Quintil., Institut., orat. IX, 2.
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
lunes, 8 de diciembre de 2025
Prozopopeya - Psalteri, Salteri, Sauteri
Quintil., Institut., orat. IX, 2.
jueves, 4 de diciembre de 2025
Proar
Proar,
v., lat. probare, prouver, démontrer.
Tot quan en dic entr' els
fins amadors
Posc ben proar, qu' es vertatz e mesura.
Pistoleta:
Sens e sabers.
Tout ce que je dis entre les fidèles amants je
puis bien prouver, vu que c'est vérité et mesure.
-
Éprouver, constater, vérifier.
Fornaz e 'l focz proa l' aur e
l'argent. Trad. de Bède, fol. 81.
La fournaise et le feu éprouve
l'or et l'argent.
Aras pot hom conoisser e proar
Que de bons
faitz ren Dieus bon guizardo.
Rambaud de Vaqueiras: Aras pot hom.
(Raimbaud)
Maintenant on peut reconnaître et constater que de
bonnes actions Dieu rend bon guerdon.
Fig. A la cocha pot hom
proar
Amic de bocha.
(chap. A la nessessidat se pot probá
amic de boca; cuan te fa falta ajuda, probes los amics o les amigues
“de boca”; cocha ocsitá, fransés besoin, ocsitá bezonh.)
Pierre
d'Auvergne: Abans que.
(chap. Abans en chapurriau : antes, abans
de : antes de; abans que : antes de que; fa tems, aixó se fée
abans, allacuanta.)
Au besoin l'on peut éprouver ami de
bouche.
Part. pas. Non es amors, ans es engans proatz.
(chap.
No es amor, sino engañ probat. Lo latín probare passe a probá; no
sé per qué ni cuan va passá a v, provar.)
T. de Blacas et de P.
Vidal: Peire.
Ce n'est pas amour, mais c'est tromperie
prouvée.
Ayzo es cauza proada. V. de S. Honorat.
(chap. Aixó
(assó, açó) es cosa probada.)
Ceci est chose prouvée.
CAT.
ESP. Probar. PORT. Provar. IT. Provare.
(N. E. Cuando Raynouard
escribía este Lexique Roman, aún encontraba en el dialecto occitano catalán el verbo probar, con b de Barchinona.)
(chap. Probá,
probás: yo me probo, probes, probe, probem o probam, probéu o
probáu, proben; probat, probats, probada, probades.)
2. Prova, Proa, s. f., lat. proba, éprouvette, sonde.
Vos
lo coretz e sabetz co,
Ab una prova de lato.
Deudes
de Prades, Auz. cass.
Vous le parcourez et vous savez comment,
avec une sonde de laiton.
Li qual pauzeron la proa e troberon XX passes.
Trad. des Actes des Apôtres, ch. 27.
Lesquels posèrent la sonde et trouvèrent vingt pas.
CAT. Proba. ESP. Prueba. PORT. IT. Prova, pruova. (chap. Proba, probes.)
3. Proazo, Probatio, s. f., lat. probatio, épreuve, essai.
Parti se de la folla proazo que avia faita.
V.
de Pons de Capdueil.
Il se départit de la folle épreuve qu'il
avait faite.
Pas a damnament, mas a probatio. Trad. de Bède,
fol. 30.
Pas à damnation, mais à épreuve.
ANC. FR. La
probation de vraye amour gist en fait.
Trad. de S. Bernard.
Montfaucon, Bib. bibl. Ms., p. 1390.
CAT. Probació. ESP. Probación. PORT. Provação. IT. Probazione, provazione, provagione.
4. Proansa, Probansa, Provansa, s. f., preuve.
Proansa, so es leials demostransa d' aquela causa dont es doptes.
Trad.
du Code de Justinien, fol. 27.
Preuve, c'est loyale démonstration
de cette chose dont est doute.
De
falsa carta o de falsas probansas.
For de Montcuc. Ord. des R. de
Fr., 1463, t. XVI, p. 129.
De faux actes ou de fausses preuves.
Aras
diguam d' aquelas provansas que son faitas per estruments.
(chap.
