champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
À-Diéu-Sias, Adéussias, Adoussias, Adessias, Adeissias, Adussias, Adissias, Adissiats (l.), Adichats, Adichas (g.), Adiéussia (Velay), Adessia (rh.), Adicha (lim.), Adissiès (l.), Adiéussièi, Adeissia (d.), (rom. à Dieu siatz, à Dieu soyez; cat. à Deu siau), interj. et s. m. Adieu, en s' adressant à plusieurs personnes ou à quelqu'un qu' on ne tutoie pas.
A-diéu-sias, Lúcio, adieu la voiture, tout est fini; vous dise pas à-diéu-sias, je ne vous dis pas adieu, sans adieu; faire sis à-diéu-sias, faire ses adieux; longo-mai! - à-diéu-sias! souhaits qu' on se fait en trinquant le verre.
paroles que prononce une jeune fille qui se laisse enlever, par allusion à la durée de l' enlèvement qui, selon l' usage, ne doit pas dépasser trois jours.
Después de haberse publicado la elección de los cuarenta y cinco embajadores que debían agregarse a los quince ya enviados, para interceder por el Príncipe y exigir su libertad, se acordó despachar las cartas que siguen:
A mossenyer molt magnifichEn Felip Albert donzell. Mossenyer molt magnifich. Com per lo benefici dels afers quens son acomanats per la cort general de Cathalunya convocada en Leyda hajam deliberat de fer embaxada de XXXXV persones XV de quiscun stament trametedores al Senyor Rey ultra los XV embaxadors que ja son ab sa Majestat per los dits afers e en lo nombre dels XXXXV siats vos elegit entre los altres del vostre stament per tant vos pregam e encarregam per quant desijats lo benavenir dels dits afers que lo jorn de Nostra Dona del mes de febrer prop vinent siats personalment en la vila de Tarrega per esser e agregarvos ab los altres qui partins de aci seran la dita jornada en la dita vila e per continuar daqui avant lo cami e prosseguir la dita embaxada. E de continent *trameteu aci procurador ab poder vostre bastant de rebre e fer apocha de la bestretaqueus sera feta per lo carrech de la dita embaxada. Data en Barchinona a XXV de janer del lanyMil CCCC sexanta hu. - A. P. Abat de Montserrat. - Los diputats del General de Cathalunyaen Barchinona apparellats a vostra honor.
Als molt honorables e savis senyors los consols de la vila de Perpenya. Molt honorables e savis senyors. Per benefici dels afers quens son acomanats per la cort general de Cathalunya convocada en Leyda dels quals per diversos vos havem scrit es stat deliberat de fer embaxada de XXXXV persones XV de quiscun stament trametedores al Senyor Rey ultra los XV embaxadors qui ja son ab sa Majestat per los dits afers. E en lo nombre dels XXXXV son stats elegits dos dels embaxadors vostres qui haviets aci tramesos ço es los honorables En Thomas Taqui e En Francesch Pericoles segons veureu per copia de la nomina de tots los XXXXV. Lo terç vostre embaxador restara açi ab nosaltres e en nostre consell perque hi represente aquexa universitat. Les dites coses vos havem volgut significar e pregarvos queus placia donar poder als dits dos vostres embaxadors qui lla hiran perque en nom de aquexa universitat per benefici dels dits afers puxen entrevenir en la cort general qui a XIII del mes de febrer prop vinent se ha a continuar. E sia molt honorables e molt savis Senyors la Santa Trinitat vostra guarda rescrivintnos ço queus placia. Data en Barchinona a XXV de janer del any Mil CCCC sexanta hu. - A.P. Abat de Montserrat. - Los diputats del general de Cathalunya residents en Barchinona apparellats a vostra honor. La nomina dels XXXXV es dins la present.
