
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
viernes, 1 de mayo de 2026
Saber, Saper

martes, 20 de enero de 2026
Pubertat - Puans
Pubertat, s. f., lat. pubertatem, puberté.
Pois que il son en pubertat.
Trad. du Code de Justinien, fol. 10.
Après qu'ils sont en puberté.
CAT. Pubertat. ESP. Puberdad (pubertad). PORT. Puberdade. IT. Pubertà.
(chap. Pubertat, pubertats; púber, pubers : que está a la edat de la pubertat.)
Pudicicia, s. f., lat. pudicitia, pudicité, pudeur.
Pudicicia, so es a dire pura honestat en parlamens, regardamens, tocamens. Eluc. de las propr., fol. 69.
Pudicité, c'est-à-dire pure honnêteté en langage, regard, toucher.
CAT. ESP. (pudor) PORT. Pudicicia. IT. Pudicizia. (chap. Lo pudor: pura honestidat en parlamens, miramens, tocamens.)
Pudir, v., lat. putere, puer, avoir mauvaise odeur.
Ieu l' ai faich lavar e forbir,
E ja no 'l sentiretz pudir.
Raimond de Durfort: Turcmalec.
Je l'ai fait laver et fourbir, et désormais vous ne le sentirez puer.
Sa flor... put et es desplazens.
(chap. La seua (sa) flo... put y es desplaén : desagradable.)
Eluc. de las propr., fol. 212.
Sa fleur... pue et est déplaisante.
Part. prés. Vautor
No sent plus leu carn puden,
Com clerc o prezicator
Senton ont es lo manen.
P. Cardinal: Tartarassa.
Vautour ne sent pas plus vite chair puante, comme clercs ou prédicateurs sentent où est le riche.
ANC. FR. Si seroit certes li femiers
Qui de puir est coustumiers.
Roman de la Rose, v. 8950.
Phlégre qui les reçut put encore la foudre
Dont ils furent touchez.
Malherbe, liv. II.
CAT. Pudir. IT. Putire. (chap. Putí : putixgo o putixco, putixes, putix o put, putim, putiu, putixen; fé pudó; mala auló, corrompina; aixó put y corrom.)
2. Pudor, s. f., puanteur, infection, odeur.
La pudors agra us tost mortz.
(chap. La pudó tos haguere matat pronte.)
A. Daniel: Puois Raimons.
La puanteur vous aurait tôt tué.
Estaitz luenh que puscatz sostener la pudor, et obric lo potz e la pudor issic mala e grans.
Revelatio de las Penas d' Ifern.
Tenez-vous loin pour que vous puissiez supporter la puanteur; et il ouvrit le puits et la puanteur sortit mauvaise et grande.
Fig. Si delechero, en aquest segle, en la pudor de luxuria.
Liv. de Sydrac, fol. 98.
Ils se délectèrent, en ce monde, dans la puanteur de luxure.
ANC. FR. Ceste puor orde et punaise.
Roman du Renart, t. II, p. 279.
Quant il ystra du lac, il sortira aussi une si grant pueur, que les gens en cuideront mourir.
Prophéties de Merlin, fol. LVIII.
CAT. Pudor. (ESP. Hedor, mal olor) (chap. Pudó, pudina, pudós, pudines; corrompina, corrompines; ferum, fortó.)
3. Put, adj., puant, infect, dégoûtant.
Fig. Es plen de put aire.
Un troubadour anonyme, Coblas esparsas.
Est plein de puante manière.
Subst. Li fol, li put e 'lh filhol.
Aimeri de Peguilain: Li fol.
Les fous, les puants et les filleuls.
ANC. FR. Et à beste de put conroi.
Desloiax, vilainz, puz et sers.
Roman du Renart, t. II, p. 31 et 260.
(chap. La putput, puput, poput fa pudó; abubilla; upupa epops)
4. Putnais, Pugnais, adj., punais, puant.
Rambaud de Vaqueiras: Sirventesc.
Un garçon de mauvaise mine, vilain et punais.
Fugir enfern e 'l putnais fuec arden.
Pons de Capdueil: Er nos sia.
Fuir enfer et le puant feu ardent.
Subst. Lo pugnais se playn del cors sant.
V. de S. Honorat.
Le punais se plaint du corps saint.
ANC. FR. Les autres devindrent poacres,
Pugnaiz, impotens, contrefaiz.
Vigiles de Charles VII, t. I, p. 30.
Tant infâme et punaise que ce n'est qu'ordure et villenie.
Rabelais, liv. II, ch. 5.
5. Pudent, s. m., anus, orifice du fondement.
Emorroydas so V venas geyshens el pudent.