Ara diguem (parlem) d'aquelles probes que són fetes per instrumens.)
Trad.
du Code de Justinien, fol. 29.
Maintenant parlons de ces preuves
qui sont faites par instruments.
ANC.
FR. Par le prouvanche des anchiens escrips.
Cartulaire 21 de
Corbie. Carpentier, t. III, col. 406.
Mostrèrent du fet la
provance.
Nouv. rec. de fables et cont. anc., t. II, p. 316.
ESP.
Probanza. PORT. Provança. IT. Provanza.
5. Proaire, s. m., essayeur, examinateur.
La
toisos de la lana...
Don fo Gedeons proaire.
Pierre
de Corbiac: Domna dels.
La toison de la laine... dont Gédéon
fut essayeur.
ESP. Probador. PORT. Provador. IT. Provatore.
(chap. Probadó, probadós, probadora, probadores.)
6.
Provament, s. m., épreuve, essai.
Lo provament de l' obra es
compliment de l' amor.
Doctrine des Vaudois.
L'épreuve de l'oeuvre est complément de l'amour.
IT. Provamento.
7. Aproar, Aprobar, v., lat. approbare, approuver.
Los
quals enten aproar l' avesques de Caortz.
Tit. du XIIIe siècle.
DOAT, t. XVIII, fol. 78.
Lesquels entend approuver l'évêque de
Cahors.
CAT. ESP. Aprobar. PORT. Approvar. IT. Approvare.
(chap.
Aprobá: aprobo, aprobes, aprobe, aprobem o aprobam, aprobéu o
aprobáu, aproben; aprobat, aprobats, aprobada, aprobades; aprobaría;
aprobaré; si yo aprobara.)
-
Éprouver, essayer.
Part. pas. fig. No fo anc bos cel que non es
aproat per la aspredat dels mals. Trad. de Bède, fol. 65.
Ne fut
jamais bon celui qui n'est pas éprouve par l'âpreté des maux.
(N.
E. Observen aspredat occitano, âpreté francés de tiempos de
Raynouard, más antiguo “aspreté”; chapurriau aspredat, aspró.)
Valhen...
et aprobat en bonas vertus.
(chap. Valén... y aprobat en bones
virtuts.)
Genologia
dels contes de Tholoza, p. 3.
Vaillant... et éprouvé en bonnes
vertus.
8.
Aprobatiu, adj., approbatif.
Que aprobatiu. Leys d'amors, fol.
77.
Que approbatif.
ESP. Aprobativo. (RAE: aprobatorio, https://www.rae.es/tdhle/aprobativo)
9.
Comprobar, v., lat. comprobare, prouver, approuver.
Part. pas. Om
comprobat qu' en fossetz... per batailla.
Titre
de 960.
(chap. Home comprobat que ne foreu... per batalla. Ojo com
cambie lo ocsitá del añ 960 en lo chapurriau de 2025; sol han
passat 1065 añs desde entonses y yo u enteng perfectamen. No crec
que los catalans dels añs 960 anigueren a enseñáls a parlá als
Francos y caudillos de la época.)
Homme prouvé que vous en
fussiez... par bataille.
-
Éprouver.
Subst. Al comprobad o per batala venend o que combatre
no n' aus.
Titre
de 1025.
(chap. Al comprobat o per batalla vinén o que combatre
no n'ose; no osá : no tindre collons, no atrevís; v. combatre, o
combatí: combatixgo o combatixco, combatixes, combatix, combatim,
combatiu, combatixen; combatut, combatuts, combatuda, combatudes;
combatit, combatits, combatida, combatides.)
A l'épreuve ou par
bataille venant ou qui combattre n'en ose.
CAT.
ESP. Comprobar. PORT. Comprovar. IT. Comprobare.
(chap. Comprobá,
comprobás: yo me comprobo, comprobes, comprobe, comprobem o
comprobam, comprobéu o comprobáu, comproben; comprobat, comprobats,
comprobada, comprobades; comprobaría; comprobaré; si yo
comprobara.)
10. Esproar, Esprohar, v., éprouver, vérifier, reconnaître.
En
Guillen dis qu' el o volia esproar. V. de Guillaume de Balaun.
