IT. Riputazione.
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
viernes, 24 de abril de 2026
Repairar - Reptar
IT. Riputazione.
Reire, Reyre - Detras
Reire, Reyre, adv., lat. retro, arrière, postérieurement, de nouveau.
Non deu reyre maldire. Regla de S. Benezeg, fol. 18.
Ne doit pas arrière médire.
Las attestations presas... non si podon recensar, ni reire auzir.
Statuts de Provence. Julien, t. I, p. 542.
Les attestations prises... ils ne peuvent être recensés, ni être entendus de nouveau.
Reine ausir... reire examinar. Statuts de Provence. BOMY, p. 201.
Ouïr postérieurement... examiner postérieurement.
Adv. comp. Noble Arnal Baras, senher de Reduer, filhs en reire del noble, etc.
Charte de Gréalou, p. 60.
Noble Arnal Barras, seigneur de Beduer, arrière-fils du noble, etc.
Que avia sa en reire.
Tit. de 1246. Arch. du Roy., comtes de Toulouse.
Qu'il avait çà en arrière.
Tota obligansa sai en reire facha. Tit. de 1270 de la famille Gasc.
Toute obligation çà en arrière faite.
Que sia estat negligens de sa en reyres. Leys d'amors, fol. 88.
Qui soit été négligent de çà en arrière.
Coma es acostumad d' aissi en reire.
Tit. du XIIIe siècle, Arch. du Roy., J, 310.
Comme il est accoutumé d'ici en arrière.
Prép. Pueys l' estaquetz, quan l' aguetz reire vos.
Passio de Maria.
Puis vous l'attachâtes, quand vous l'eûtes derrière vous.
Buou... geta reyre si, quatre passes, sa egestios. Eluc. de las propr., fol. 240.
Boeuf... jette derrière soi, quatre pas, sa déjection.
Voyez Garar, v°. Garda; Rendre, v°. Renda.
(chap. Detrás, detrás de, cap atrás, etc.)
![]() |
2. Redier, adj., dernier.
En lo redier tractat. V. de S. Honorat.
Dans le dernier traité.
(chap. Vésten a la part d'atrás, de detrás.)
Trad. du Tr. de l'Arpentage, part. 1, c. 37.
Va-t'en à la partie dernière.
(chap. Radé, radés, radera, raderes; zagué, zagués, zaguera, zagueres a La Codoñera. Vore lo pun 7.)
3. Reiratge, Reyratge, s. m., arrérage.
Li dreytz, o reyratges.
Autres reiratges, o dreytz.
Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. 13 et 14.
Les droits, ou arrérages.
Autres arrérages, ou droits.
4. Areire, Arreire, Areyre, Areires, adv., arrière, en arrière.
Arreire s trais per miels salhir enan.
Folquet de Marseille: Ai! quant.
Arrière se retire pour mieux sauter en avant.
Mes li la corona en la testa e trames lo areyre que fezes complir lo peccat.
V. et Vert., fol. 98.
Lui mit la couronne sur la tête et le transmit en arrière pour qu'il fit accomplir le péché.
Ilh tornero areires, e repauzero se V dias. Liv. de Sydrac, fol. 4.
(chap. Ells van torná cap atrás, y van reposá sing (5) díes.)
Ils retournèrent en arrière, et se reposèrent cinq jours.
Prov. Qui avan no garda, areyre cay. Leys d'amors, fol. 138.
Qui en avant ne regarde, en arrière tombe.
ANC. FR. Une heure avant, une heure arrières.
G. Guiart, t. II, p. 169.
CAT. Arrera. (chap. Atrás, cap atrás.)
5. Areyrage, Arreyrage, s. m., arrérage.
Rendas e reyrerendas,... e areyrages.
Terrier de la Confr. du Saint-Esprit de Bordeaux, fol. 187.
Rentes et arrière-rentes,... et arrérages.
Que aquels dits deutors non sian tenguts de pagar los dits arreyrages.
Tit. de 1424. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col. 426.
Que ces dits débiteurs ne soient tenus de payer lesdits arrérages.
(chap. Atrás, atrasos; llogué atrasat, interesos atrasats, renta atrasada, rentes atrasades.)
