champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
domingo, 26 de abril de 2026
Robe; Roca; Roder; Rodor
miércoles, 18 de febrero de 2026
Raguarria - Raina, rayna
Raguarria, s. f., du lat. rhagadia, fente, crevasse.
Emorroydas e raguarrias. Trad. d'Albucasis, fol. 35.
Hémorroïdes et crevasses.
(chap. Hemorroides y cribasses o crivasses : talls a la pell, normalmén pel fred o fret, com los sabañons; Azarías dels Sans Inossens en chapurriau se pixabe a les mans pera curás estes feridetes, que poden complicás.)
Rahusar, v., rogner, ronger, gruger.
Qu'ieu non fos rahuzat l'autr'ier
Que jogava un joc grossier.
Le Comte de Poitiers: Ben vuelh que.
Que je ne fusse grugé l'autre jour que je jouais un jeu grossier.
Els an rahuzatz et aunitz.
Gavaudan le Vieux: Senhors per.
Ils les ont grugés et honnis.
(ESP. Roer; chap. rossegá, ratá, com fan les rates, ratolins y demés roedós.)
Rai, Ray, Raig, Rait, Rach, Rah, s. m. et f., lat. radius, rayon, trait de lumière.
Quan la fuelha sobre l' albre s'espan,
E del solelh es esclarzitz lo rays.
B. de Ventadour: Quan la fuelha.
Quand la feuille sur l'arbre s'épand, et que du soleil est éclairci le rayon.
El rach del solelh engendra diversas colors. Eluc. de las propr., fol. 136.
(chap. Lo rayo del sol engendre diverses colós. Un rach d'oli.)
Le rayon du soleil engendre diverses couleurs.
La cometa... avia motz raitz.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 192.
La comète... avait de nombreux rayons.
Fig. Del sieu alen ai begut un dous ray.
Un Troubadour Anonyme: En un vergier.
De la sienne haleine j'ai bu un doux rayon.
ANC. FR. Quan li solaus qui tout aguete
Ses rais en la fontaine giete.
Roman de la Rose, v. 1551.
Od tres lons raiz deverz midi.
Roman de Rou, v. 11463.
En un rai de soleill.
Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr., t. III, p. 195.
Mais moy, qui suis absent des rays de mon soleil.
Œuvres de Dubellay, fol. 385.
- Soleil.
Quan vei l'alaudeta mover
De joi sas alas contra' l rai.
B. de Ventadour: Quan vei.
Quand je vois l'alouette mouvoir de joie ses ailes contre le rayon.
Fig. Tant es de beutatz ray,
Quan la vey, no sai on so.
Hugues de Saint-Cyr: Aissi cum es.
Tant elle est soleil de beauté, quand je la vois, je ne sais où je suis.
Loc. Ni 'n fo tan bella sotz lo ray.
(N. E. página cortada a la derecha, escribo ray, pero puede ser otra palabra, ya que no lo veo. Tengo el texto de algún otro pdf.)
P. Raimond de Toulouse: Us novels.
Ni en fut si belle sous le soleil.
- Ligne, direction.
Selh que layssa l' escur e sec lo ray
De la via.
G. Riquier: No puesc per.
Celui qui laisse l'obscurité et suit la ligne de la voie.
- Fil, filet.
Li fes un raig de sang issir.
(chap. literal: Li va fé un rach de sang eixí (issí, ixí).)
Roman de Jaufre, fol. 28.
Lui fit un filet de sang sortir.
(N. E. El catalán moderno usa sortir, cuando se encuentran muchos textos catalanes con exir y variantes, exida, conjugaciones, isqueren, etc.)
Loc. Lo sanc del cors s'en yeys *a ray.
(chap. La sang del cos s'en ix a rach (rachs).)
Le sang du corps s'en sort à filet.
- Courant, en parlant des ruisseaux et des rivières.
Coma lo peysso que se banha e se noyris els rahs de las aygas.
V. et Vert., fol. 94.
Comme le poisson qui se baigne et se nourrit aux courants des eaux.
CAT. Radio. ESP. PORT. Rayo, radio. (chap. Rayo, rayos; rach, rachs, de sang, d'oli; filet, filets: ix un filet de sang; lo van acribillá a perdigonades y li eixíen mols filets de sang. Es mol raro que, podén triá entre Rai, Ray, Raig, Rait, Rach, Rah, Raynouard trobo en catalá radio, igual ya escoltabe Catalunya ràdio, o ràdio Matarranya, la dels encantats catalanistes valensians de Comarques Nord.)