(chap.
Mossen Guillén (Guillermo, Guillem, Guiem) va di que ell u volíe
probá : verificá, reconeixe.)
Le seigneur Guillaume dit qu'il
voulait éprouver cela.
Lo
fuocs esproa lo fer. Trad. de Bède, fol. 45.
(chap. Lo foc probe
lo ferro, lo fierro.)
Le feu éprouve le fer.
Fig. A la cocha
pot hom son amic esproar.
Roman de Fierabras, v. 720.
Au besoin
on peut éprouver son ami.
Part.
pas. Si non es premieyramens ben esprohatz.
Coma bona moneda ben
esprohada.
V.
et Vert., fol. 83 et 59.
S'il n'est premièrement bien éprouvé.
Comme bonne monnaie bien éprouvée.
ANC. FR. Al besuin est
truved l'ami e épruved.
Philippe Than, Liv. des Créatures.
11.
Esproadamens, adv., d'une manière éprouvée, avérée,
certainement. Mot esproadamens. Trad. des Actes des Apôtres, ch. 1.
Moult certainement.
(chap. Probadamen, de una manera probada,
verificat, averiguat, sertamen.)
12. Esproa, s. f., épreuve.
Per sas bonas armas, las quals el ben sap de bona esproa.
Arbre de Batalhas, fol. 77.
Par ses bonnes armes, lesquelles il sait bien de bonne épreuve.
13. Esproansa, Esprovanza, s. f., épreuve, essai.
Pos
de Capduelh fon lo plus alegres homs del mon, e dis que mais no
faria esproansa. V. de Pons de Capdueil.
Pons de Capdueil fut le
plus allègre homme du monde, et dit que davantage il ne ferait
épreuve.
Comtet li tot l' isquern e com o fes per esproansa.
V.
de Guillaume de Balaun.
(N. E. Creo que isquern tiene algo que ver
con escarnio.)
Il lui conta toute la plaisanterie et comment il le
fit pour essai.
Non
las jutges doncs per semblanza,
Mas per ver e per esprovanza.
Deudes
de Prades, Poëme sur les Vertus.
Que tu ne les juges donc pas
par ressemblance, mais par vérité et par épreuve.
14. Esproaire, s. m., essayeur, examinateur.
Ieu sui assatz esproaire.
Marcabrus:
El son.
Je suis assez examinateur.
ANC. FR.
Quelque
morceau d'esprouveur de triacle.
J. Marot, t. V, p. 85.
15.
Reproar, Reprovar, v., lat. reprobare, réprouver.
Provi, aprovi,
reprovi. Leys d'amors, fol. 90.
(chap. Probo, aprobo, reprobo.)
Je
prouve, j'approuve, je réprouve.
Subst. Que non caia en reproar.
Trad.
de la 1re Épître de S. Paul à Timothée.
Qu'il ne tombe pas
dans le réprouver.
Part. pas. Mas aquest sian reproat.
Trad.
de la 1re Épître de S. Paul à Timothée.
Mais que ceux-ci
soient réprouvés.
Mays volgra esser morts que si 'lh fos
reprovat.
Roman
de Fierabras, v. 1379.
Davantage il vaudrait être mort que s'il
fut réprouvé.
CAT.
ESP. Reprobar. PORT. Reprovar. IT. Riprovare.
(chap. Reprobá:
reprobo, reprobes, reprobe, reprobem o reprobam, reprobéu o
reprobáu, reproben; reprobat, reprobats, reprobada, reprobades;
reprobaría; reprobaré; si yo reprobara.)
16.
Repropche, s. m., reproche, blâme.
Ses negun orguelh e ses negun
repropche. Liv. de Sydrac, fol. 37.
Sans nulle insolence et sans
nul reproche.
No ti fassa aver reproche. Trad. de Bède, fol.
70.
Qu'elle ne te fasse avoir reproche.
ESP. Reproche. (chap.
Reproche, reproches.)
17. Reprochier, s. m., reproche, outrage.
De
reprochiers sadolatz.
(chap. De reproches saturat.)
Passio de
Maria.