6. Dereire, Dareyre, prép., derrière, en arrière, par derrière.
Qui dereir' autrui
Cavalgua, non baiza qui vol.
(chap. Qui detrás de un atre cavalgue, no bese a qui vol.)
Amanieu des Escas: Dona per cui.
Qui derrière autrui chevauche, ne baise pas qui il veut.
Met si dareyre algu fort aybre. Eluc. de las propr., fol. 240.
(chap. Se fique detrás de algún fort abre, albre, arbre.)
Se met derrière aucun fort arbre.
Cat. Derrèra, darrera. (chap. Detrás (de))
7. Derrier, Derrer, Derier, Derer, Darrier, adj., dernier.
Quan venra al derrier badaill.
(chap. Cuan vindrá al radé badall : cuan estirará la garra.)
Marcabrus: Emperaire.
Quand il viendra au dernier bâillement.
Auiatz la derreira chanso
Que jamais auziretz de me.
(chap. Escoltéu la radera cansó que may mes escoltaréu de mí.)
Giraud le Roux: Auiatz la.
Écoutez la dernière chanson que jamais vous ouïrez de moi.
Subst. An ne mais li derrier
Qu' ieu que n' ai fag lonc badatge.
B. de Ventadour: La doussa.
En ont davantage les derniers que moi qui en ai fait longue attente.
Adv. El cap derrier e 'l pes avan,
Lor coven dels palaiz issir.
Marcabrus: Emperaire.
La tête derrière et les pieds avant, il leur convient de sortir des palais.
Di 'l que, d' anz e deriers,
Tal amor ai clausa e centa.
B. Zorgi: Entro.
Dis-lui que, de devant et (de) derrière, tel amour j'ai clos et ceint.
An mes derer so qu' anava denan.
(chap. Han ficat detrás lo que anabe dabán.)
H. Brunet: Pois lo dreich.
Ils ont mis derrière ce qui allait devant.
Adv. comp. En derreir, perseveransa de totz be. Trad. de Bède, fol. 16.
En dernier, persévérance de tous biens.
En darrier fo fahtz papa. Cat. dels apost. de Roma, fol. 199.
(chap. Al final va sé fet Papa; pera postre. Lo cardenal que parle chapurriau, Omella de Queretes, no ha sigut elegit Papa al radé cónclave.)
En dernier il fut fait pape.
Subst. No s' en gauzish al en derrier. Leys d'amors, fol. 65.
Ne s'en réjouit pas à la fin.
ANC. FR. Ilz trouvèrent ledit Loiz de Bueil qui, par cas d'aventure, estoit demouré plus derrier. Œuvres d'Alain Chartier, p. 152.
CAT. Derrer, darrer. (chap. Radé, radés, radera, raderes.)
8. Derreiramen, adv., par derrière, dernièrement, en dernier.
Ab que m fier derreiramen.
Lanfranc Cigala: Un avinen.
Avec quoi elle me frappe par derrière.
Aquel a cui es la causa messa en penhora derreiramen.
Trad. du Code de Justinien, fol. 88.
Celui à qui la chose est mise en gage dernièrement.
(chap. Raderamen; per detrás. A Ignacio Sorolla Vidal y Manel Riu Fillat los agrade mol esta paraula.)
9. Deren, adj., dernier.
Adv. comp. Pueis en deren, levet las mas. Passio de Maria.
Puis en dernier, leva les mains.
10. Derrairia, s. f., fin, achèvement.
Adv. comp. Lur dis a la derrairia. Brev. d'amor, fol. 177.
Leur dit à la fin.
(chap. A les raderíes, al fin o final, al cap del tems.)
11. Dereiran, Darrairan, (Darreiran) adj., dernier.
La darreirana volontat del testator. Cout. de Gourdon, de 1244.
(chap. La radera voluntat del testadó : qui fa lo testamén; últim, últims, última, últimes.)
La dernière volonté du testateur.
Si... alcuna derairana dispozition fara.
(chap. Si... alguna radera disposissió fará - o faiguere.)
Statuts de Montpellier, de 1258.
Si... aucune dernière disposition il fera.