2. Raia, s. f., rayon, éclat.
La ratapenada non pot vezer * la raia del solelh. V. et Vert., fol. 10.
(chap. La rata penada no pot vore los rayos del sol. Es lo murciélago. Se diu rata penada perque pareix una rata en plomes, ales; ploma se díe pena, y encara se diu en rumano. La portabe Jaime I al casco o helmet.
A Valensia, lo rat penat, assossiassió en defensa de la llengua valensiana.)
La rate-pennée ne peut voir le rayon du soleil.
Cum la nivol que s' espan,
Qu' el solels en pert sa raia.
La Comtesse de Die: Fin joi.
Comme la nuée qui s'épand, de manière que le soleil en perd son éclat.
CAT. Raja. ESP. Raya. PORT. Raia, raya.
3. Rajar, Raiar, Rayar, v., lat. radiare, rayonner, briller.
Fay so solelh luzir e raiar sobre bos e sobre mals. V. et Vert., fol. 74.
Fait son soleil luire et rayonner sur bons et sur méchants.
Tan quan lo sols raya.
Pons de Capdueil: Humils e fis.
Autant que le soleil rayonne.
Fig. Una clartat me soleilla
D'amor qu'ins al cor me * raia.
B. de Ventadour: Era *.
Une clarté m'éclaire d'amour qui en dedans du coeur me rayonne.
ANC. FR. Un pou apriès li tans canga,
Coi fist, et li solaus raia.
Roman du Renart, t. IV, p. 348.
Pour la chaleur du soleil...
Qui raioit sur sa face.
Roman de Galyen Rethoré, fol. 52.
- Couler.
D'entr'ambas las partidas ne fan lo sanc raiar. Guillaume de Tudela.
D'entre les deux parties en font le sang couler.
Lo sancs raia de totas partz. V. de S. Honorat.
Le sang coule de toutes parts.
ANC. FR. Parmi la bouche li fist le sanc raier.
Roman de Gérard de Vienne, v. 1368.
CAT. Rajar. ESP. PORT. Radiar. IT. Radiare. (chap. Rajá, la sang, l'oli.)
4. Radios, adj., lat. radiosus, radieux, rayonnant.
La cometa... avia motz raitz, los quals estendia radios.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 192.
La comète... avait de nombreux rayons, lesquels elle étendait radieux.
Rach, es difuzio luminoza procedent de cors radios.
Lum intellectual del qual procedissh illuminacio radioza.
(chap. Llum intelectual de la cual prossedix iluminassió radiosa.)
Eluc. de las propr., fol. 120 et 11.
Rayon, c'est diffusion lumineuse procédant de corps radieux.
Lumière intellectuelle de laquelle procède illumination radieuse.
ESP. IT. Radioso. (chap. Radiós, radiosos, radiosa, radioses.)
5. Raiada, s. f., du lat. raia, raie, poisson de mer.
Non auze vendre... en la peisonaria... raiadas.
(chap. Que no oso vendre a la peixcatería rayes; escrites; raya, escrita.)
De raiadas, la saumada, 1 raiada.
Cartulaire de Montpellier, fol. 175 et 115.
Qu'il n'ose vendre... en la poissonnerie... raies.
De raies, la charge, une raie.
ANC. CAT. Raja. CAT. MOD. Rajada. ESP. Raya. PORT. Raia, raya. IT. Razza.
(chap. Raya, escrita, rayes, escrites. Es un peix que m'agrade mol, rebossada y fregida; se pot minjá tamé lo cartílago cruixén. Es bastán apegalosa, té mol colágeno. Gamundí de Valderrobres ne portáe a Beseit bastantes vegades.)
6. Rega, s. f., raie, sillon.
Per una rega
Aney vas ley d'un garag.
Leys d'amors, fol. 23.
Par un sillon d'un guéret j'allai vers elle.
(chap. Reng o renc, tros recte de terra, en lo cas de dal: per un tros erm, en guaret (barbecho), anaba cap an ella.)
7. Arrega, s. f., raie, sillon.
Detz et huyt arregas de terra..., seys arregas de terra.
(chap. Devuit rengs o rencs de terra..., sis rencs o rengs de terra.)
Tit. de 1422, Bordeaux. Cab. Monteil.
Dix et huit sillons de terre..., six sillons de terre.