Rassasié d'outrages.
18. Reprochament, s. m., reproche, blâme.
Apres
ma mort n' auran reprochament,
Si sai mi laisson pres.
Richard
Coeur-De-Lion: Ja nuls.
(N. E. Sí, Ricardo Corazón de León
también hablaba y escribía en occitano. Sus textos son los
favoritos de Ignacio Belanche y Silvia Dilla, filólogos de inglés
en el instituto de Valderrobres. Ambos de la CHA.)
Après ma mort
ils en auront reproche, si ici ils me laissent prisonnier.
Per que Dieus lo tornet en grans reprochamens.
Pierre
de Corbiac: El nom de.
C'est pourquoi Dieu le tourna en grands
reproches.
19.
Repropchar, v., reprocher.
No m pot dir nuls hom, ni repropchar
Qu' anc, en guerra, m volgues de vos lunhar.
Rambaud
de Vaqueiras: Senher marques.
Ne me peut dire nul homme, ni
reprocher que oncques, en guerre, je voulusse m'éloigner de
vous.
ESP. Reprochar. (chap. reprochá: reprocho, reproches,
reproche, reprochem o reprocham, reprochéu o reprocháu, reprochen;
reprochat, reprochats, reprochada, reprochades; reprocharé;
reprocharía; si yo reprochara.)
20. Reprochier, Reprovier, Reproier, s. m., proverbe.
Vers
es lo reprochier c' om di:
Tal se cuia calfar que s' art.
Amanieu
des Escas: Dona per.
Est vrai le proverbe qu'on dit: Tel se croit
chauffer qui se brûle.
Del
reprovier mi sove:
Qui non contraditz autreia.
(N. E. El que
calla, otorga; quien no contradice, otorga.)
Peyrols:
Nuls hom.
Du proverbe il me souvient: Qui ne contredit octroie.
E
'l reproiers es vertatz:
Del cal seignor tal mainada.
T. du
Dauphin d'Auvergne et de Bertrand de la Tour: Mauret.
Et le proverbe est vérité: Duquel seigneur tel domestique.
ANC. FR.
Ke
bien savès, ja n'iert, en reprovier,
D'orgellex cuer, bone
cançons cantée.
Le Roi de Navarre, chanson 14.
Prior, Privat, Pro, Pron, Proa
Prior, s. m., lat. prior, prieur.
Ieu
non sai tan fals coronat
Clerge ni prior ni abbat.
Guillaume
de Berguedan: Mal o fe.
Je ne sais si faux couronné clerc ni
prieur ni abbé.
Vengut son a Llerins, demandan lo prior. V. de S.
Honorat.
Ils sont venus à Lerins, ils demandent le prieur.
Dans cet ouvrage on trouve priols, pour prior.
L'an
de Dieu mil e tres cent
Compli lo priols son Romans.
(chap.
L'añ de Deu mil y tressens acabe lo prior son (lo seu) romans.)
V.
de S. Honorat.
L'an de Dieu mil et trois cents le prieur acheva
son roman.
ANC. FR. Que li abbé ne li prior
Tant
les gardoient chierement.
Fables et cont. anc., t. II, p.
345.
CAT. ESP. PORT. Prior. IT. Priore. (chap. Prior, priors.)
2. Priorat, s. m., lat. prioratus, prieuré.
L'
abas si 'l det lo Priorat de Montaudon.
V. du moine de Montaudon.
L'abbé ainsi lui donna le prieuré de Montaudon.
CAT.
Priorat. ESP. Priorato. PORT. Priorado. IT. Priorato.
(chap.
Priorat, priorats, com la famosa comarca de Falset, Montsant.)
3. Prioressa, Prioresa, s. f., lat. priorissa, prieure, supérieure.
Las
terras de la prioresa. Tit. de 1270. Arch. du Roy., J. 4.
Les
terres de la prieure.
Domna l' abadessa... la prioressa.
Cartulaire du Bugue, fol. 32.
Dame l'abbesse... la prieure.
PORT.
Prioreza. (ESP. Priora, menos común prioresa.)
(chap. Prioresa,
prioreses; prioressa, prioresses; priora, priores.)