12. Aderairar, Aderrairar, v., arriérer.
Non... aderairaray las fazendas del cossalat (cossolat) per las mieuas.
(chap. No... retrasaré o atrasaré les faenes del consulat per les meues.)
Cartulaire de Montpellier, fol. 83.
Non... arriérerai les affaires du consulat pour les miennes.
- Rétrograder, reculer.
Quar paratges
Si vai aderrairan.
B. Sicard de Marjevols: Ab greu.
Parce que parage se va rétrogradant.
13. Reiropios, adj., rétif.
Bestia espaventosa o reiropia.
Trad. du Code de Justinien, fol. 41.
Bête peureuse ou rétive.
14. Retroencha, s. f., retroence, sorte de poésie.
La prima retroencha d' En Giraud Riquier.
Titre de la pièce de Giraud Riquier: Pus astres.
La première retroence du seigneur Giraud Riquier.
Aissi cum es de cansos e de verses e de pastorellas e de retroenchas.
V. de G. Riquier.
Ainsi comme il est de chansons et de vers et de pastorelles et de retroences.
Voyez Gra.
15. Atras, adv., du lat. a retro, arrière, en arrière, à la renverse.
Torn atras quan cug anar enan.
(chap. Torno cap atrás cuan crec aná cap abán.)
G. Faidit: Mantas sazos.
Je retourne en arrière quand je crois aller en avant.
Si per so vauc atras o avan,
No m' en rancur, ans m' es tot bon e belh.
P. Cardinal: Totz temps.
Si pour cela je vais arrière ou avant, je ne m'en chagrine, au contraire tout m'est bel et bon.
CAT. ESP. (atrás) PORT. Atras. (chap. Atrás, que igual u vorás; cap atrás. Los cangrejos no van cap atrás com los catalanistes, caminen de gairó, de costat.)
16. Detras, adv., derrière.
D' autres an 1 huelh davant, d' autres detras.
(chap. Datres (uns) tenen un ull dabán, datres (los atres) detrás.)
Lett. de preste Jean à Frédéric, fol. 3.
D'autres ont un oeil devant, d'autres derrière.
Adv. comp. Quant er so denan detras,
L' avol bo, e bo malvatz.
Garins d'Apchier: Cominal vielh.
Quand elle sera c'en devant derrière, les méchants bons, et les bons méchants.
CAT. ESP. Detras (detrás). PORT. Detraz. (chap. Detrás - de; a detrás ting la franja, entre les molles del cul.)
viernes, 6 de febrero de 2026
Qui - Quisquilha - Quotar, Cota, Cotta, Cottization
Qui, pron. rel., lat. qui, qui.
Suj. sing. Li respont: ieu suy qui suy. V. de S. Honorat.
(chap. Li respón: yo soc qui soc; com la cansó de Pedro Infante, o la coneguda frasse que Deu li va di a Moisés.)
Lui répond: je suis qui je suis.
La bona dona valen
Qui tan gen vos aculhit.
Peyrols: Quant Amors.
La bonne dame méritante qui si gentiment vous accueillit.
Qui per nesci cuidar
Fai trop gran falhimen,
A dan li deu tornar.
Pons de Capdueil: Qui per nesci.
Qui par ignorant penser fait trop grande faute, à dommage (cela) lui doit tourner.
Peire, qui ama desena.
T. de Pierre d'Auvergne et de B. de Ventadour: Amicx.
Pierre, qui aime perd le sens.
Pauc ama, qui non fai messios.
B. de Ventadour: Bels Monruels.
Peu aime, qui ne fait dépenses.
Rég. dir. sing.
Ben gardaratz qui faitz emperador.
Peyrols: Pus flum Jordan.
Bien vous regarderiez qui vous faites empereur.
Ieu no sai dire qui!
(chap. Yo no sé di qui! - o quí -)
J. Esteve: Francx reys.
Je ne sais dire qui!
Non truep qui m guirenta.
P. Rogiers: Tan no plou.
Je ne trouve qui me garantisse.
Suj. pl. Los pros de Proenza
Qui renhan ab conoissensa.
