champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
jueves, 22 de enero de 2026
Pulsar - Compulcion
domingo, 23 de noviembre de 2025
Pols
Pols, s. f., lat. pulvis, poudre, poussière.
Totz cubertz de pols e de orduras.
V.
et Vert., fol. 41.
Tout couvert de poussière et d'ordures.
Car
tut em de pols e de fanc.
V.
de S. Honorat.
Car nous sommes tous de poussière et de fange.
Prov. Qui ajosta virtut ses humilitat porta lo pols al vent.
Trad. de Bède, fol. 25.
Qui
ajuste vertu sans modestie porte là (la) poussière au vent.
CAT.
Pols. ESP. Polvo. IT. Polve.
2. Polsos, adj., poudreux.
Si
nulh corrieu veiria,
Qu'ilh venon dans totz latz
Polsos et
escuyssatz.
Bertrand
d'Allamanon: Lo segle.
Si je verrais nul courrier, vu qu'ils
viennent de tous côtés poudreux et éreintés.
CAT. Polsos.
(chap. Polsós, polsosos, polsosa, polsoses.)
3. Polvera, s. f., du lat. pulverem, poudre, poussière.
O
fanc! o polver'! or te ensuperbis!
La Barca.
O fange! ô
poussière! maintenant enorgueillis-toi!
Cant sera fort ben
crematz
E totz en polvera tornatz,
D'aquella polvera metretz
En la carn de que paiseretz
Vostr' auzel.
Deudes
de Prades, Auz. cass.
Quand il sera bien brûlé et tout en
poussière transformé, de cette poussière vous mettrez sur la chair
de quoi vous repaîtrez votre oiseau. Fig. Deu hy hom pauzar polveras
aspras e cozenz de correxios e de reprehensios.
V. et Vert., fol.
57.
On doit y poser poussières âpres et cuisantes de
corrections et de réprimandes.
ANC. FR. Estoit tout le grand chemin, depuis la ville jusques sur le bord de la mer, plein de poulcière.
Amyot, trad. de Plutarque. Morales, t. III, p. 37.
CAT. ESP. Polvora (ESP. Chap. Pólvora). PORT. Poeira. IT. Polvere.
4. Polveros, Pulveros, adj., poudreux.
Mostra si polveros.
Sas vias so arenozas, lapidozas, pulverozas.
Eluc.
de las propr., fol. 204 et 162.
Se montre poudreux.
Ses
voies sont sablonneuses, pierreuses, poudreuses.
ESP. PORT.
Polvoroso. IT. Polveroso. (Chap. Polsós, polsosos, polsosa,
polsoses.)
5.
Polvereta, s. f. dim., poudrette, poussière, poudre, paillette.
Far
n'etz sotil polvereta.
Deudes
de Prades, Auz. cass.
Vous en ferez fine poussière.
Si ha alcunas polveretas d'aur entremescladas.
Eluc.
de las propr., fol. 192.
S'il y a aucunes paillettes d'or
entremêlées.
6. Polverieyra, s. f., tourbillon de poussière.
Encontra
lieys volon levar senhieyra,
Guerra e foc e fum e polverieyra.
Rambaud
de Vaqueiras: Truan mala.
Contre elle veulent lever enseigne,
guerre et feu et fumée et tourbillon de poussière.
IT.
Polviera.
7.
Polverar, v., lat. pulverare, pulvériser, réduire en poudre.
La
crematz en tal maneira
Que tota polverar se laissa.
Del api
polveratz la grana.
Deudes
de Prades, Auz. cass.
Vous la brûlez de telle manière qu'elle
se laisse toute pulvériser.
De
l'api pulvérisez la graine.
Part. pas. Cant tot ensemps er
polverat.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Quand tout sera
pulvérisé ensemble.
(chap. Pulverisá: pulveriso, pulverises, pulverise, pulverisem o pulverisam, pulversiéu o pulversiáu, pulverisen; pulverisat, pulverisats, pulverisada, pulverisades. Fet pols, reduít a pols.)
8. Pulvereiar, v., pulvériser, réduire en poudre.
Trusar e pulvereiar.