4.
Prioritat, s. f., priorité.
Totas tres ses prioritat. Eluc. de
las propr., fol. 4.
Toutes trois sans priorité.
CAT.
Prioritat. ESP. Prioridad. PORT. Prioridade. IT. Priorità,
prioritate, prioritade. (chap. Prioridat, prioridats.)
5. Sotz prior, s. m., sous-prieur.
Esser
sotz prior et soz abatz.
(chap. Sé subprior y subabat, sub-prior,
sub-abat.)
Regla
de S. Benezeg., fol. 25.
Être sous-prieur et sous-abbé.
Privat, adj., lat. privatus, privé, intime, secret, particulier, connu.
Aras sai per vertat
Que 'lh a autr' amic privat.
B.
de Ventadour: Accossellatz.
Maintenant je sais par vérité
qu'elle a autre ami intime.
Auran
can e lebrier
Del comt', e s' amor privada.
Bertrand
de Born: Rassa mes se.
Ils auront chien et lévrier du comte, et
son attachement intime.
Dis l'emperaire: Vuelh siatz de mon cossel privat.
Roman
de la Prise de Jérusalem, fol. 8.
L'empereur dit: Je veux que
vous soyez de mon conseil privé.
Anc non vi tan salvatge,
Mais pueys fon maniers e privatz.
Giraud
de Borneil: No puesc sofrir.
Oncques je ne vis si sauvage, mais
après il fut familier et privé.
De
totas encontradas
Estranhas e privadas.
Arnaud
de Marueil: Razos es.
De toutes contrées étrangères et
connues.
Subst. Non pas solament als bos et als privaz, mas als
non doctrinaz.
Trad.
de Bède, fol. 74.
Non pas seulement aux bons et aux intimes,
mais aux non instruits.
Adv. Comtan privat e pales. V. de S.
Honorat.
Ils content particulièrement et publiquement.
Adv.
comp.
N
Aimars fai lum en sa cambra
De sef ardent, quan a privat s' en
intra.
Guillaume de Saint-Gregori: Ben grans.
Le seigneur
Aimar fait lumière en sa chambre de suif ardent, quand en secret il
s'en entre (rentre).
ANC. FR. Où que je soie, ge sui vostre
privé.
Roman d'Agolant, v. 1262.
Ne vaudroit-il pas mieux
que cela eust esté dit à part et en privé.
Amyot,
trad. de Plutarque. Morales, t. 1, p. 321.
CAT. Privat. ESP. PORT.
Privado. IT. Privato.
(chap. Privat, privats, privada, privades;
íntim, intims, íntima, íntimes; secret, secrets, secreta,
secretes; particulá, particulás; conegut, coneguts, coneguda,
conegudes.)
2.
Privada, s. f., amie.
Preguet una sia privada
Que annes en
cell' encontrada.
V.
de S. Honorat.
Pria une sienne amie qu'elle allât dans cette
contrée.
- Privé, latrine.
Poyrir
en privadas et en lagz luocz. V. et Vert., fol. 80.
Pourrir en
privés et en vilains lieux.
CAT. ESP. PORT. Privada. IT. Privata.
(chap. Privada, privades : amiga, amigues; novia, novies; amán,
amans. Letrina, letrines, cagadó, cagadós.)
3. Privadamen, adv., privément, particulièrement, secrètement.
Alberguet privadamen e seladamen en la cieutat.
Roman
de la Prise de Jérusalem, fol. 1.
Il séjourna privément et
secrètement dans la cité.
Anet
s' en a la vinha un ser privadamen. V. de S. Honorat.
Il s'en alla
à la vigne un soir secrètement.
ANC. FR. Tant qu'eussiez à
cest péchière
Privéement un poi parlé.
Roman
du Renart, t. III, p. 38.
CAT. Privadament. ESP. PORT.
Privadamente IT. Privatamente.
(chap. Privadamen, privádamen.)
4. Privadeza, Prevadeza, s. f., privauté, familiarité, habitude.
El amava una domna de gran valor, et avia gran prevadeza ab ela.
V. de Rambaud de Vaqueiras.
Il aimait une dame de grande valeur, et avait grande privauté avec elle.