B. de Ventadour. En aquest.
Les preux de Provence qui se conduisent avec connaissance.
Las forças qui ara i son. Titre de 1137.
(chap. Les forses que ara ñan (hi són); fortaleses.)
Les forteresses qui maintenant y sont.
Rég. dir. pl. Dui rei qu' estan
D' ajudar vos, ara entendatz qui.
Bertrand de Born: Ara sai ieu.
Deux rois qui diffèrent de vous aider, maintenant entendez qui.
Le datif latin Cui fut employé comme régime indirect sans préposition.
Sens, cui ieu ges non cre,
Mostra me que no s cove.
Giraud le Roux: A la mia.
Sens, à qui point je ne crois, me montre qu'il ne convient pas.
Selhs cui desplay jonglaria,
E selhs cuy desplay cortezia.
Bernard de tot lo mon: Be m'agrada.
Ceux à qui déplaît jonglerie et ceux à qui déplaît courtoisie.
ANC. FR. N'i a celui cui il n'anuit.
Nous ne savon cui est li cors.
Fabl. et cont. ant., t. IV, p. 205 et 41.
Je ving au conte de Soissons, cui cousine germainne j'avoie épousée.
Joinville, p. 51.
Fen nostre très chier seigneur et pere, cui Dieu pardonne.
Ord. des R. de Fr., 1461, t. XV, p. 1.
Car j'amerai, puisqu'il me siet,
Cui qu'il soit bel ne cui qu'il griet.
Roman de la Rose, v. 3198.
On le trouve pourtant précédé de prépositions.
Totz aquelhs a cuy be far desplai.
Bernard de tot lo mon; Be m'agrada.
Tous ceux à qui bien faire déplaît.
Que non aia blasme de cui que sia.
Cadenet: De nulha.
Qu'il n'ait blâme de qui que (ce) soit.
Na Beatrix la valen
En cui es gaug, deport e rire.
Pons de Capdueil: Ben sai que.
Dame Béatrix la méritante en qui est joie, amusement et rire.
ANC. FR. Rendues à cens à cui eles estoient avant.
Arch. du Roy., Tr. des Ch., reg. 44, pièce 81.
De la cui mort demora li roiaumes de France plains de dolor.
Gestes de Louis-le-Débonnaire. Rec. des Hist. de Fr., t. VI, p. 137.
ANC. ESP. Demas qui lo cobrís non avria pavor.
Poema de Alexandro, cop. 92.
Todos los sus miraglos qui los podie contar.
Vida de S. Domingo de Silos, cop. 384.
CAT. Qui. ESP. MOD. Quien. PORT. Quem. IT. Chi. (chap. Qui, quins, quina, quines; ¿quí, quíns, quína, quínes? ¡Quí puguere! ¡Quíns ulls mes majos! ¡Quína dona mes templada! ¡Quínes figues mes bones!)
Qui était employé dans des phrases absolues manquant de la préposition qui semblait devoir le gouverner.
Re no val sabers, qui no 'l despen.
Bernard d'Auriac: S' ieu agues.
Rien ne vaut le savoir, (pour) qui ne le dépense pas.
En calque part la pena sia
Dreisar la deu hom tota via;
Qui no la dreisa, leu se briza.
Deudes de Prades, Auz. cass.
En quelque part que soit la plume on doit toujours la dresser; qui ne la dresse, elle se brise facilement.
Loc. Ieu n' ai perdutz
Mains dos, qui s vuelha 'ls prenda.
Guillaume de Cabestaing: Lo dous.
J'en ai perdu maints dons, qui se veuille les prenne.
Qui m crida ni m brai,
Eu non aug nulha re.
B. de Ventadour: Pus mi preiatz.
Qui me crie et me braille, je n'entends nulle chose.
L'autr' en Espagna, qui aval qui amon. Guillaume de Tudela.
(chap. Los atres a España, qui aball qui amún; los uns cap aball, los atres cap amún.)
Les autres en Espagne, qui aval qui amont.
En gran dolor
Foran ab plor
Frances, qui qu' o desvuelha.
Guillaume de Montagnagout: Bel m'es.
En grande douleur seraient les Français, avec pleur, qui que ce soit qui ne veuille pas cela.
