lunes, 6 de abril de 2026

Ratela - Rauba - Raubir

Ratela, s. f., rate, l'un des viscères du corps.

Val contra 'l mal de la ratela. Brev. d'amor, fol. 50.

Vaut contre le mal de la rate.

Esteves a trop mala ratela. 

P. Cardinal: Un sirventes.

Estève a trop mauvaise rate.

ANC. FR.

Plus la ratelle croist, plus le corps diminue. Du Bartas, p. 495.

On dit qu'elle va guérissant

Et le poulmon et la ratelle.

Remi Belleau, t. 1, p. 64.

Desopile la ratelle, soulaige les roignons.

Rabelais, liv. III, ch. 4.

(Esp. chap. Bazo.)

Ratela, rate, bazo



Rauba, s. f., robe, vêtement, tunique.

Voyez Denina, t. III, p. 65; Aldrete, p. 362.

Donon raubas e roncins e garçons.

Palais: Molt m'enueia.

Donnent robes et roussins et goujats.

Una mot bela rauba e un palafre bai

Li a fait amarvir.

Guillaume de Tudela.

Une moult belle tunique et un palefroi bai lui a fait apprêter.

- Dépouille.

Coma lo fuox que alhumna e art, e te sa calor e sa clardat de la rauba de la gen. Liv. de Sydrac, fol. 75.

Comme le feu qui allume et brûle, et tient sa chaleur et sa clarté de la dépouille de la gent.

Loc. No ti mostres misericordios de l'autrui rauba.

Trad. de Bède, fol. 35.

Ne te montre pas miséricordieux avec la dépouille d'autrui.

CAT. Roba. ESP. Ropa. PORT. Roupa. IT. Roba, ruba. (chap. Roba, robes; robeta, robetes.)

2. Raubor, s. f., pillage, ravage.

L'us a terra dos tans,

Et es, ses raubor, graziz.

T. de Guion et de Mainard: En Maenart.

L'un a terre deux fois autant, et est, sans pillage, honoré.

Fuster, Jordi Pujol; Raubor, s. f., pillage, ravage

3. Raubaire, Raubador, s. m., dérobeur, ravisseur, voleur.

Fai diablia

Peior que negun raubaire.

P. Cardinal: Qui ve gran.

Fait diablerie pire que nul voleur.

Cen tans sabon mais d'engan

Que raubadors.

P. Cardinal: Quan vey. 

Cent fois autant ils savent plus de tromperie que voleurs.

Adjectiv. Eratz glotz e raubaire. 

T. d'Ogiers et de Bertrand: Bertran.

Vous étiez glouton et voleur.

Fals jutges raubadors.

Marcabrus: Pus mos.

Faux juges voleurs.

ANC. FR. Ne sofri en la terre robeor ne larron.

Ki par mer vindrent robeor.

Roman de Rou, v. 3821 et 9908.

Seront punis comme roubeurs. 

Ord. des R. de Fr., de 1463, t. III, p. 29.

Ange robeur, plain de ravissement.

Eustache Deschamps, p. 6.

CAT. ESP. Robador. PORT. Roubador. IT. Rubatore. 

(chap. Robadó, robadós, robadora, robadores : lladre, lladres, lladra, lladres : robaire, robaires.)

Un philologue italien a fait cette remarque au sujet du mot robbadore:

I Provenzali dissero raubador, l'au... loro l'abbiam noi convertito en o.

Tavola de' Documenti d'Amore, v° Robbadore.

4. Raubaria, s. f., pillage, volerie, soustraction.

Aucir no tem ni perjurs fals,

E viu de raubaria.

Bertrand d'Allamanon III: Del arcivesque.

Il ne craint occire ni parjures faux, et vit de pillage.

Aisso m par que valria

Mais que raubaria.

Cadenet: Aitals cum.

Il me paraît que cela vaudrait davantage qu'escroquerie.

ANC. FR. N' i a ki os embler ne fere roberie.

Roman de Rou, v. 2796.

De ce viennent et naissent roberies, larrecins, meurdres.

Anc. Tr. du Traité des Offices de Cicéron, p. 115.

ANC. CAT. Robaria, roberia. ANC. ESP. Roberia (robería). IT. Ruberia.

(chap. Robo, robos.)

Artur Quintana i Font; ANC. CAT. Robaria, roberia. ANC. ESP. Roberia (robería). IT. Ruberia.  (chap. Robo, robos.)

5. Raubatori, s. m., volerie, pillerie.

Grevio trop fazen mant raubatori. Leys d'amors, fol. 152.

Aggravent trop en faisant mainte volerie.

(chap. Robatori, robatoris.)