Eluc. de las propr., fol. 98.
Les hémorroïdes sont cinq veines gisantes à l'anus.
(chap. Pudén : cul, ano; catalanistes pudens, dona pudenta, sagales pudentes. No sol signifique que putix o put, fa pudó, sino que es un cansino, pesat, matraca, com Carlos Rallo Badet de Calaseit, Pininfarinetes.)

6. Puans, adj., puant.
Car yfern es si escurs e puans.
Pierre Espagnol: Ar levetz sus.
Car l'enfer est si obscur et puant.
(chap. Ya que l'infern es tan oscur y pudén - a sofre y sucarrina -)
miércoles, 7 de agosto de 2024
Nuptial - Desnoirir
Nuptial, adj., lat. nuptialis, nuptial, de noce.
Las araubas nuptials et la archa e l' escrin.
Cout. de Condom, de 1313.
Les robes nuptiales et le coffre et l'écrin.
CAT. ESP. PORT. Nupcial. IT. Nuziale. (chap. Nupsial, nupsials : de boda, casamén, matrimoni; antigamen les noces, noses o nozes, en plural.)
2. Nuptialmen, adv., nuptialement, en mariage.
Jurero que penrias nuptialmen
Filha d' imperador.
(chap. Van jurá (ells) que pendríes nupsialmen filla d' emperadó : que te casaríes en la filla del emperadó, que la pendríes per esposa.)
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 20.
Jurèrent que vous prendriez en mariage fille d'empereur.
IT. Nuzialmente. (chap. Nupsialmen.)
3. Nupseiar, Noceiar, v., faire noces, se marier.
Mais val nupseiar que ardre.
(chap. Mes val casás que cremás.)
Izarn: Diguas me tu.
Mieux vaut faire noces que brûler.
Melh es noceiar qe esser usclatz.
Trad. de la 1re Épit. de S. Paul aux Corinthiens.
Mieux est se marier qu'être brûlé.
Part. pas. La femna non noceiada.
Trad. de la 1re Épître de S. Paul aux Corinthiens.
La femme non mariée.
ANC. FR. Fame espouser et noçoier.
Nouv. rec. de fables et cont. anc., t. I, p. 382.
ANC. CAT. Nupciayar.
4. Nossas, s. f. pl., lat. nuptias, noces.
El ser la 'nmenet al sieu castel, e lendeman l' espozet, e fes grans nossas. V. de Raimond de Miraval.
Au soir il l' emmena au sien château, et le lendemain il l'épousa, et fit grandes noces.
Totz jorns festas e nossas reyals. V. et Vert., fol. 29.
Toujours fêtes et noces royales.
Fig. An elegit las nossas del anhell. V. et Vert., fol. 96.
Ont choisi les noces de l'agneau.
CAT. ESP. PORT. Nupcias. IT. Nozze. (chap. Les noces, noses, nozes, bodes, lo casamén, matrimoni. Com veéu, Raynouard fique en plural nupcias tamé en catalá, ya que este dialecte ocsitá fée aná los plurals en AS, inclús después de la gramática de laboratoris Pompeyo Fabra, escrita en castellá.)
5. Noceyamen, s. m., noce, mariage.
Can fetz de l'aigua vi, lai on era prezens,
En cort d' architricli, on fo 'l noceyamens.
Izarn: Diguas me tu.
Quand il fit de l'eau vin, là où il était présent, dans la cour de l' architriclin, où fut la noce.
6. Novi, s. m., fiancé, marié.
Negus novis ni autra persona.
Parens o amicx del novi.
Cartulaire de Montpellier, fol. 41.
Nul marié ni autre personne.
Parents ou amis du marié.
CAT. Nuvi, novi. ESP. Novio. (chap. Novio, novios; novios val igual com plural de novio, masculí, o los novios referinse a la parella. Avui en día tamé poden sé dos homens los novios que se casen, com va passá a Beseit en “carretell”, Fermín Odón y Francesc Xavier Cortés Yáñez. Cuan van está casats, lo alcalde los va di: “ya ton podéu aná a pendre pel cul”.)
7. Novia, s. f., fiancée, mariée.
Per lo novi, o per la novia.
Parens o amicx del novi, o de la novia. Cartulaire de Montpellier, fol. 41. Pour le marié, ou pour la mariée.
Parents ou amis du marié, ou de la mariée.
CAT. Nuvia, novia. ESP. Novia.
(chap. Novia, novies. Avui en día tamé se poden casá dos dones. Cuan aixó passe, dos homens se queden solteros o soltés, y mes tranquils que una bassa d'oli.)
8. Novia, s. f., noce, mariage.
Per occaizon de la novia.
Alberc en que novias aia.