Qui que romaigna, ieu irai volentos.
Pons de Capdueil: So qu' hom vol.
Qui que ce soit qui reste, j'irai volontaire.
Qui que m n' am mais o m n' azir.
Rambaud d'Orange: Mon vers.
Qui que ce soit qui m'en aime davantage ou m'en haïsse.
Vas Nems t' en vai, chansos, qui que s n' azire.
Folquet de Marseille: Tan m' abelis.
Vers Nîmes va-t'en, chanson, qui que ce soit qui s'en fâche.
ANC. FR. Ce propos,.. pourroit sembler véritable, qui le transféreroit au gouvernement de Phocion. Amyot. Trad. de Plutarque. Vie de Phocion.
Qui osteroit de ces miens ouvrages les authoritez des écrivains passez, je ressemblerois ceste corneille d'Horace et resterois nud.
Camus de Belley, Diversités, t. II, fol. 437.
Estuet aujourd'ui, qui qu'en gront ou en derve,
Qu'à leur obédiance ta seignorie serve.
J. de Meung, Test, v. 679.
Traïson en fera, ki k'en puiz mal en die.
Roman de Rou, v. 2641.
ANC. IT. Che molto più risplende
Lo poco chi lo spende
Tosto e larga mano.
Brunetto Latini, Tes., p. 76.
Quil, Quill, s. m., gazouillement, piaillement, murmure, exclamation.
Braitz, chanz, quil, criz
Aug dels auzels pels plaissaditz.
Rambaud d'Orange, Braitz, chanz.
Piaillements, chants, gazouillements, cris des oiseaux j'entends dans les bocages.
La regina va gitar 1 gran quil.
Plainte sur la mort de Robert, roi de Naples.
La reine va jeter une grande exclamation.
Fig. Ges quil ni brail non enten de pervers.
E. Cairel: Abril ni mai.
Point murmure ni cri je n'entends de pervers.
Per lieys don muer ses quill.
Raimond de Miraval: Aissi m.
Pour elle dont (pour qui) je meurs sans murmure.
(chap. Crit, crits; piulamén, piulamens de muixons; exclamassió, exclamassions.)
2. Quilar, Quillar, v., piailler, babiller, murmurer, exclamer.
Veramen faitz cridar, quilar ni braire.
Guillaume de Saint-Didier: D' una dona.
Vraiment vous faites crier, piailler et brailler.
Qui qu'en cosselh ni 'n quill,
D'amar vos suy el drech fil.
P. Bremon Ricas Novas: Ben dey.
Qui que ce soit qui en conseille et en babille, de vous aimer je suis au droit fil.
(chap. Cridá o quirdá, piulá un muixó, exclamá. Yo crido, crides, cride, cridem o cridam, cridéu o cridáu, criden; cridat, cridats, cridada, cridades; yo piulo, piules, piule, piulem o piulam, piuléu o piuláu, piulen; piulat, piulats, piulada, piulades.)
Quin, Quinh, pron. rel., quel.
Baro, dis l'amiran, quinh cosselh mi donatz?
Quina es la razo que as devizat tan?
Roman de Fierabras, v. 880, 881, 2542 et 1277.
Barons, dit l'émir, quel conseil me donnez-vous?
Quelle est la raison que tu as tant conversé?
CAT. Quin. (chap. Quin, quins, quina, quines; quín, quíns, quína, quínes?!)
2. Cayn, pron. rel., quel.
A lur dig: Tost mi digas
Cayna malvestat trobas.
Quant lo santz auzi la cayna.
Donc am cayna color
Mi conortas tu d' esperanza?
V. de S. Honorat.
Leur a dit: Tôst dites-moi quelle méchanceté vous trouvez.
Quand le saint entendit laquelles.
Donc avec quelle couleur d'espérance m'encourages-tu?
Quintal, s. m., quintal.
Aldrete, p. 366; Mayans, t. II, p. 234 et 252, le disent d'origine arabe.
No ilh daria hom mezalha del quintal.
P. Cardinal: D'un sirventes.
On ne lui donnerait maille du quintal.
Quintal de coire. Cartulaire de Montpellier, fol. 116.