Deudes
de Prades, Auz. cass.
Écraser et pulvériser.
ESP. Polvorear.
(pulverizar, reducir a polvo)
9.
Polverizar, v., pulvériser.
De leu si polveriza.
Talment la polverizara.
Eluc.
de las propr., fol. 25 et 97.
Facilement se pulvérise.
Tellement la pulvérisera.
Part. pas. Quan so polverizadas.
Eluc.
de las propr., fol. 191.
Quand elles sont pulvérisées.
CAT.
Polvorisar. ESP. Pulverizar. PORT. Polverizar. IT.
Polverizzare,
polverezzare. (chap. Pulverisá: pulveriso, pulverises, pulverise, pulverisem o pulverisam, pulveriséu o pulverisáu, pulverisen; pulverisat, pulverisats, pulverisada,
pulverisades.)
20. Enpolverar, v., poudrer, saupoudrer.
S'
ab canela l' enpolveratz
Sa carn, e de mel la moillatz.
Deudes
de Prades, Auz. cass.
Si avec cannelle vous lui saupoudrez sa
chair, et la mouillez avec miel.
Part. pas. Del aloen li donaretz
Sus en la carn enpolverat.
Deudes
de Prades, Auz. cass.
De l'aloès vous lui donnerez sus en la
chair saupoudré.
ESP.
Empolvorar (espolvorear). PORT. Empolvorisar. IT. Impolverare.
(Chap.
Espolvorejá, empolvorá.)
11. Podra, s. f., poudre.
Certana mixtion de sulpr' en podra.
Chronique
des Albigeois, p. 71.
Certaine mixtion de soufre en
poudre.
(Chap. Pólvora: extraña mescla de sofre en pólvora.)
viernes, 4 de octubre de 2024
Poizo, Poyzon - Polguar
Poizo, Poyzon, s. m., lat. potionem, potion, breuvage.
(N. E. Acordaros de la potion magique, la poción mágica de Panorámix, el druida, brebaje que bebía Astérix y todo el pueblo bretón para luchar contra los locos romanos; excepto Obélix, que se cayó en la marmita de pequeño y no le daban, pese a insistir. Carlos Rallo Badet se cayó en la marmita de la gilipollez en Calaceite.)
Pueis gitara
La poizo e la malautia.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Puis il jettera la potion et la maladie.
A fag far poyzons, un dia,
D' alcunas herbas que sabia.
(chap. Ha fet (va fé) fé possions, un día, d' algunes herbes que sabíe, coneixíe.)
V. de S. Honorat.
A fait faire breuvages, un jour, d'aucunes herbes qu'il connaissait.
ANC. FR. Que je vos ai la poison quise
Qui bone est contre vostre mal.
Vez la poison ci en present,
Je l' aportai por vos garir.
Roman du Renart, t. II, p. 358 et 359.
ESP. Poción. IT. Pozione. (chap. Possió, possions, per ejemple la possió mágica de Panorámix.)
2. Poizonar, v., donner des potions, abreuver, médicamenter, empoisonner, enivrer.
Mas el es soen en paor et en doptansa de poizonar o de beure la mort.
Liv. de Sydrac, fol. 107.
Mais il est souvent en crainte ou en incertitude de s'empoisonner ou de boire la mort.
Fig. Ab sos belhs huoills amoros
De qe m poizona e m faitura
Silh que m' a joya renduda.
B. de Ventadour: Aitantas bonas.
Avec ses beaux yeux amoureux dont m'empoisonne et m'enchante celle qui m'a rendu la joie.
Part. pas. Can l' auretz aisi poizonat.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Quand vous l'aurez ainsi médicamenté.
PORT. Peçonhentar. (chap. Medicá, medicás, medicamentá, medicamentás; tamé envenená, envenenás.)
3. Empoizonar, Enpoyzonar, v., empoisonner.
Qui tol ni trais ni men
Ni aucis ni empoizona.
P. Cardinal: L'arcivesque.
Qui prend et arrache et ment et tue et empoisonne.
Part. pas. Ni ja de lunh (: nulh) veri non er enpoyzonat.
Roman de Fierabras, v. 2031.