8. Reya, s. f., grille, porte grillée.
Cant a la reya foron tug. V. de S. Honorat.
Quand à la grille ils furent tous.
A un pauc uberta
De sancta sanctorum la reya.
Trad. d'un Evang. apocryphe.
A un peu ouverte du saint des saints la grille.
(chap. Reixa, porta reixada, en reixes.)
9. Desrey, s. m., désordre, désarroi, trouble, tourment.
Fora meilhs, per la fe qu' ieu vos dey,
Al rey Felip que mogues lo desrey,
Que pledeyar armat sobre la gleza.
Bertrand de Born: Pus li baron.
Il serait mieux, par la foi que je vous dois, au roi Philippe qu'il mût le désordre, que de disputer armé sur la glèbe.
Sobre me se desreya
Tal desrey.
G. Faidit: Una dolors.
Sur moi se déborde tel désarroi.
Loc. Andronix, lo filz del rey,
Apres la bestia fay desrey.
Van fasent mortal desrey.
La toza menava desrey.
Quan viron que las serps menavan tal desrey.
V. de S. Honorat.
Andronic, le fils du roi, sur la bête fait désarroi.
Vont faisant mortel désarroi.
La fille menait tourment (se tourmentait).
Quand ils virent que les serpents menaient tel désarroi.
Val pauc rictatz
Qui la mena a desrey.
Giraud de Borneil: Si per mon.
Vaut peu richesse (à) qui la mène à désarroi.
ANC. FR. K'il recummencent les tourneiz
E les gueres e les dereiz.
Marie de France, t. I, p. 354.
S'enfuient tuit à grant desroi.
Roman de Rou, v. 9291.
10. Desreiar, Desreyar, v., tourner, dévier, dérégler, déborder, sortir du rang.
Ben cre que trop desreyar
M' a faig sos fins pretz cabalos.
B. Calvo: Tant auta.
Bien je crois que trop dévier m'a fait son pur mérite accompli.
Ausit ai dir que vassals, pos desreia,
Deu ponher tant tro fassa colp onrat.
Raimond de Miraval: Dona.
J'ai ouï dire que vassal après qu'il sort du rang, doit tant s'efforcer jusqu'à ce qu'il fasse coup honoré.
A chascuna es anta e desonors,
Pus a un drut, que pueys desrey' alhors.
G. Faidit: Chant e deport.
A chacune c'est honte et déshonneur, après qu'elle a un amant, qu'ensuite elle tourne ailleurs.
Vostr' amors si desreya
Vas mi, e dobla mos chantz.
G. Faidit: Com que mos.
Votre amour se tourne vers moi, et double mes chants.
Sobre me se desreya
Tal desrey.
G. Faidit: Una dolors.
Sur moi se déborde tel désarroi.
Part. pas. E 'l mazans desreiatz
Que s' er' en fol levatz.
Giraud de Borneil: Joys e chantz.
Et le tapage déréglé qui s'était follement levé.
ANC. FR. Quant il a le bien à bandun
Vers les meillours trop se derroie.
Marie de France, t. II, p. 357.
M'avoient jà ces trois derroyées et sédicieuses deceveresses bestourné le sens.
Œuvres d'Alain Chartier, p. 277.
Raina, rayna, s. f., dispute, querelle, discussion.
Mals hom quier ades raina.
Contensos aparelia raina, raina aparelia batalia.
Trad. de Bède, fol. 77.
Méchant homme cherche incessamment querelle.
Contestation apprête dispute, dispute apprête bataille.
Amors creys et a rayna
Ab ric coratge gloto.
Marcabrus: L' yverns.
Amour croît et a querelle avec altier coeur avide.
2. Rainos, Renos, adj., querelleur, hargneux, grognard.
Gui, mon paire, m vol dar espos
J. Esteve: El dous temps.
Gui, mon père, me veut donner époux vieux, hargneux et riche d'avoir.
Al ostal son caitiu e renos.
P. Cardinal: * hom.
À l'hôtel ils sont chétifs et hargneux.
3. Rainal, adj., grognard, grondeur.
Rogiers rugish rainal, rainos
Per sa molher, tant es gilos.
Leys d'amors, fol. 110.
Roger rugit grognard, hargneux pour sa femme, tant il est jaloux.
4. Rainar, Renar, v., grogner, se fâcher, disputer, se montrer hargneux.
Non rainar de chausa que no ti fai mal.