Nuls hom non pot conoisser lo sen de las Saintas Scripturas si non o aprent per la privadeza de ligir. Trad. de Bède, fol. 83.
Nul homme ne peut connaître le sens des Saintes-Écritures s'il ne l'apprend par l'habitude de lire.
5. Privar, v., lat. privare, priver, cacher.
La
priva, deshereta de totz sos bens et heretages.
Tit. de 1399.
Justel, Hist. de la maison de Turenne, p. 134.
La prive,
déshérite de tous ses biens et héritages.
Coms de Tolsan, ja
non er qu' ie us o priva;
Veiaire m' es que 'l guerra recaliva.
Montan
Sartre: Coms de.
Comte de Toulouse, jamais il ne sera que je vous
le cache; il me semble que la guerre se rallume.
Part.
pas. Coma Valent, l' emperador... agues privadas motas glieias de
lors pastors. Cat. dels apost. de Roma, fol. 47.
Comme Valens,
l'empereur... eut privé de nombreuses églises de leurs pasteurs.
CAT. ESP. PORT. Privar. IT. Privare. (chap. Privá, privás: yo
me privo, prives, prive, privem o privam, privéu o priváu, priven;
privaré; privaría; si yo me privara.)
6.
Privacio, Privatio, s. f., lat. privatio, privation, perte.
Ab
privatio de votz. Eluc. de las propr., fol. 47.
Avec privation de
voix.
Per negatio o per privatio. Leys d'amors, fol. 45.
Par
négation ou par privation.
CAT. Privació. ESP. Privación. PORT.
Privação. IT. Privazione.
(chap. Privassió, privassions.)
7. Aprivadansa, s. f., familiarité, privauté.
Per
sel' aprivadansa que davan lor auria facha. Liv. de Sydrac, fol. 64.
Par cette familiarité que devant eux il aurait faite.
8. Aprivadar, v., apprivoiser, familiariser, rendre familier.
No lor deves mostrar bela cara... ni els aprivadar de te.
Liv.
de Sydrac, fol. 64.
Tu ne leur dois montrer belle mine... ni les
familiariser avec toi.
Pueis,
quan s' ira aprivadan,
Hom li mostre la carn denan.
Deudes
de Prades, Auz. cass.
Puis, quand il ira s'apprivoisant, qu'on
lui montre la chair devant.
Moral.
Aprivadar pot hom estranhas gens,
Et estranhar los pus propdas
parens.
Serveri de Girone: Cavayers.
On peut apprivoiser les
gens farouches, et rendre farouches les plus proches parents.
Part.
pas. Tant l' ai aprivadat.
Deudes
de Prades, Auz. cass.
Tant je l'ai apprivoisé.
Pro, Pron, adv., prou, assez, beaucoup.
Quan
me soi pro trebalhatz,
Ieu jet defor amdos mos bratz.
Arnaud
de Marueil: Dona genser.
Quand je me suis assez tourmenté, je
jette dehors mes deux bras.
Subst. Del papa, sai que dara largamen
Pro
del perdon e pauc de son argen.
(chap. Del Papa, sé que dará
(donará) llargamen prou de perdó y poc de son argén : dels seus
dinés. prou de : mol, bastán.)
Bertrand d'Allamanon III: D'un
sirventes.
Touchant le pape, je sais qu'il donnera largement
beaucoup du pardon et peu de son argent.
Adv. comp. No n' ai retengut
Ni
pauc ni pro per negun autr' afaire.
P. Raimond de Toulouse: No m
puesc.
Je n'en ai retenu ni peu ni prou pour nulle autre affaire.
Qu'
om no li puesca essenhar
Petit ni pro.
Marcabrus:
Cortezamens.
Qu'on ne lui puisse apprendre peu ni beaucoup.
ANC.
FR. Ce qui se fait bien, se fait prou vistement.
Du
Bartas, p. 24.
Entre peu ou prou de durée, il n'y a rien de
différence si nous le comparons avec l'infinie éternité.
Amyot,
trad. de Plutarque. Morales, t. IV, p. 239.