Als molt honorables senyors los jurats de la vila de Besolu (Besalú). Molt honorables senyors. Com per benefici dels afers quens son acomanats per la cort general de Cathalunya convocada en Leyda hajam deliberat de fer embaxada de XXXXV persones XV de quiscun stament trametedores al Senyor Rey ultra los embaxadors qui ya son ab sa Majestat per los dits afers e en lo nombre dels dits XXXXV sia stat deliberat de sindich vostre e de aquexa universitat entre les altres universitats reyals e hajam entes a dir que ja havets vostre sindich en cort del dit Senyor Rey hu quis diu Bernat Ornos per tant vos pregam e encarregam per quant desijats lo benefici dels dits afers que per vostres letres de continent scrivats (occitano; escribáis; escriguéu o escrigáu) al dit vostre sindich ques agregue al nombre dels dits altres embaxadors los quals a III del mes de febrer prop vinent seran en la ciutat de Leyda e hauran manament de rebre e acceptar lo dit vostre sindich en companyia lur. E si tal sindich no hi havietsnevullats de continent fer e recrear e serali feta bestreta com als altres sindichs de les altres universitats los quals son tramesos per aço. Dada en Barchinona a XXV de janerdel lany Mil CCCCXLI. - A.P. Abat de Montserrat. - Los diputats del General de Cathalunya residents en Barchinona apparellats a vostra honor.
Al molt honorable e honest religios frareRoger Çarieracomanador de Granyena. Molt honorable e honest religios. Com per benefici dels afers quens son acomanats per la cort general de Cathalunya convocada en Leyda hajam deliberat de fer embaxada de XXXXV persones XV de quiscun stament trametedores al Senyor Rey ultra los XV embaxadors qui ya son ab sa Majestat per los dits afers e en lo nombre dels dits XXXXV siats vos elegit entre los altres del vostre stament per tant vos pregam e encarregam per quant desijats lo benavenir dels dits afers que lo jorn de Nostra Dona del mes de febrer prop vinent siats personalment en la vila de Tarrega per esser e agregarvos ab los altres partints de aci seran la dita jornada en la dita vila e per continuar de aqui avant lo cami e prosseguir la dita embaxada e continent trameteu aci procurador ab poder vostre bestant de rebre e fer apocha de la bestreta queus sera feta per lo carrech de la dita embaxada. E sia molt honorable e honest religios la Sancta Trinitat vostra guarda. Dada en Barchinona a XXV de janer del any Mil CCCC sexanta hu. - A.P. Abat de Montserrat. - Los diputats del General de Cathalunya residents en Barchinona apparellats a vostra honor.
Als honorables senyerslos consellers de la vila de Berga. Honorables senyors. Com per benefici dels afers quens son acomanats per la cort general de Cathalunya convocada en Leyda hajam deliberat de fer altra embaxada de XXXXV persones ço es XV de quiscun stament per trametre al Senyor Rey ultra los XV embaxadors qui ja son ab sa Majestat per los dits afers e en lo nombre de les XV universitatseletes per lo bras reyal sia aquexauniversitat per tant vos pregam e encarregam molt stretament per quant desijatslo benifici dels dits afers elegiats e trametats aci alguna persona disposta ab poder bestant de entrevenir en la dita cort per esser e agregarla e partir ab los altres qui ya son aci per poder esser lo jorn de Nostra Dona de febrer prop vinent en la vila de Tarregua e daqui avant prosseguir lo cami e la dita embaxada car aci li sera feta la bestreta per lo carrech de la dita embaxada. E vullau aço de continent metre en obra per quant lo temps no soste dilacio alguna. Dada en Barchinona a XXV de janer any Mil CCCC sexanta hu. A.P. Abat de Montserrat. - Los diputats del General de Cathalunya residents en Barchinona apparellats a vostra honor.
Als molt nobles e molt magnifichs senyors los quinze elets per lo braç militar del comdat de Rossello residents en Perpinya. Molt nobles e magnifichs senyors. Vostra letra havem rebuda a XXIIII del present a la qual vos responem que lo tancar dels portals de aquesta ciutat no es cosa nova car molt sovense tanquen e aço per obviar que ores captadeslos drets de la ciutat e encara de les Generalitats no sien fraudats. E de les barreres dels sperons es la matexa occasio car certament molts e moltes giren la cara e la voluntat en fraudar los dits drets segons los arrendadors e collidors dels dits drets han feta relacio e clamor. E sia molt nobles e molt magnifichs senyors lo Sant Sperit vostra guarda. Dada en Barchinona a XXV de janer del any Mil CCCC sexanta hu. - A P. Abat de Monserrat. - Los diputats del General de Cathalunya residents en Barchinona apparellats a vostra honor.