Cartulaire de Montpellier, fol. 40.
Par occasion de la noce.
Habitation dans laquelle il (y) ait noces.
Nutritiu, adj., lat. nutritius, nutritif.
Per defauta de sanc nutritiu.
(chap. Per falta de sanc o sang nutritiva.)
Qu' el malaute sia pascut de viandas nutritivas.
Eluc. de las propr., fol. 57 et 56.
Par défaut de sang nutritif.
Que le malade soit nourri d'aliments nutritifs.
CAT. Nutritiu. ESP. PORT. IT. Nutritivo.
(chap. Nutritiu, nutritius, nutritiva, farinetes nutritives pera Pininfarinetes : Carlos Rallo Badet, que está mol arguelladet.)
2. Nutricio, s. f., lat. nutricatio, nutrition, nourriture.
Quant a vianda et nutricio. Eluc. de las propr., fol. 154.
Quant à aliment et nutrition.
CAT. Nudrició. ESP. Nutrición. PORT. Nutrição. IT. Nutrizione.
(chap. Nutrissió, nutrissions.)
3. Nutrimental, adj., nutritif.
Denegant al cor sanc nutrimental.
La humor nutrimental.
Eluc. de las propr., fol. 53 et 217.
Déniant au corps sang nutritif.
L'humeur nutritive.
ESP. Nutrimental. IT. Nutrimentale.
4. Nurir, Nuyrir, Noirir, Noyrir, v., lat. nutrire, nourrir, alimenter.
En lor malvasa carn nurir delicament. Lo novel confort.
Pour leur mauvaise chair nourrir délicatement.
Noyrir fara celadament
L' enfant.
V. de S. Honorat.
Fera nourrir en cachette l'enfant.
Par extens. Per oli que noyriss lo fuoc en la lampeza.
V. et Vert., fol. 73.
Par huile qui nourrit le feu dans la lampe.
Fig. Bonas obras noyrisso 'l ab doussor.
G. Figueiras: Totz hom.
Bonnes œuvres le nourrissent avec douceur.
Los noyrisson en lur peccat et en totz mals.
V. et Vert., fol. 23.
Les nourrissent en leur péché et en tous maux.
Razo destruy, merce noyris.
Arnaud de Marueil: Sel que vos.
Raison détruit, merci nourrit.
Substantiv. Per que no cre natura se desvi,
Si per noirir non muda son cami.
G. Olivier d'Arles, Coblas triadas.
C'est pourquoi je ne crois pas que nature se dévie, si par le nourrir elle ne change son chemin.
Part. pas. Ni donzelo
C' om agues noirit en sa man.
P. Vidal: Abril issic.
Ni jeune damoisel qu'on eût nourri dans sa main.
ANC. FR. Ai-ge paour que Diex me faille,
Qui norrist les oisiaux au chans?
Nouv. rec. de fables et cont. anc., t. II, p. 452.
CAT. Nudrir. ESP. PORT. Nutrir. IT. Nutrire.
(chap. Nutrí, nutrís: yo me nutrixco o nutrixgo, nutrixes, nutrix, nutrim, nutriu, nutrixen; nutrit, nutrits, nutrida, nutrides. Juaquinico Monclús, lo presidén de la Ascuma, está ben nutridet, gort com un jónec; fotrá un pet consevol día y estirará la garra com lo folclorista Carrégalo.)
5. Nurimen, Noyrimen, s. m., lat. nutrimentum, nourriture, aliment.
Pot sostener sa vida de pauc de noyrimen. V. et Vert., fol. 101.
Peut soutenir sa vie de peu d' aliment.
Fig. Ayssi deu far qui vol afamar lo noyrimen de luxuria.
V. et Vert., fol. 99.
Ainsi doit faire qui veut affamer l' aliment de luxure.
L' espiritual nuriment. Doctrine des Vaudois.
La nourriture spirituelle.
- Éducation.
Bos noyrimens dona regla,
E mals noirimens la tol.
G. Olivier d'Arles, Coblas triadas.
Bonne éducation donne règle, et mauvaise éducation l'ôte.
CAT. Nudriment. ESP. PORT. IT. Nutrimento.
(chap. Nutrimén : nutrissió, nutrimens, nutrissions.)
6. Nuirissement, s. m., nourriture, aliment.
Que chascus, segont son poder, en recepcha bons nuirissemens.
(chap. Que cadaú, segons son (lo seu) poder, (ne) ressibixque bons alimens.)
Trad. de Bède, fol. 55.
Que chacun, selon son pouvoir, en reçoive bonne nourriture.
Fig. Lo nuirissement de cobeeza. Trad. de Bède, fol. 77.
L'aliment de convoitise.