Non rainar ab home lenguos, car sa lengua menestra fuoc ades.
Trad. de Bède, fol. 77.
Ne pas grogner de chose qui ne te fait pas de mal.
Ne pas disputer avec homme bavard, car sa langue produit feu sans cesse.
miércoles, 10 de julio de 2024
Murena - Mutilacio, Mutilation
La murena ve ves ela. Eluc. de las propr., fol. 262.
(chap. La rata o lo ratolí ve contra (an) ella.)
La souris vient vers elle.
Murmurar, v., lat. murmurare, murmurer.
Es molt grans peccatz cant hom murmura encontra Dieu o contra home... Tu no deves pas murmurar. Liv. de Sydrac, fol. 128.
C'est moult grand péché quand on murmure contre Dieu ou contre l'homme... Tu ne dois pas murmurer.
Part. prés. Substantiv. Lo regnes del cel non recep pas los murmurans.
Trad. de Bède, fol. 63.
Le royaume du ciel ne reçoit pas les murmurants.
CAT. Murmurar. ESP. Murmurar, mormurar. PORT. Murmurar.
IT. Mormorare. (chap. Murmurá: murmuro, murmures, murmure, murmurem o murmuram, murmuréu o murmuráu, murmuren; murmurat, murmurats, murmurada, murmurades. sinonims: rossegá, parlá entre dens.)
![]() |
2. Murmur, s. m., lat. murmur, murmure.
Ni per vana gloria, ni per tristicia de cor, ni per murmur.
V. et Vert., fol. 54.
Ni par vaine gloire, ni par tristesse de coeur, ni par murmure.
Ses murmur et ses duptansas. Trad. de Bède, fol. 63.
Sans murmure et sans doutes.
ANC. FR. Ceux de l'ost qui ouyrent le murmur.
Monstrelet, t. I, fol. 316.
Dous et gracieus murmur retentissant par la voulte du temple.
Rabelais, liv. V, ch. 37.
ESP. PORT. Murmurio. IT. Mormorio.
(chap. Murmur o murmurassió, murmurs o murmurassions.)
3. Murmuri, s. m., murmure.
Murmuris lor es amparat davan totas res.
Trad. de la Règle de S. Benoît, fol. 21.
Le murmure leur est défendu avant toutes choses.
4. Murmuratio, Murmuracio, s. f., lat. murmuratio, murmure, plainte. Murmuratio es la setena branca d'orguelh. Liv. de Sydrac, fol. 128.
Le murmure est la septième branche d'orgueil.
La canso d'yfern, so es murmuracio que durara, en yfern, entre los dampnas, aytant cant Dieus estara glorios el cel. V. et Vert., fol. 26.
La chanson d'enfer, c'est murmure qui durera, en enfer, entre les damnés, autant que Dieu sera glorieux au ciel.
ANC. FR. Considéré la murmuration du clergié, des nobles et du peuple.
Monstrelet, t. 1, fol. 22.
Commencèrent à sourdre les premières murmurations et accusations secrètes à l'encontre de lui. Amyot, Trad. de Plutarque. Vie de Coriolan.
CAT. Murmuració. ESP. Murmuración. PORT. Murmuração.
IT. Mormorazione. (chap. Murmurassió, murmurassions.)
5. Murmurament, s. m., murmure, plainte.
Nostre senhor auzi lo murmurament.
A auzit lo vostre murmurament.
Hist. de la Bible en provençal, fol. 30.
Notre Seigneur ouït le murmure.
A entendu le votre murmure.
ANC. FR. Ici sorstrent murmuramenz.
B. de Sainte-Maure, Chron. de Norm., fol. 105.
ANC. CAT. Murmurament. IT. Mormoramento.
(chap. Murmuramén, murmuramens.)
6. Murmurios, adj., grondeur.
Murmurios e moleste e turbolent. Trad. de Bède, fol. 20.
Grondeurs et fâcheux et turbulents.
ANC. FR. Ou murmureux de doulx souspirs
Entre les flots et les zéphirs.
Luc de la Porte, Trad. des Odes d'Horace, p. 68.
IT. Mormoroso.
(chap. Murmuradó, murmuradós, murmuradora, murmuradores.)
7. Murmuratiu, adj., murmuratif, qui cause, qui excite le murmure.
Es murmuratiu quan aten en prezent que hom fa mal, e contraditz.