Als molt honorables e savis senyors los capitol e canonges de la Seu de Tortosa. Molt honorables e savis senyors. Com per benefici dels afers quens son acomanats per la cort general de Cathalunya convocada en Leyda hajam deliberat de fer embaxada de XXXXV persones XV de quiscun stament trametedores al Senyor Rey ultra los XV embaxadors qui ya son ab sa Majestat per los dits afers e en lo nombre de les dites XV persones del vostre stament sia elegit hun sindich de aqueix vostre capitol e jatsia lo honorable micer Francesch Climent qui acifonch per vosaltres trames en sa partida nos presentas en son loch micer .... Miralles concanonge vostre per entrevenir aci pero no ha algun poder e per ço ara es necessari haverhi persona qui vaja ab los dits altres embaxadors a la dita Majestat del Senyor Rey ab poder de entrevenir en la cort per aqueix capitol si obs es per ço vos pregam e encarregam molt stretament que encontinent elegiau alguna persona qui segons es dit vaje ab los dits altres embaxadors e sia en la vila de Tarrega lo dia de Nostra Dona de febrer prop vinent per agregar e anar ab los altres embaxadors e prosseguir la dita embaxada e si aci la dita persona no vindra enviu algu ab poder bastant de fer apoca e rebre la bestreta que li sera feta per lo carrech de la dita embaxada. E en aço vullau prestament provehir car no sofer dilacio. Dada en Barchinona a XXV de janer del any Mil CCCCLXI. - A.P. Abat de Monserrat. - Los diputats del General de Cathalunya residents en Barchinona a vostra honor prests.
Al reverendissimo pare en Christ e senyor patriarcha de Alexandria administrador perpetuu del bisbat de Urgell. Reverendissimo pare en Christ e senyor. Jatsia per altres hajam scrit a V. R. P. queus plagues venir aci quant abans fos possible per les rahons en aquelles contengudes e si per alguna indisposicio de vostra reverendissima persona noy podia venir vos plagues enviar alguna persona qui en vostre loch fos aci segons en les dites letresse conte e com ara per benifici dels dits afers hajam deliberat fer altra embaxada de XXXXV persones ço es XV de cascun stament per enviar a la Majestat del Senyor Reyultra los XV embaxadors qui son absa Majestat per los dits afers e en lo nombre de les dites XV persones del vostre stament hajam elegit V. R. P. e siam avisats hauria alguna indisposicio lo que molt nos desplau per ço pregam e encarregam a vostra senyoria vos placia elegir e enviar alguna persona qui en loch vostre vaja en la dita embaxada ab poder si obs es entrevenir en la cort e prestament siaaci o a Tarrega per lo jorn de Nostra Dona de febrer prop vinent e daqui avant per justarse e venir als altres qui hi seran lo dit dia e prosseguir lo cami e la dita embaxada. E entretant la persona que hi trametreu enviu procura açi a algu ab poder de fermarapoca e rebre la bestreta que li sera feta per lo carrech de la dita embaxada. E siareverendissimo pare en Christ e senyor la Sancta Trinitat guarda de vostra reverendissima persona la qual nos rescriva lo que li placia. Scrita en Barchinona a XXV de janer del any Mil CCCC sexanta hu. - A. P. abat de Montserrat. - Los diputats del General de Cathalunya e consell en virtut de la comissio de la cort elegit e assignat a vostra honor promptes.
19. Definir, Defenir, Diffinir, v., lat. definire, définir, déterminer,
rendre compte.
Si aven, per calque causa, que lo bistbes no s posca definir lo plait.
Trad. du Code de Justinien, fol. 2.
S'il advient, pour quelque cause, que l'évêque ne se puisse définir le plaid.
Verbs... se diffinish en ayssi.
(chap. Lo verbo... se definix aixina, així.)
Leys d'amors, fol. 73.
Le verbe... se définit ainsi.
Aquesta escriptura defenis
Veramen cossi fon aucits
Sus en la cros Jhesu Crist, Dieus.
Trad. de l'Évangile de Nicodème.
Cette écriture rend compte véritablement comment fut occis sus en la croix Jésus-Christ, Dieu.
Part. pas. Cas que no poiran esser diffinit.
Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. XCVII, fol. 266.
Cas qui ne pourront être déterminés.
