment ils puissent citer et poursuivre leurs voisins.
Pot plaideiar per aquel de qui el es tuaors o curaors.
Si el plaeget premeirament a aquel que la alienet.
Trad. du Code de Justinien, fol. 4 et 10.
Peut plaider pour celui de qui il est tuteur ou curateur.
S'il intenta procès premièrement à celui qui l'aliéna.
Fora mielhs, per la fe qu'ieu vos dey,
Al rey Felip que mogues lo desrey
Que plaideyar armat sobre la gleza.
Bertrand de Born: Pus li baron.
Il serait mieux, par la foi que je vous dois, au roi Philippe qu'il déclarât la guerre que de disputer armé sur la glèbe.
Dretz es que dona esquieu
So don vol c'om plus la plaidey.
Arnaud de Marueil: Ab plazen.
Il est juste que dame évite ce dont elle veut qu'on la tourmente plus.
- Raccommoder, s'accorder, traiter.
Lo gran tort plaideya pietatz.
Pistoleta: Aitan sospir.
Pitié raccommode le grand tort.
Quant franqueza los plaideia e merces.
Peyrols: Tos temps.
Quand franchise les raccommode et merci.
Domna met mot mal s'amor,
Que ab trop ric hom plaideia.
Azalais de Porcairagues: Ar em al.
Dame place moult mal son amour, qui avec trop puissant homme s'accorde.
Estiers sa cort non plaideya.
P. Raimond de Toulouse: Atressi cum.
Hors de sa cour il ne traite pas.
Prov. Qui ben guerreia, ben pledeia.
Rambaud de Vaqueiras: Eissamen.
Qui bien guerroie, bien traite.
ANC. FR. Leur débat avoit esté plaidoyé. Comines, liv. I, p. 349.
CAT. Pledejar. ESP. PORT. Pleitear. IT. Piateggiare.
(chap. Pleitejá: pleitejo, pleiteges, pleitege, pleitegem o pleitejam, pleitegéu o pleitejáu, pleitegen; pleitejat, pleitejats, pleitejada, pleitejades.)
9. Desplaideiar, v., réparer, redresser, dédommager.
Fig. Laus lo desplaideia,
Que es avutz malmenat.
G. Riquier: Si m fos tan.
Louange le dédommage, vu qu'il a été maltraité.
(chap. Despleitejá : repará lo dañ, lo mal.)
10. Picaplait, Picaplag, s. m., pique-procès, chercheur de procès.
Ce terme de mépris a son analogue dans le français actuel: on appelle vulgairement pique-assiette ce que les anciens nommaient un parasite. Picaplag per avocat.
Us picaplaitz m'a del tot mort,
Quar playdeiar me fay a tort.
Leys d'amors, fol. 147.
Pique-procès pour avocat.
Un pique-procès m'a entièrement tué, car plaider il me fait à tort.
(ESP. Picapleitos; chap. Picapleites, picapleitos, buscadó de prossés, prossesos.)