(chap. Murmuratiu, murmuratius, murmurativa, murmuratives. Pressisamén, Ramón Mur es un murmuradó que apoye als ascumites catalanistes y murmuratius y a les ascumites murmuratives.
Lo seu servellet no done per a mes.)
Eluc. de las propr., fol. 23.
Est cause de murmure quand il attend le moment où l'on fait mal, et contredit.
Mus, s. m., museau, face.
Voyez Denina, t. III, p. 52.
Segon la natura e l' us
Que fan l' autre bon drut pel mon,
Val may so d'aval no fa 'l mus.
T. de Sifre et de Bernard: Mir Bernart.
Selon la nature et l'usage que pratiquent les autres bons amants par le monde, vaut mieux ce d'en bas que ne fait la face.
L' arc me te sul mus. Leys d'amors, fol. 27.
Me tient l'arc sur le museau.
IT. Muso.
2. Mursel, Mursol, s. m., museau, face, figure.
E 'l mursel e 'l front e 'l menton
Negre e ruat e fronsit.
Roman de Jaufre, fol. 56.
Et la face et le front et le menton noir et ridé et froncé.
Un manuscrit porte mursol.
ANC. FR. Le sans li coule del musel. Roman du Renart, t. II, p. 27.
Moult s'en faut poi, par saint Marcel,
Que je ne vous oing le musel.
Fables et cont. anc., t. III, p. 290.
Musa, s. f., lat. musa, muse.
Las mias musas qui ant perdut lor cant. Poëme sur Boèce.
Les miennes muses qui ont perdu leur chant.
CAT. ESP. PORT. IT. Musa. (chap. Musa o mussa, muses o musses.)
2. Musar, v., jouer de la cornemuse.
L' us musa, l'autre caramela. Roman de Flamenca, fol. 11.
L'un joue de la cornemuse, l'autre joue du chalumeau.
ANC. FR.
Qui a plus gros tabour et plus grosse musèle,
Et qui miex set muser et plus haut la fet brère.
Jongleurs et Trouvères, p. 166.
3. Muzica, s. f., lat. musica, musique.
De muzica sai yeu tot aondozamens
Quatre tons principals.
Pierre de Corbiac: El nom de.
De musique je sais tout suffisamment quatre tons principaux.
CAT. ESP. (música) PORT. IT. Musica. (chap. Música, músiques.)
4. Muzician, s, m., musicien.
Muzicias, phisicias. Leys d'amors, fol. 6.
Musicien, physicien.
5. Musicador, s..m., musicien.
Vous de citarizadors e de musicadors.
Trad. de l'Apocalypse de S. Jean, ch. 18.
Voix de joueurs de lyre et de musiciens.
6. Muzical, adj., musical, de musique.
Per ma art muzical.
Cytholas et autres muzicals istrumens.
Eluc. de las propr., fol. 46 et 12.
Par mon art musical.
Citoles et autres instruments de musique.
ESP. PORT. Musical. IT. Musicale. (chap. Musical, musicals.)
Musar, Muzar, v., s muser, attendre en vain.
Qui fin' amor vol blasmar,
Elha 'l fai si en fol muzar,
Que per art cuida esser peritz.
Marcabrus: Pus mos coratges.
Qui pure amour veut blâmer, elle le fait tellement muser en fou, qu'il pense par artifice être détruit.
Si l' us musa, l'autre bada.
Marcabrus: El son.
Si l'un muse, l'autre bâille.
Esperar
E muzar
Mi fai coma Breto.
P. Vidal: Ajostar.
Espérer et attendre en vain me fait comme Breton.
ANC. FR. Si ne musez ne çà ne là,
Tout droit devant vous regardez.
Fables et cont. anc., t. II, p. 186.
ANC. ESP. Musar. IT. Musare.
Voyez Bavec.
2. Musart, Muzard, adj., musard, nigaud.
Per fol e per muzart
Vos tenon.
Bertrand de Born: Un sirventes on motz.
Pour fou et pour musard vous tiennent.
Mot parliera fon e musarda. V. de S. Honorat.
Moult bavarde fut et musarde.
Substantiv. Tracher, vieyll musart,
Per qu' as fach tan gran malvestat?
V. de S. Honorat.
Traître, vieux musard, pourquoi as-tu fait si grande méchanceté?
ANC. FR. De quel gin musarts s'entremet
Qui por autrui eu champ se met.
Roman de la Violette, p. 261.