CAT. ESP. PORT. Definir. IT. Definire. (chap. v. definí: definixco o definixgo, definixes, definix, definim, definiu, definixen; definit, definits, definida, definides.)
20. Definar, v., finir, cesser, terminer, borner.
Nuech e jorn, ses definar,
Nos amonesto de mal far.
(chap. Nit y día, sense pará, mos amonesten de (no) fé mal.)
Brev. d'amor, fol. 24.
Nuit et jour, sans finir, nous admonestent de mal faire.
Selh' amor viu de rapina,
Que per un sol non defina.
Marcabrus: Dirai vos.
Cet amour vit de rapine, qui ne se borne pas à un seul.
- Mourir.
El s'en anet rendre al hospital de Saint Beneic d'Avignon, e lai definet.
V. d'Elias de Barjols.
Il s'en alla rendre à l'hôpital de Saint-Benezet à Avignon, et là il mourut.
ANC. FR. Et mespris fait son pouvoir definer.
Œuvres d'Alain Chartier, p. 584.
Que li doz tens d'esté define.
(chap. Que lo dols tems d'estiu s'acabe.)
Roman du Renart, t. 1, p. 29.
- Que quant plus tost definera
Plus tost en paradis ira.
Roman de la Rose, v. 5037.
Tout ensi son chanter define. Roman de la Violette, p. 12.
21. Infinitat, Enfinitat, Enfenitat, s. f., lat. infinitatem, infinité.
Una gran multitut... et infinitatz d' autras gens.
(chap. Una gran multitut... e infinidat d'atres gens.)
Cat. dels apost. de Roma, fol. 164.
Une grande multitude... et infinité d'autres gens.
Enfinitatz, generalitatz. Leys d'amors, fol. 59.
(chap. Infinidat, generalidat; infinidats, generalidats. Les generalitats eren los drets de entrada y eixida del General. A Cataluña eren mol grans, no infinits pero ben abán.)
Als
molt reverends molt nobles e de gran providencia mossenyors los
diputats e concell lur representants lo Principat de
Cathalunya residents en Barchinona.
Mossenyors molt
reverends egregis nobles magnifichs honorables e de molt gran
providencia. Divendres VIIII hores de nit de vostres providencies una
letrarebiab certa crida dins aquella
interclusa manantme aquella faes publicar a la qual a les
grans savieses responch que huydematiyo volent
aquella fer publicar de paraula he request An Francesch Marti
corredor publich daquesta ciutat dita crida fes e publicas axi com se
pertany no volent ho ell fer lo he request ab carta. Ha
respost non (nou, no ho)
faria si donchs la Senyora Reyna no ley (la
hi) manavadecontinentse parti de mi demana
licencia dita Senyora Reyna. Tornat lo dit Francesch Marti ma
feta resposta que la Senyora Reyna li ha manat dita ne
altres crides no faça sens que
aquelles sa Senyoria no li man e axi aquesta crida no
publicaria e per quant en la present ciutat no ha altra crida sino
dit Francesch Marti e no nich pot haver hi altre sino
ell com la tinga arrendada den Francesch Sampso o de sa
filla pubillaeretera no pogui mes procehir.
Aprestantost dita Senyora Reyname
trames AnGallet scriva seu sa Senyoria hom
demanava a la qual meso presentat. La sua
Majestat madit (me ha dit, m´ha dit) yo si era
diputat local e li (he) respost que hoc (occitano:sí) am dites aquestes paraules vos sou massa trevit(atrevit) que tempteu fer crides sens consulta nostra e
demanantme que contenia dita crida lefecte de la qual yo
li he dit axi ma tornat dir yo havia atemptat fer massa
atreviment e que nom devia empachar sino de les
generalitatsyo replicantli era tengut obeyr
vostres manaments los quals son o redunden en gran augmentacio
e servey de la corona reyal e de la cosa publica. Dixme
com vosaltres eren fora daqueix cami e que daquiavant
essent ella aciyo no fos pus atrevit semblants
actes per vosaltres fets sens que primer sa Senyoria no fos
consultada yoheli respost que del seu manament vostres
providencies yo avisare e que era prest fer sos
manaments e de vosaltres e axi de sa bona licencia per quant
ella haya missa bon fi a rahons. He deliberat de les dites
coses la present ensemps ab la carta de dits actes a vostres
providencies trametre a fi que sobre aquells deliberar e a mi manar
quem fare oferintme per vostres grans providencies complir tot
ço que per aquells me
sera manat. Scrita a VIII de maig any Mil CCCCLXII. - Mossenyors a la
ordinacio e manament de vostres grans providencies prest F. Vellda
diputat local.