Ignacico Sorolla Vidal, Natxo Sorolla Mela; Raubatori, s. m., volerie, pillerie

6. Raubamen, s. m., pillage, volerie.

Fes altre asietgamen

Per tornar a Rhodes e per far raubamen.

Frag. de la V. de S. Amant.

Il fit autre siége pour retourner à Rodes et pour faire volerie.

ANC. FR. Et qu'ils ne facent aussi aucuns robemens ou dommages.

Monstrelet, t. I, fol. 169.

ANC. CAT. Robament. ESP. Robamiento. IT. Rubamento. 

(chap. Robamén, robamens : Robatori : Robo.)

7. Raubar, v., voler, dérober, ravir.

Ar er pretz de raubar

Buous, motos e berbitz.

Giraud de Borneil: Per solatz.

Maintenant (ce) sera mérite de voler boeufs, moutons et brebis.

Vos es sel que fai donas raubar.

Rambaud d'Orange: Parliers.

Vous êtes celui qui fait dérober les dames.

Cum sel que rauba e tol e pren.

Le Dauphin d'Auvergne: Vergoigna.

Comme celui qui dérobe et enlève et prend.

Subst. Ans quan faill raubars, es totz dolens.

T. d'Albert de Sisteron et du Moine: Monges.

Mais quand manque le voler, il est tout dolent.

Part. pas. So melhor castel raubat e pres.

(chap. Son milló castell robat y pres.)

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 51.

Son meilleur château ravi et pris.

Subst. Om pot emendar be

Al raubat raubaria.

G. Riquier: Tant petit. 

On peut bien amender au volé la volerie.

ANC. FR. Trestotz les robe.

Nouv. rec. de fabl. et cont. ant., t. 1, p. 66.

Li soucretains nous a robez. 

Fabl. et cont. ant., t. IV, p. 131.

Piller, rober custodes et calices.

J. Marot, t. V, p. 56.

Prenoient et roboient ses bons et loyaulx subjects.

Monstrelet, t. 1, fol. 133.

CAT. ESP. Robar. PORT. Roubar. IT. Rubare. 

(chap. Robá : robo, robes, robe, robem o robam, robéu o robáu, roben; robat, robats, robada, robades; yo robaré; yo robaría; si yo robara.)

8. Arauba, s. f., robe, tunique, vêtement.

Sas araubas... e sas joias.

Cout. de Condom.

Ses robes... et ses joyaux.

9. Arrauberia, Arraubeyria, s. f., volerie.

Am tantas arrauberias.

A far la deyta arraubeyria.

Priv. conc. par les Rois d'Angleterre, p. 24 et 22.

Avec si nombreuses voleries.

A faire ladite volerie.

10. Arraubar, v., piller, voler.

Los arrauban cascun an.

Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. 22.

Les pillant chacun an.

11. Deraubar, v., dérober, ravir, voler.

Derauban laicx e clers,

E prenden las heretatz.

P. Cardinal: Lo mons es aital.

Volant laïques et clercs, et prenant les héritages.

Part. pas. No 'n sai pres ni deraubat. 

P. Cardinal: Ar mi pues. Var.

Je n'en suis pris ni volé.

ANC. CAT. Derrobar. IT. Dirubare.

12. Raubimen, s. m., ravissement,

Ses raubimen d' esperit.

V. de Sainte-Flore. DOAT, t. CXXIII, fol. 261.

Sans ravissement d'esprit.

13. Raubir, v., ravir, enlever, dérober.

D' Enoch que Dieu raubi, c' anc pueis no fon parvens.

Pierre de Corbiac: El nom de.

D'Énoc que Dieu ravit, vu qu'oncques depuis il ne fut apparent.

Subst. No conoys que 'lh valha raubirs.

Aimeri de Bellinoy: No m laissa.

Je ne connais que lui profite le voler.

- Part. pas. Ravi, enlevé, tombé en extase.

S. Paul... que fon raubitz entro al ters cel de la Divinitat.

Es raubida e levada entro al cel a la vista de Dieu.

V. et Vert., fol. 30 et 55.

Saint Paul... qui fut ravi jusqu'au troisième ciel de la Divinité.

Elle est ravie et enlevée jusqu'au ciel à la vue de Dieu.

Loc. Esser raubitz en esperit, ayssi co fo S. Paul.

V. et Vert., fol. 55.

Être ravi en esprit, ainsi comme fut saint Paul.

Pavors,

Temors

D'aquels raubitz

Lur es dregz niens.

J. Esteve: Quossi moria. 

Substantiv. 

Peur, crainte de ces extasiés leur est vrai rien.