Ni jamais d'aucun venin ne sera empoisonné.
PORT. Empeçonhentar. (chap. envenená, envenenás)
Pol, s. m., lat. pullus, poulet, coq.
La natura del pol es que canta lo vespre... e 'l mati.
Naturas d'alcus auzels.
La nature du coq est qu'il chante le soir... et le matin.
Anet al moli, e pres X pols que y avia bos e grosses amb una galina.
(chap. Va aná al molí, y va pendre deu pollastres que ñabíen bons y grossos en una gallina. Pol tamé pot sé lo gall.)
Philomena.
Il alla au moulin, et prit dix poulets qu'il y avait de bons et gros avec une poule.
Il se disait en parlant des petits des oiseaux.
Ufriron doas tordolas
Per ell e dos polz de colombas.
Trad. d'un Évangile apocryphe.
Ils offrirent deux tourterelles pour lui et deux petits de colombes.
Totz aucels naturalmen
Noiris sos pols.
Brev. d'amor, fol. 51.
Tout oiseau naturellement nourrit ses petits.
CAT. Poll. ESP. IT. Pollo. (chap. Pollastre, pollastres; poll, polls són los piojos; polla, polles : lloca, lloques, gallines ponedores que s' alloquen, cloca, cloques; cría, críes de muixons : pollet, pollets, polleta, polletes, sobre tot los de la gallina, pollastret, pollastrets, pollastreta, pollastretes; no confundí en la polleta o polla estreta de Mario Sasot,
lo capsot franchiste de Saidí.)
2. Pola, s. f., poule.
No chant' auzels ni pola.
A. Daniel: En breu.
Ne chante oiseau ni poule.
Las polas fan atretal.
Deudes de Prades: Auz. cass.
Les poules font pareillement.
ANC. FR. Je n' ai chapon, oison ne pole.
Roman du Renart, t. II, p. 259.
CAT. ESP. Polla. (chap. Polla, polles; lloca, lloques; cloca, cloques. Vore lo nial. La polla del home, lo pene, se diu aixina perque está damún dels ous, pareix que los covo.)
3. Polhe, Polet, Pollet, s. m., poulet.
Mais volria una calha
Estreg tener en mon se
No faria un polhe
Qu' estes en autrui sarralha.
Cercamons: Car vei.
Davantage je voudrais une caille étroitement tenir dans mon sein que je ne ferais un poulet qui fût en la clôture d'autrui.
Il se disait en parlant des petits des oiseaux.
Pelican es un auzels que ama mot sos poletz. Naturas d'alcus auzels.
Le pélican est un oiseau qui aime moult ses petits.
Una colomba noiris los polletz de l' autra. V. et Vert., fol. 73.
Une colombe nourrit les petits de l'autre.
CAT. Pollet. ESP. Pollito. (chap. Pollet, pollets, polleta, polletes.)
4. Pollat, s. m., poulet.
L' emportet plus leu assatz
Que no fai l' aygla un pollatz.
Trad. de l'Évangile de Nicodème. 
L'emporta plus légèrement beaucoup que ne fait l'aigle un poulet.
CAT. Pollastre. IT. Pollastro. (chap. Pollastre, pollastres; pollastret, pollastrets.)
5. Polier, s. m., poulailler, marchand de volaille.
Que cascun polier, que d'ayssi enans tenra o menara bestia, fazen lo mestier de polaria. Cartulaire de Montpellier, fol. 186.
Que chaque poulailler, qui dorénavant tiendra, ou mènera bête, faisant le métier de poulaillerie.
ESP. Pollero. (chap. Pollé, pollés : los que se encarregaben del menesté u ofissi de pollería, mercadé de pollastres y volatils o avería.)
6. Polieyra, s. f., poulaillère, marchande de volaille.
Que cascun polier e cascuna polieyra. Cartulaire de Montpellier, fol. 186.
Que chaque poulailler et chaque poulaillère.
(chap. pollera, polleres : mercaderes, venedores de avería, volatils, pollastres y demés muixons pera minjá.)