Como este tomo contiene algunas poesías y citaciones en lemosín, que sólo es familiar a los valencianos, (y a los de Limoges, qué, sompo?) y hay muchas voces anticuadas y sin uso, que tal vez tampoco estos entienden, gracias al abandono con que se mira en el día el estudio de nuestra lengua; a fin de facilitar su inteligencia a todos, he creído sería útil insertar aquí el vocabulario que compuso el sabio valenciano D. Honorato Juan, obispo de Osma, y se imprimió al fin de las obras de Ausias March, en Valladolid el año 1555, aunque a nombre de D. Juan de Resa, sólo con el fin de que el príncipe D. Carlos de Austria, hijo del rey D. Felipe II, de quien era preceptor, entendiese y disfrutase las bellezas de aquel célebre poeta.
Lo he aumentado con algunas voces extractadas del vocabulario catalán y latino de Antonio de Nebrija, impreso en Barcelona el año 1560, del de las palabras obscuras que trae la Crónica del Rey D. Jaime I, que se dice escrita por él mismo, y del de Carlos Ros, impreso en 1764, los que por su escasez creo que agradecerán los curiosos, y apreciarán los amantes de nuestra lengua.
escorjar, desollar. (escorxador : matadero, donde se desuellan las reses)
escorça, corteza, cáscara (crosta; costra).
escotifarse, quebrarse o relajarse.
escriure, escribir. Escrivent, escribiente.
esculls, rocas o peñas. (escollos)
escurçons, alacranes. (escorpiones, scorpio, arreclau, arraclau; se le llama también a una víbora con una cadena en forma de 8 : signo de infinito en la parte superior)
escurar, fregar.
esdevanchse, (esdevindre; se esdevé : esdevenchse) suceder una cosa.
esgarrifar, salpicar. (En aragonés e italiano significa dar dentera, poner los pelos de punta, la carne de gallina; ejemplo, la tiza en la pizarra, la lima en hueso)
esguell, rasguño.
esguellar, rasgar. (en un árbol, cuando una rama se parte y queda colgando)
esplet, la cogida del pan. (explotar una finca, hacienda, sacar producción, provecho)
espera, esperanza.
esperons, las espuelas.
espereu, esperezo. (de esperar, esperáis)
esperó, espuela.
espigò, espolón.
espocat, nombre que son pocos como él.
espocát (espocat, apocat), ó venido a menos.
espolçar, sacudir. (polç : polvo, desempolvar)
espósa (esposa), cosa para atar las manos. (se usa en plural: las esposas; grilletes)
esposalls, desposorios. (esponsales)
espremer, esprimir (exprimir).
esproví, lo prové o los prové. (els proví, el proví; los proví, lo proví)
esquinçat, despedazado.
esquitar (esquichar), salpicar con gotas.
esquius, esquivos.
est, tú eres, y aquel es y esto.
est, este. Est be, está bien.
establit, establecido.
estamént (estament), estado. Estát (estat), estado. (Estament de Cavallers, etc)
estany, estaño metal. (Lo estany de Banyoles : el estanque de Bañolas, Gerona)
estatje, firmeza y tener carcelería.
estel o stel, estrella.
estellar, rechinar, también echar a uno de un lugar.
estén, extiende. Esténs, extiendes.
estench, extiendo y extiende (quizás él o ella extendió).
estenga, se extienda.
estich, yo estoy.
estínt (estint, instint), instinto natural.
estíu (estiu), el estío (verano) o el otoño (en Valencia autumne o primavera d'hivern).
estója, guarda.
estol, bandada. Un estol de tauladins, una bandada de pájaros. (tauladins, teuladins es un tipo de pájaro, vilero, gorrión, que cría en los tejados, tellats o teulades)
estól (estol, stol), una compañía de gente o flota de mar.
estólga (estolga; tolga, de tolre, tolere) quite o libre o salve.
estól (estolt, tolt, tolre, tolere), quitado, o libre o privado.