Quintal de cuivre.
Loc. Quan a pres a quintals et a fais.
Bertrand de Born: Pus lo gens.
Quand il a pris à quintaux et à faix.
ESP. PORT. Quintal. IT. Quintale. (chap. Quintal, quintals; del ár. hisp. qinṭár, este del siriaco qanṭīrā, y este del latín centenarium “sentenari”. Pes de 100 libres equivalén a Castilla o Castella a 46 kg aproximadamén.)
Quintana, s. f., quintaine, sorte de mannequin figurant un homme armé, le bouclier d'une main et l'épée de l'autre.
Voyez Du Cange, Dissert. VII, p. 181 et 182.
Lhi donzel van burdir a la quintana.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 32.
Les damoisels vont s'amuser à la quintaine.
ANC. FR.
Quintaines fait drecier, et jouster i faisoit,
Et donoit an biau pris celui qui miex joustoit.
Vie de Duguesclin. Du Cange, Dissert. VII.
A la quintaine et à l'escu jouster.
Roman de Jordain de Blaye. Du Cange, t. V, col. 1075.
Quintaine font drecier en un bel pré fleuri.
Roman de Berte, p. 145.
IT. Quintana. (chap. Quintana, quintanes no es lo mateix que en ocsitá o fransés, un maniquí de un home armat pera entrená cap a les justes, es: mas, masada, masos, masades; una de les portes, víes o plasses dels campamens romanos o romans aon se veníen víveres o vitualles, coses pa viure.
- Apellit del lladre presidén honorari u honorífic de la Ascuma, assossiassió catalanista del Matarraña = IEC; ICF: Iniciativa cultural de la franja del meu cul.)
Quisquila, s. f., caille.
Quisquila fa uous petitz, redons, menors que perditz, et major que alauza.
Eluc. de las propr., fol. 276.
Caille fait oeufs petits, ronds, moindres que perdrix, et plus grands qu'alouette.
(chap. Codorniu, codornius, coturnix coturnix; gualla, gualles ve del alemán Wachtel, la w germánica pot passá a g, com Wimara Guimara Guimerá, Wilhelm Guillem Guilhem Guillermo, Wifredo Guifredo Guifre, etc, etc.
La primera vegada que vach sentí gualles va sé perque mon cusí que va viure a Tamarite y después a Barbastro, teníe una granja de gualles. Guatlla, guatlles.)
Quisquilha, s. f., du lat. quisquilia, criblure, balayure, immondice.
Quisquilhas, so remazulhas del froment cazens, quan si purga.
Eluc. de las propr., fol. 220.
Criblures, ce sont les restes du froment quand il s'épure.
(ESP. Quisquilla, menudencia. Chap. cascarilla que cau del formén o blat, cuan se porgue o cribe; cribá : criblures; cascarilles; clasca, clasques del gra, blat, sibada, avena, etc. No sé si algú de vatros diu quisquilla, quisquilles.)
IT. Quisquillia, quisquiglia.
Quotar, v., du lat. quot, coter.
Regardan lo nombre, quotant lo fuelh.
Eluc. de las propr., fol. 283.
Regardant le nombre, cotant la feuille.
IT. Quotare.
2. Cota, Cotta, s. f., lat. quota, cote, quotité.
Refusans de pagar lor cotta... la portio e cota.
Tit. de 1424. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col. 422.
Refusant de payer leur cote... la portion et quotité.
CAT. Cota, quota. ESP. Cota, cuota. (chap. cuota del préstamo, les cuotes de la comunidat de veíns.)
3. Cottization, s. f., cotisation.
A la cottization provederai.
(chap. A la cotisassió proveiré.)
Petit Thalamus de Montpellier. Martin, p. *154.
A la cotisation je pourvoirai.
4. Aliquot, adj., lat. aliquot, aliquote.
Partida aliquota apelam tota partida que es meitat del nombre o 'l ters o 'l quart o 'l quint. Eluc. de las propr., fol. 280.
Nous appelons partie aliquote toute partie qui est moitié du nombre ou le tiers ou le quart ou le cinquième.