7. Polaria, s. f., poulaillerie, commerce de volaille.
Cascun home e cascuna femena, que uze del mestier de polaria, portan gals o galinas, o pols o polas. Cartulaire de Montpellier, fol. 186.
![]() |
Chaque homme et chaque femme, qu'il use du métier de poulaillerie, portant coqs ou gelines, ou poulets ou poules.
ESP. Pollería. (chap. Pollería, comers de pollastres, volatils, avería, muixons pera minjá.)
8. Pouzi, Polzi, s. m., poussin, poulet.
Prendetz la carn d'un auco tenre
O de vacca o de pouzi.
(chap. Prenéu la carn d' una oca tendra o de vaca o de pollastret, pollet; tamé pot sé lo pollet del colom, un colomet o pichó. Yo ne vach minjá bastans de chiquet y de sagal.)
Deudes de Prades, Auz. cass.
Prenez la chair d'un oison tendre ou de vache ou de poulet.
Si las peiras eran pa...
E li pueg bacon e pouzi.
(chap. Si les pedres foren pa... y los puchs (collets) cuixots y pichons. Siríe tanta la gloria que 'n parlaríe la historia...)
P. Cardinal: Tan son.
Si les pierres étaient pain... et les coteaux jambons et poulets.
Il se disait en parlant des petits des oiseaux.
Pan' al auzel son pouzi.
Marcabrus: Soudadier per.
Vole à l'oiseau son petit.
ANC. FR. Les poules... avec quelle diligence et sollicitude traitent-elles leurs poulcins étendant leurs aeles.
Amyot, trad. de Plutarque. Morales, t. II, p. 129.
IT. Pulcino.
9. Polin, Poli, s. m., poulain.
Aras naiso dui poli
Bel e borden, ab saura cri.
Marcabrus: Dirai vos.
Maintenant naissent deux poulains beaux et bondissants, avec blonde crinière.
Ieu doney a son senhor polin paissen.
Le Comte de Poitiers: Companho.
Je donnai à son seigneur poulain paissant.
CAT. Pollí. ESP. Pollino. PORT. Poldro. IT. Poledro, puledro.
(chap. Pollino, pollinos, cría del burro, ruc, ase, acémila, burret, ruquet, aset, com lo fill que tingue Carlos Rallo Badet.)
Polce, Pouse, Polzer, Pauzer, Poze, Pous, Poutz, s. m., lat. pollicem, pouce.
Fa m batre 'ls polces
Cum li martel can fero sus l' enclutge.
Leys d'amors, fol. 20.
Me fait battre les pouces comme les marteaux quand ils frappent sur l'enclume.
Vi 1 polzer de trop gran blancor.
Tres gotas de sanc ichiro tantost del poze.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 80.
Vit un pouce de fort grande blancheur.
Trois gouttes de sang sortirent aussitôt du pouce.
Metre pogratz per la nar
Amdos los pouses, ses mal far.
Roman de Jaufre, fol. 12.
Mettre vous pourriez dans la narine les deux pouces, sans mal faire.
Segon la longitut del dit pous. Trad. d'Albucasis, fol. 3.
Selon la longueur dudit pouce.
Premier apelam... poutz. Eluc. de las propr., fol. 49.
Le premier nous appelons... pouce.
Pouzer a nom l' arteill premers.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Pouce a nom l'orteil premier.
- Ergot.
Pouze, talo et arteill gros.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Ergot, talon et gros orteil.
CAT. Polse. IT. Pollice. (chap. Pols, polsos; pulsera, pulseres (tamé patilla, patilles); lo dit gros se diu pulgar (pun 2 y 3) perque té pols, se note la intermitensia de la sang o sanc; un púlsar es paregut.)
2. Polga, s. f., pouce.
Premier apelam polga. Eluc. de las propr., fol. 49.
Le premier nous appelons pouce.
3. Polguar, s. m., pouce.
Tota la ley qu'el plus de las gens au
Escriuri' eu en un petit de pelh,
En la meitat del polguar de mon guan.
P. Cardinal: Tos temps.
Toute la loi que le plus des gens ont, j' écrirais sur un peu de peau, sur la moitié du pouce de mon gant.
ESP. Pulgar. PORT. Polgar, polegar.