IT. Adv. Pugnate forte
et prò.
Guittone
d'Arezzo, lett. III, p. 17.
CAT. Prou. (chap. Prou, mol, bastán;
ya ne ting prou : ya val, ya no ne vull mes; plou poc, pero plou prou
pera omplí 'l (lo) pou.)
Pro, Pron, s. m., profit, avantage.
Si
qu' ieu n' aia tot lo pro,
Et el la belha razo.
B.
de Ventadour: Acossellatz.
De sorte que j'en aie tout le profit,
et lui la belle raison.
S'
ieu mueir aman per vos, cug far mon pron.
Blacasset: Gerra.
Si
je meurs pour vous en aimant, je crois faire mon profit.
Loc.
Vei que nulha pro no m te
Ves lieis que m' auci e m cofon.
B.
de Ventadour: Quan vei la.
Je vois que nulle profit ne me tient
vers celle qui me tue et me détruit.
Per
pron tener, es hom apelhatz pros.
P. Cardinal: Ieu trazi piegz.
Pour profit tenir, l'homme est appelé preux.
En mains afars
que no us tornon a pron.
T. de Blacas et de P. Vidal: Peire
Vidal.
En maintes affaires qui ne vous tournent à profit.
Loc.
fig. Podetz dire vostre talan,
Que mi no tenetz pro ni dan.
Cadenet:
S' ieu ar esdevenia.
Vous pouvez dire votre désir, vu que vous ne
me tenez profit ni dommage.
Prov. Com lo proverbis ditz:
Non es tot bel so que pro te.
Deudes
de Prades, Auz. cass.
Comme le proverbe dit: N'est pas tout beau
ce qui profit tient.
ANC. FR. A nul pro ne lui puet venir.
2e Trad. du Chastoiement, conte 22.
Plus
ala li soen prou ke li vostre quérant.
Roman de Rou, v. 3412.
Bevez assez, bon preu vous face.
Fables
et cont. anc., t. I, p. 365.
ESP. IT. Pro.
2. Profieg, Profieyt, s. m., profit.
A
ma honor e profieyt. Titre de 1080.
A mon honneur et
profit.
Senher, autra via
Prenetz tal que us sia
De
profieg major.
G.
Riquier: L'autre jorn.
Seigneur, autre voie prenez telle qu'elle
vous soit de profit plus grand.
CAT.
Profit. ESP. Provecho. PORT. Proveito. IT. Profitto.
(chap.
Profit, profits.)
5. Profechos, Profetchos, Profichos, Profeitos, adj., profitable.
Quan
no vol creire son sirven
De cosselh profechos e bo.
B.
Carbonel: Cor diguas me.
Quand il ne veut pas croire son
serviteur touchant conseil profitable et bon.
Atemprada vianda es profeitosa al cors e a l' arma.
Trad.
de Bède, fol. 52.
Nourriture tempérée est profitable au corps
et à l'âme.
Ta
paraula e tos sermos
Sia tot' ora profetchos.
Deudes de
Prades, Poëme sur les Vertus.
Que ta parole et ton discours soit
à toute heure profitable.
Conoisens totas las davan ditas cauzas esser profichozas als ditz cossols.
Cartulaire
de Montpellier, fol. 82.
(chap. Coneixén (que) totes les dabán
dites coses sé profitoses als dits consuls; los de Montpellier,
Mompestler, Montispessulani, etc.)
Connaissant toutes les devant
dites choses être profitables auxdits consuls.
![]() |
CAT.
Profitos. ESP. Provechoso. PORT. Proveitoso.
(chap. Profitós,
profitosos, profitosa, profitoses; que fa profit, que done profit.)
4.
Profechable, Profichable, Profeitable, adj., profitable.
Negus
homs non ama neguna causa, si no se cuia que li sia honorabla o
delechabla o profechabla.
V.
et Vert., fol. 31.
Nul homme n'aime nulle chose, s'il ne pense pas
qu'elle lui soit honorable ou délectable ou profitable.
Neguna causa profichabla a mossenhor.
Roman
de la Prise de Jérusalem, fol. 2.
Nulle chose profitable à
monseigneur.