ANC. FR. Car l'amour prent des yeux sans cesse accroissement,
Et se donne luy-mesme un grand nourrissement.
Œuvres de Dubellay, p. 309.
7. Noyritura, Noiridura, s. f., nourriture, éducation, instruction.
Sa noiridura, es del sanc qu' el beu per lo budel del emborilh.
Liv. de Sydrac, fol. 85.
(chap. Lo seu alimén es de la sang qu' ell beu per lo budell del melic.)
Sa nourriture, c'est du sang qu'il boit par le boyau du nombril.
Fig. Mortz, per que nos as tout tant sancta creatura?
Com nos as mort am lui tota sa noiridura?
V. de S. Honorat.
Mort, pourquoi nous as-tu enlevé si sainte créature?
Comment nous as-tu tué avec lui toute sa nourriture?
ANC. FR. Qui eust jamais pensé et prédit si grand courage et si grande ambition à ce jeune roi, veu sa nourriture?
Le vieux proverbe de jadis disoit que la nourriture passe nature.
Brantôme; Charles VIII.
IT. Nutritura.
8. Nuiridor, Noyridor, s. m., lat. nutritor, nourricier, instituteur, gouverneur.
Can bo nuiridor avem que di: Eu ti donei dez, e tu no m vols una donar.
Trad. de Bède, fol. 46.
Quand nous avons bon nourricier qui dit: Je te donnai dix, et tu ne me veux donner une.
Fig. Es noyridor de totz lachtz vicis. Eluc. de las propr., fol. 227.
Est nourricier de tous laids vices.
(chap. nutridó, institutó, gobernadó).
IT. Nutritore.
9. Nuirissa, Noyrissa, Noirissa, s. f., lat. nutricia, nourrice.
Ayssi co la noyrissa cossola son efan, cant plora, e li yssuga sos huells.
(chap. Així com la nodrissa console son infán, cuan plore, y li eixugue sons ulls.)
V. et Vert., fol. 63.
Ainsi comme la nourrice console son enfant, quand il pleure, et lui essuie les yeux.
Noirissa del nostre paire.
Pierre de Corbiac: Domna dels.
Nourrice de notre père.
Fig. Mesconioissensa es nuirissa de vices. Trad. de Bède, fol. 43.
Ingratitude est nourrice de vices.
(chap. Nodrissa, nodrisses, la dona que nutríe als chiquets o chiquetes, normalmen no eren fills seus. Ama de cría. Tamé ere la institutrís, educadora.)
10. Noyriguier, s. m., nourrisseur, producteur, cultivateur.
La terra torna guasta, non y a noyriguier. V. de S. Honorat.
La terre devient déserte, il n'y a pas de producteurs.
Noyriguier panan so qu' om lor plieu.
Raimond de Castelnau: Mon sirventes.
Nourrisseurs volant ce qu'on leur garantit.
(chap. Productó, cultivadó, llauradó, sembradó; productós, cultivadós, llauradós, sembradós; productora, cultivadora, llauradora, sembradora; productores, cultivadores, llauradores, sembradores.)
11. Norrigueira, s. f., nourrisseuse.
Es richa e bona norrigueira.
T. de Bonnefoy et de Blacas: Seingn' En.
Est riche et bonne nourrisseuse.
12. Noirim, s. m., nourrain, rejeton, bouture.
Gen paissetz vostre noyrim.
B. Martin: A senhors.
Vous paissez bien votre nourrain.
Aquels conpainos
Qui fan noirim cogular.
Marcabrus: L' autr' ier a l' issida.
Ces compagnons qui font abâtardir nourrain.
Marcabrus: Bel m' es quant.
Mauvais arbres, de mauvais rejeton; de mauvaise branche, mauvaise fleur.
(chap. Rechito, rechitos; empel, empels; cuan broste un abre y trau un peu, normalmen bort, que se ha de empeltá pera que faigue fruit o fruita bona. Estos brots són los millós per a replantá, perque están aveats al terreno, al clima.)
13. Anoirir, v., nourrir.
Molt si fai tener cueindamen,
Et anoirir curiosamen.
Deudes de Prades: Auz. cass.
Se fait tenir moult proprement, et nourrir soigneusement.
14. Desnoirir, v., repaître, défrayer.
E 'l sieu flac cors c' anc no m desnoiri,
Ni cavalguet, ni garni, ni reten.
P. Durand: Mi dons qui.
Et la sienne flasque personne qui oncques ne me reput, ni fournit cheval; ni équipa, ni retint.
(chap. Desnutrí, desnutrís; desnutrit, desnutrits, desnutrida, desnutrides.)