3. Musaire, adj., musard, lent, tardif, sot.
No i a mestier de mora,
Que trop ai estat musaire.
R. Jordan ou Azemar le Noir: Era don Dieus.
Il n'y a pas besoin de retard, vu que j'ai été trop musard.
Fols pareis e musaire
Qui vol far, e non pot faire
So qu' ad amic taing e cove.
T. d'Albertet et de Pierre: En Peire.
Fou paraît et sot qui veut faire, et ne peut faire ce qui à ami appartient et convient.
ANC. FR. Le roiz fu mult dolent, mult se tint por musart
De Richart ki li fu escapez par cest art.
Roman de Rou, v. 3080.
S'il est chaiens, moult est musars,
Quant il ne vient là où je sui.
Roman du Renart, t. IV, p. 52.
4. Musa, s. f., vaine attente, retard.
Loc. prov. Fach ai l'obra de l' aranha
E la musa del Breto.
P. Vidal: Mout es.
J'ai fait l'oeuvre de l'araignée et la vaine attente du Breton.
ANC. FR. Li roys de France fait la muse. G. Guiart, t. I, p. 129.
5. Musatge, Muzatge, s. m., vaine attente, lenteur, retard.
S' en fan pagar lo muzatge.
P. Cardinal: El mon non.
S'en font payer la vaine attente.
ANC. FR. Là li fist Renart le musage. Roman du Renart, t. II, p. 163.
Et fains et sois tant le damage
Qu'il en olblie le musage. Roman de Partonopeus, t. 1, p. 31.
Musc, s. m., lat. moschus, musc.
Sia donat en beure... medicament de musc. Trad. d'Albucasis, fol. 55. Soit donné à boire... médicament de musc.
ANC. ESP. Musco. IT. Musco, muschio. (chap. Anou muscada o moscada.)
2. Musquet, s. m., musc.
Odoramens, ayssi co son musquet o flors et autras cauzas ben flayrans.
V. et Vert., fol. 70.
Parfums, ainsi que sont musc ou fleurs et autres choses bien odorantes.
3. Muscat, adj., muscat.
Pus flayret doussament que canela muscada.
(chap. Teníe un flat mes dols que la canela moscada o muscada.)
Roman de Fierabras., v. 4981.
Sentit plus suavement que cannelle muscade.
IT. Muscato, muschiato. (chap. muscat o moscat, muscats o moscats, muscada o moscada, muscades o muscades.)
4. Muscadel, s. m., muscat.
Adjectiv. Vyns de pays, vermelh e muscadel. Carya Magalon, p. 10.
Vins du pays, vermeil et muscat.
(chap. Moscatell, moscatells; classe de raím y nom del vi que se fa en esta variedat. Encara ting a la boca lo gust del moscatell de la parra de los olivás de Beseit. No vam fé may vi de esta classe.)
Muscle, Moscle, s. m., lat. musculus, muscle.
Car la corrija si abrassa
Los muscles e 'l cors d' eviron.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Car la courroie embrasse ainsi les muscles et le corps tout autour.
Fazent els nervis et els moscles alteracio.
Eluc. de las propr., fol. 91.
Faisant altération aux nerfs et aux muscles.
CAT. Muscles. ESP. (músculo) PORT. Musculo. IT. Muscolo. (chap. Múscul, musculs; musclo, musclos, mejilló, mejillons : molusco : músculo : mejillón, mejillones. Muscle, muscles : hombro, hombros.)
- Tête.
Plus aut del muscle en amont que tots. Abr. de l'A. et du N.-T., fol. 14.
Pus haut de la tête en amont que tous.
- Omoplate.
Elh muscle e la 'spalla li 'n va devalhar. Philomena.
L' omoplate et l' épaule lui en va abattre.
- Épaule.
La dislocatio del muscle.
(chap. La dislocassió del muscle.)
Als coides et als muscles.
(chap. Als colses y als muscles.)
Trad. d'Albucasis, fol. 67 et 10.
La dislocation de l' épaule.
Aux coudes et aux épaules.
L'aze vic so senhor intrar, e venc li encontra, cridan e braman, e volc li metre los pes sobre los muscles. Liv. de Sydrac, fol. 61.
L'âne vit son maître entrer, et lui vint au devant, criant et brayant, et voulut lui mettre les pieds sur les épaules.
Musec, s. m., lat. musivum, mosaïque.
Tot fo penhs a musec.
Figuratz a musec.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 15 et 22.