Vanas e non profeitablas fablas. Trad. de Bède,
fol. 81.
Vaines et non profitables fables.
ANC. CAT.
Profitable. IT. Profittabile.
5. Profeitancza, s. f., profit, avantage.
L' autre, entre las peyras, non faczia profeitancza.
L'
Avangeli de li quatre semencz.
L'autre, entre les pierres, ne
faisait profit.
6. Profeitozament, adv., profitablement.
Eschivat
plus profeitozament. Trad. de Bède, fol. 45.
Esquivé plus
profitablement.
ANC. FR. Grandement conforté et proffitablement
conseillé.
Œuvres
d'Alain Chartier, p. 360.
CAT. Profitosament. ESP.
Provechosamente. PORT. Proveitosamente.
IT. Profittevolmente.
(chap. Profitosamen.)
7. Profechar, Profichar, Profeitar, Profitar, v., profiter, tirer profit.
Fai
profechar, quec dia,
Cels que son en bona via.
Brev.
d'amor, fol. 102.
Fait profiter, chaque jour, ceux qui sont en
bonne voie.
Cal
cosa profeita al ome? Doctrine des Vaudois.
Quelle chose profite à
l'homme?
El eis no s' o sap devezir
Tan gen que s puesca
profichar.
Pierre d'Auvergne: De Dieu no.
Lui-même ne se le
sait diviser si bien qu'il puisse (en) tirer profit.
Part. prés. Las doas profechans
Son, e de pretz enans.
G.
Riquier: Si m fos.
Les deux sont profitantes, et de mérite
avancement.
ANC. CAT. Profitar. ANC. ESP. Provechar. IT. Profittare.
8.
Aprofechable, adj., profitable, utile.
Segon que cascus sera plus
aprofechables.
Trad.
de la règle de S. Benoît, fol. 17.
Selon que chacun sera plus
utile.
Aquest
enguens a mot de vertutz, que so aprofechablas a las gens que n' an
bezonh. Liv. de Sydrac, fol. 43.
Cet onguent a moult de vertus,
qui sont profitables aux gens qui en ont besoin.
ESP.
Aprovechable. (chap. aprofitable, aprofitables.)
9.
Aprofichablamen, adv., profitablement.
Doctors lieg subtilmen o
aprofichablamen. Leys d'amors, fol. 99.
Le docteur lit subtilement
ou profitablement.
ESP. Aprovechadamente. (chap. Aprofitadamen.)
10. Aprofechar, Aprofiechar, Approfitar, v., profiter.
Podo nozer o aprofechar? - A l' arma non podo re aprofechar.
Aissy coma la medecina non aprofiecha re a la plaga can lo fers es dedins. (chap. Aixina com la medissina no fa profit a la ferida (llaga) cuan lo ferro está adins.)
Liv. de Sydrac, fol. 77 et 95.
Peuvent-ils nuire ou profiter? - A l'âme ils ne peuvent point profiter.
Ainsi comme la médecine ne profite point à la plaie quand le fer est dedans.
Coma
en los motz... approfitar. Leys d'amors, fol. 115.
Comme en les
mots... profiter.
CAT.
Aprofitar. ESP. Aprovechar. PORT. Aproveitar. IT.
Approfittare.
(chap. aprofitá : aprofito, aprofites, aprofite,
aprofitem o aprofitam, aprofitéu o aprofitáu, aprofiten; aprofitat,
aprofitats, aprofitada, aprofitades; aprofitaría; aprofitaré; si yo
aprofitara.)
11. Aprofichabletat, s. f., amélioration, perfectibilité.
Per la enfermetat e la no aprofichabletat d' el.
Trad.
de l'Épître de S. Paul aux Hébreux.
Par l'infirmité et la non
perfectibilité de lui.
Proa,
s. f., lat. prora, proue.
Cant per la proa pres l' azaura. V. de
S. Honorat.
Quand par la proue il prit la tartane.
CAT. ESP.
PORT. Proa. IT. Prora. (chap. Proa, proes, contrari a la popa, popes.
Lligíu l'agüelo y lo mar, en chapurriau.)