Tout fut peint en mosaïque.
Figuré en mosaïque.
ESP. PORT. Mosaico. IT. Musaico. (chap. Mosaic, mosaics.)
2. Mozaic, adj., lat. musaicum, de mosaïque, en mosaïque.
Las paretz d'aquel oratori son depenchas a la mozaica maniera.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 91-92.
Les murs de cet oratoire sont peints à la manière de mosaïque.
ANC. FR. Et sont d'or musike aorné. Roman de Partonopeus, t. I, p. 30.
CAT. Mosaic. ESP. PORT. Mosaico.
Mut, adj., lat. mutus, muet.
Hom que nais sortz e mutz, que parlar ni auzir non pot.
(chap. Home que naix sort y mut, que parlá ni escoltá (sentí) no pot.)
Liv. de Sydrac, fol. 61.
Homme qui naît sourd et muet, qui parler ni entendre ne peut.
Ben es mutz,
E ja, per el, nostre secret
Non er saubutz.
Le Comte de Poitiers: En Alvernhe.
Il est bien muet, et jamais, par lui, notre secret ne sera su.
Ni oill cec, ni lengua muda.
(chap. Ni ull sego, ni llengua muda.)
T. de Blacas et de Rambaud: Raymbautz.
Ni oeil aveugle, ni langue muette.
Temensa m fai mut.
(chap. La temó me fa mut; la po, paó, paor.)
Raimond de Miraval: Belh m' es.
La crainte me fait muet.
- Fig. Paresseux, inactif.
Tan mi ten de joi mut.
G. Adhemar: Al prim pres.
Tant elle me tient muet de joie.
L' emperaire de Fransa non esta pas cum mutz,
C' ap l' espaza que porta n' a CC abatutz.
Roman de Fierabras, v. 534.
L'empereur de France ne reste pas comme inactif, vu qu'avec l'épée qu'il porte il en a abattu deux cents.
Lo reis engles cug qu' a 'l sanglut,
Car tan lo ve hom estar mut
De demandar sas heretatz.
Boniface de Castelane: Era pueis.
Le roi anglais je crois qu'il a le hoquet, car on le voit tant demeurer muet de demander ses héritages.
- Terme de grammaire.
De semivocals ni de mudas ni de liquidas. Leys d'amors, fol. 3.
(chap. De semivocals ni de mudes ni de líquides.)
De semi-vocales et de muettes et de liquides.
Substantiv. Rendre... als mutz lo parlar. V. et Vert., fol. 22.
Rendre... aux muets le parler.
ANC. FR. E si dit li Evangiles que cil deaubles estoit muz.
Trad. ms. de la Consolation de Boèce, liv. I.
Tous sont devenus plus muts que poissons.
Ung mut sourd de nature.
Rabelais, liv. III, chap. 24 et 19.
Et devindrent mutz et taisans.
Roman de Giron le Courtois, fol. 83.
CAT. Mud. ESP. PORT. Mudo. IT. Muto. (chap. Mut, muts, muda, mudes.)
2. Mutir, Mudir, v., lat. mutire, devenir muet, se taire.
Sa umbra fa mutir totz les cas. Eluc. de las propr., fol. 252.
(chap. Sa ombra, sombra fa mutí (callá) a tots los gossos. Mutí : quedás mut, fé callá; Mutis y a la gabia. ESP. Enmudecer. Mutis por el foro.)
Son ombre fait se taire tous les chiens.
Denan li fremisc e 'lh sospire,
Quar sa beutatz fai ma boca mudir.
Aimeri de Peguilain: De fin' amor.
Devant je lui frémis et lui soupire, car sa beauté fait ma bouche devenir muette.
Mutilacio, Mutilation, s. f., lat. mutilationem, mutilation.
Effusion de sanc, mutilation de membre.
(chap. Efussió de sanc o sang, mutilassió de membre o miembro.)
Statuts de Provence. BOMY, p. 199.
Effusion de sang, mutilation de membre.
Per mutilacio o rumpement. Eluc. de las propr., fol. 268.
Par mutilation ou fracture.
CAT. Mutilació. ESP. Mutilación. PORT. Mutilação. IT. Mutilazione.
(chap. Mutilassió, mutilassions; v. mutilá: mutilo, mutiles, mutile, mutilem o mutilam, mutiléu o mutiláu, mutilen; mutilat, mutilats, mutilada, mutilades.)











